ABOUT THE SPEAKER
Tony Porter - Author, educator, activist
Tony Porter is an educator and activist who is internationally recognized for his effort to end violence against women.

Why you should listen

Tony Porter is an author, educator and activist working to advance social justice issues. As the co-founder of A CALL TO MEN, Tony is internationally recognized for his efforts to prevent violence against women while promoting a healthy, respectful manhood. Tony’s 2010 TED Talk has been named by GQ Magazine as one of the “Top 10 TED Talks Every Man Should See.”

Tony is an adviser to the National Football League, National Basketball Association, National Hockey League and Major League Baseball, providing policy consultation, working extensively with player engagement, and facilitating violence prevention and healthy manhood training.  

He is an international lecturer for the U.S. State Department, having extensive global experience to include Brazil, India and Africa, and has been a guest presenter to the United Nations Commission on the Status of Women. Tony has worked with the United States Military Academy at West Point and the United States Naval Academy at Annapolis.  

He is sought after for his in-depth understanding of the collective socialization of men, and has served as a script consultant for the Emmy Award-winning television series “Law & Order: Special Victims Unit.”

Tony is the author of Breaking Out of the Man Box and the visionary for NFL Dads: Dedicated to Daughters.  


More profile about the speaker
Tony Porter | Speaker | TED.com
TEDWomen 2010

Tony Porter: A call to men

Tony Porter: Un apel adresat bărbaţilor

Filmed:
3,010,230 views

La TEDWomen, Tony Porter adresează un apel bărbaţilor de peste tot: Nu te "purta ca un bărbat." Spunând poveşti puternice din viaţa lui, arată cum această mentalitate, băgată în capul atâtor bărbaţi şi băieţi, poate duce la o lipsă de respect, maltratarea şi abuzarea femeilor şi a unu altuia. Soluţia lui: Eliberează-te din "cutia de bărbat."
- Author, educator, activist
Tony Porter is an educator and activist who is internationally recognized for his effort to end violence against women. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
I grewcrescut up in NewNoi YorkYork CityCity,
0
0
3000
Am crescut în New York,
00:18
betweenîntre HarlemHarlem and the BronxBronx.
1
3000
2000
între Harlem şi Bronx.
00:20
GrowingÎn creştere up as a boybăiat, we were taughtînvățat
2
5000
2000
Crescând ca băiat, eram învăţaţi
00:22
that menbărbați had to be toughgreu, had to be strongputernic,
3
7000
2000
că bărbaţii trebuie să fie tari, trebuie să fie puternici,
00:24
had to be courageouscurajos, dominatingdomina --
4
9000
3000
trebuie să fie curajoşi, dominatori --
00:27
no paindurere, no emotionsemoții,
5
12000
2000
fără durere, fără emoţii,
00:29
with the exceptionexcepție of angerfurie --
6
14000
2000
cu excepţia furiei --
00:31
and definitelycategoric no fearfrică;
7
16000
2000
şi în mod sigur fără frică --
00:33
that menbărbați are in chargeîncărca,
8
18000
2000
că bărbaţii au responsabilități,
00:35
whichcare meansmijloace womenfemei are not;
9
20000
2000
ceea ce înseamnă că femeile nu au;
00:37
that menbărbați leadconduce,
10
22000
2000
că bărbaţii conduc,
00:39
and you should just followurma and do what we say;
11
24000
3000
şi tu ar trebui doar să ne urmezi şi să faci ce spunem noi;
00:42
that menbărbați are superiorsuperior; womenfemei are inferiorinferioare;
12
27000
3000
că bărbaţii sunt superiori, femeile sunt inferioare;
00:45
that menbărbați are strongputernic; womenfemei are weakslab;
13
30000
3000
că bărbaţii sunt puternici, femeile sunt slabe;
00:48
that womenfemei are of lessMai puțin valuevaloare,
14
33000
3000
că femeile au mai puţină valoare --
00:51
propertyproprietate of menbărbați,
15
36000
2000
proprietatea bărbaţilor --
00:53
and objectsobiecte,
16
38000
2000
şi obiecte,
00:55
particularlyîn special sexualsexual objectsobiecte.
17
40000
3000
în mod special obiecte sexuale.
00:58
I've latermai tarziu come to know that to be
18
43000
3000
Mai târziu am aflat că asta era
01:01
the collectivecolectiv socializationsocializare of menbărbați,
19
46000
3000
socializarea colectivă a bărbaţilor,
01:04
better knowncunoscut
20
49000
2000
mai bine cunoscută
01:06
as the "man boxcutie."
21
51000
2000
ca fiind "cutia de bărbat".
01:08
See this man boxcutie has in it
22
53000
2000
Vedeţi, această cutie de bărbat are în ea
01:10
all the ingredientsingrediente
23
55000
2000
toate ingredientele
01:12
of how we definedefini what it meansmijloace to be a man.
24
57000
2000
a cum definim ce înseamnă să fii bărbat.
01:14
Now I alsode asemenea want to say, withoutfără a doubtîndoială,
25
59000
2000
Acum aş vrea să spun şi că, fără îndoială,
01:16
there are some wonderfulminunat, wonderfulminunat,
26
61000
2000
sunt câteva minunate, minunate,
01:18
absolutelyabsolut wonderfulminunat things
27
63000
2000
absolut minunate lucruri,
01:20
about beingfiind a man.
28
65000
2000
despre a fi bărbat.
01:22
But at the samela fel time,
29
67000
2000
Dar în acelaşi timp,
01:24
there's some stuffchestie
30
69000
2000
sunt multe chestii
01:26
that's just straightdrept up twistedrăsucit,
31
71000
2000
care sunt pur şi simplu sucite.
01:28
and we really need to beginÎNCEPE
32
73000
2000
Şi chiar trebuie să începem
01:30
to challengeprovocare, look at it
33
75000
2000
să le provocăm, să ne uităm la ele
01:32
and really get in the processproces
34
77000
2000
şi să ne implicăm în procesul
01:34
of deconstructingdeconstruind, redefiningredefinirea,
35
79000
3000
de deconstrucţie, redefinire,
01:37
what we come to know as manhoodbărbăţia.
36
82000
3000
a ceea ce am ajuns să cunoaştem ca bărbăţie.
01:41
This is my two at home, KendallKendall and JayJay.
37
86000
2000
Ei sunt copiii mei acasă, Kendall şi Jay.
01:43
They're 11 and 12.
38
88000
2000
Au 11 şi 12 ani.
01:45
Kendall'sKendall pe 15 monthsluni oldermai batran than JayJay.
39
90000
2000
Kendall e mai în vârstă decât Jay cu 15 luni.
01:47
There was a periodperioadă of time when my wifesoție -- her nameNume is TammieFolea -- and I,
40
92000
3000
A fost o perioadă de timp ân care soţia mea, o cheamă Tammie, şi cu mine,
01:50
we just got realreal busyocupat and whipbici, bambam, boombum:
41
95000
2000
am fost foarte ocupaţi şi tip, bam, bum:
01:52
KendallKendall and JayJay.
42
97000
2000
Kendall şi Jay.
01:54
(LaughterRâs)
43
99000
2000
(Râsete)
01:56
And when they were about fivecinci and sixşase,
44
101000
2000
Şi când aveau aproximativ cinci şi şase ani,
01:58
fourpatru and fivecinci,
45
103000
2000
patru şi cinci,
02:00
JayJay could come to me,
46
105000
2000
Jay putea veni la mine,
02:02
come to me cryingplâns.
47
107000
2000
venea la mine plângând.
02:04
It didn't mattermaterie what she was cryingplâns about,
48
109000
2000
Nu conta de ce plângea,
02:06
she could get on my kneegenunchi, she could snotmuci my sleevemaneca up,
49
111000
2000
se putea urca pe genunchiul meu, se putea şterge de mâneca mea,
02:08
just crystrigăt, crystrigăt it out.
50
113000
2000
și plângea până-i trecea.
02:10
Daddy'sDaniela got you. That's all that's importantimportant.
51
115000
3000
Tata are grijă de tine. Asta-i tot ce-i important.
02:13
Now KendallKendall on the other handmână --
52
118000
2000
Acum Kendall pe de altă parte --
02:15
and like I said, he's only 15 monthsluni oldermai batran than her --
53
120000
3000
şi cum am spus, are doar 15 luni mai mult decât ea --
02:18
he'dHed come to me cryingplâns,
54
123000
2000
el venea la mine plângând,
02:20
it's like as sooncurând as I would hearauzi him crystrigăt,
55
125000
2000
e ca şi cum de îndată ce-l auzeam plângând,
02:22
a clockceas would go off.
56
127000
2000
mi se punea un văl pe faţă.
02:24
I would give the boybăiat probablyprobabil about 30 secondssecunde,
57
129000
3000
Îi acordam probabil 30 de secunde,
02:27
whichcare meansmijloace, by the time he got to me,
58
132000
3000
ceea ce înseamnă că, până ajungea la mine,
02:30
I was alreadydeja sayingzicală things like, "Why are you cryingplâns?
59
135000
2000
spuneam deja lucruri ca: "De ce plângi?
02:32
HoldŢineţi your headcap up. Look at me.
60
137000
3000
Ţine-ţi capul sus. Uite-te la mine.
02:35
ExplainExplica to me what's wronggresit.
61
140000
2000
Explică-mi ce s-a întâmplat.
02:37
Tell me what's wronggresit. I can't understanda intelege you.
62
142000
2000
Spune-mi ce nu-i bine. Nu te pot înţelege.
02:39
Why are you cryingplâns?"
63
144000
2000
De ce plângi?"
02:41
And out of my ownpropriu frustrationfrustrare
64
146000
2000
Şi din frustrarea mea
02:43
of my rolerol and responsibilityresponsabilitate
65
148000
2000
a rolului meu şi a responsabilităţii
02:45
of buildingclădire him up as a man
66
150000
2000
de a-l construi ca un bărbat
02:47
to fitpotrivi into these guidelinesinstrucțiuni
67
152000
2000
care să se potrivească acestor instrucţiuni
02:49
and these structuresstructuri that are definingdefinire this man boxcutie,
68
154000
3000
şi acestor structuri care definesc cutia de bărbat,
02:52
I would find myselfeu insumi sayingzicală things like,
69
157000
2000
mă trezeam spunând lucruri ca,
02:54
"Just go in your roomcameră.
70
159000
2000
"Du-te la tine-n cameră.
02:56
Just go on, go on in your roomcameră.
71
161000
2000
Hai du-te, du-te la tine în cameră.
02:58
SitStai down,
72
163000
2000
Stai jos,
03:00
get yourselftu togetherîmpreună
73
165000
2000
adună-te
03:02
and come back and talk to me
74
167000
2000
şi vino înapoi şi vorbeşte-mi
03:04
when you can talk to me like a --" what?
75
169000
2000
când îmi poţi vorbi ca un -- " Ce?
03:06
(AudiencePublicul: Man.)
76
171000
2000
(Audienţa: Bărbat)
03:08
Like a man.
77
173000
2000
"ca un bărbat".
03:10
And he's fivecinci yearsani oldvechi.
78
175000
2000
Şi el are cinci ani.
03:12
And as I growcrește in life,
79
177000
2000
Şi cum evoluam în viaţă,
03:14
I would say to myselfeu insumi,
80
179000
2000
îmi spuneam,
03:16
"My God, what's wronggresit with me?
81
181000
2000
"Dumnezeule, ce-am păţit?
03:18
What am I doing? Why would I do this?"
82
183000
3000
Ce fac? De ce aş face asta?"
03:21
And I think back.
83
186000
2000
Şi mă gândesc înapoi.
03:23
I think back to my fatherTată.
84
188000
3000
Mă gândesc înapoi la tatăl meu.
03:26
There was a time in my life
85
191000
2000
Era o vreme în viaţa mea
03:28
where we had a very troubledtulbure experienceexperienţă in our familyfamilie.
86
193000
3000
când am avut o experienţă foarte tulbure în familia noastră.
03:31
My brotherfrate, HenryHenry, he dieddecedat tragicallytragic
87
196000
2000
Fratele meu, Henry, a murit tragic
03:33
when we were teenagersadolescenți.
88
198000
2000
când eram adolescenţi.
03:35
We livedtrăit in NewNoi YorkYork CityCity, as I said.
89
200000
2000
Stăteam în New York, cum am spus.
03:37
We livedtrăit in the BronxBronx at the time,
90
202000
3000
Stăteam în Bronx la vremea aceea.
03:40
and the burialînmormântare was in a placeloc calleddenumit Long IslandInsula,
91
205000
3000
Şi înmormântarea a fost într-un loc numit Long Island,
03:43
it was about two hoursore outsidein afara of the cityoraș.
92
208000
3000
era la vreo două ore afară din oraş.
03:46
And as we were preparingpregătirea
93
211000
2000
Şi în timp ce ne pregăteam
03:48
to come back from the burialînmormântare,
94
213000
2000
să venim înapoi de la înmormântare,
03:50
the carsautoturisme stoppedoprit at the bathroombaie
95
215000
2000
maşinile s-au oprit la baie
03:52
to let folksoameni buni take careîngrijire of themselvesînșiși
96
217000
2000
să lase oamenii să se pregătească
03:54
before the long ridecălătorie back to the cityoraș.
97
219000
2000
pentru drumul lung înapoi în oraş.
03:56
And the limousinelimuzina emptiesGoleşte out.
98
221000
2000
Şi limuzina s-a golit.
03:58
My mothermamă, my sistersoră, my auntieTanti, they all get out,
99
223000
2000
Mama mea, sora mea, mătuşa mea, toate au ieşit,
04:00
but my fatherTată and I stayedau stat in the limousinelimuzina,
100
225000
3000
dar tatăl meu și cu mine am rămas în limuzină.
04:03
and no soonermai curând than the womenfemei got out,
101
228000
3000
Şi imediat ce-au ieşit femeile,
04:06
he burstizbucni out cryingplâns.
102
231000
3000
a izbucnit în plâns.
04:09
He didn't want crystrigăt in frontfață of me,
103
234000
2000
N-a vrut să plângă în faţa mea.
04:11
but he knewștiut he wasn'tnu a fost going to make it back to the cityoraș,
104
236000
3000
Dar ştia că n-o să reuşească să se abţină până în oraş,
04:14
and it was better me than to allowpermite himselfse
105
239000
2000
şi era mai bine să fiu eu, decât să-şi permită
04:16
to expressexpres these feelingssentimente and emotionsemoții in frontfață of the womenfemei.
106
241000
3000
să exprime aceste sentimente şi emoţii în faţa femeilor.
04:19
And this is a man
107
244000
2000
Şi acesta e un bărbat
04:21
who, 10 minutesminute agoîn urmă,
108
246000
2000
care, acum 10 minute,
04:23
had just put his teenageadolescență sonfiu
109
248000
2000
şi-a pus fiul adolescent
04:25
in the groundsol --
110
250000
2000
în pământ --
04:27
something I just can't even imagineimagina.
111
252000
3000
ceva ce nici măcar nu-mi pot imagina.
04:32
The thing that sticksbastoane with me the mostcel mai
112
257000
2000
Ce-mi rămâne în memorie cel mai puternic
04:34
is that he was apologizingScuze to me
113
259000
3000
e faptul că-şi cerea scuze de la mine
04:37
for cryingplâns in frontfață of me,
114
262000
2000
pentru că plângea în faţa mea.
04:39
and at the samela fel time, he was alsode asemenea givingoferindu- me propsrecuzita,
115
264000
3000
Şi în acelaşi timp, mă sprijinea,
04:42
liftingridicare me up,
116
267000
2000
încurajându-mă,
04:44
for not cryingplâns.
117
269000
2000
pentru că nu plângeam.
04:46
I come to alsode asemenea look at this
118
271000
3000
Am ajuns să mă uit la asta
04:49
as this fearfrică that we have as menbărbați,
119
274000
2000
ca la o frică pe care o avem ca bărbaţi,
04:51
this fearfrică that just has us paralyzedparalizat,
120
276000
2000
această frică care ne paralizează,
04:53
holdingdeținere us hostageostatic
121
278000
2000
ţinându-ne prizonieri
04:55
to this man boxcutie.
122
280000
2000
în această cutie de bărbat.
04:57
I can remembertine minte speakingvorbitor
123
282000
2000
Îmi amintesc vorbind
04:59
to a 12-year-old-de ani boybăiat, a footballfotbal playerjucător,
124
284000
2000
unui băiat de 12 ani, un jucător de fotbal,
05:01
and I askedîntrebă him, I said,
125
286000
2000
şi l-am întrebat, am spus,
05:03
"How would you feel if,
126
288000
2000
"Cum te-ai simţi dacă,
05:05
in frontfață of all the playersjucători,
127
290000
2000
în faţa tuturor jucătorilor,
05:07
your coachantrenor told you you were playingjoc like a girlfată?"
128
292000
3000
antrenorul tău ţi-ar spune că joci ca o fată?"
05:10
Now I expectedașteptat him to say something like,
129
295000
2000
Acum, mă aşteptam să spună ceva de genul,
05:12
I'd be sadtrist; I'd be madnebun; I'd be angryfurios, or something like that.
130
297000
2000
aş fi trist, aş fi furios, aş fi supărat, sau ceva de genul ăsta.
05:14
No, the boybăiat said to me --
131
299000
2000
Nu, băiatul mi-a spus --
05:16
the boybăiat said to me,
132
301000
2000
băiatul mi-a spus,
05:18
"It would destroydistruge me."
133
303000
3000
"M-ar distruge".
05:21
And I said to myselfeu insumi,
134
306000
3000
Şi mi-am spus,
05:24
"God, if it would destroydistruge him
135
309000
2000
"Doamne, dacă l-ar distruge
05:26
to be calleddenumit a girlfată,
136
311000
2000
să fie numit fată,
05:28
what are we then teachingînvățătură him
137
313000
3000
ce îl învăţăm
05:31
about girlsfete?"
138
316000
3000
despre fete?"
05:34
(ApplauseAplauze)
139
319000
4000
(Aplauze)
05:38
It tooka luat me back to a time
140
323000
2000
M-a dus înapoi la o vreme
05:40
when I was about 12 yearsani oldvechi.
141
325000
3000
când aveam vreo 12 ani.
05:43
I grewcrescut up in tenementcasă închiriată buildingsclădiri in the innerinterior cityoraș.
142
328000
3000
Am crescut într-un apartament ieftin închiriat în oraş.
05:46
At this time we're livingviaţă in the BronxBronx,
143
331000
2000
La vremea asta stăteam în Bronx.
05:48
and in the buildingclădire nextUrmător → to where I livedtrăit there was a guy namednumit JohnnyJohnny.
144
333000
3000
Şi în clădirea de lângă cea în care locuiam, era un tip numit Johnny.
05:51
He was about 16 yearsani oldvechi,
145
336000
2000
Avea vreo 16 ani,
05:53
and we were all about 12 yearsani oldvechi -- youngermai tanar guys.
146
338000
2000
şi noi aveam toţi vreo 12 ani -- băieţi mai tineri.
05:55
And he was hangingagăţat out with all us youngermai tanar guys.
147
340000
2000
Şi el îşi petrecea timpul cu noi, băieţii mai tineri.
05:57
And this guy, he was up to a lot of no good.
148
342000
2000
Şi tipul ăsta, avea intenţii rele.
05:59
He was the kinddrăguț of kidcopil who parentspărinţi would have to wondermirare,
149
344000
2000
Era genul de copil despre care părinţii ar trebui să se întrebe,
06:01
"What is this 16-year-old-de ani boybăiat doing with these 12-year-old-de ani boysbăieți?"
150
346000
3000
"Ce face băiatul ăsta de 16 ani cu băieţii ăştia de 12 ani?"
06:04
And he did spendpetrece a lot of time up to no good.
151
349000
2000
Şi petrecea mult timp făcând rele.
06:06
He was a troubledtulbure kidcopil.
152
351000
2000
Era un copil cu probleme.
06:08
His mothermamă had dieddecedat from a heroinheroină overdosesupradozaj.
153
353000
2000
Mama lui a murit de la o supradoză de heroină.
06:10
He was beingfiind raisedridicat by his grandmotherbunică.
154
355000
2000
Era crescut de bunica lui.
06:12
His fatherTată wasn'tnu a fost on the seta stabilit.
155
357000
2000
Tatăl lui nu era acasă.
06:14
His grandmotherbunică had two jobslocuri de munca.
156
359000
2000
Bunica lui avea două slujbe.
06:16
He was home alonesingur a lot.
157
361000
2000
Era singur acasă mult timp.
06:18
But I've got to tell you, we youngtineri guys,
158
363000
2000
Dar trebuie să vă spun, noi băieţii tineri,
06:20
we lookedprivit up to this dudeDude, man.
159
365000
2000
ne uitam cu respect la tipul ăsta.
06:22
He was coolmisto. He was fine.
160
367000
3000
Era formidabil. Era straşnic.
06:25
That's what the sisterssurori said, "He was fine."
161
370000
3000
Asta spuneau surorile, "Era grozav".
06:28
He was havingavând sexsex.
162
373000
2000
Făcea sex.
06:30
We all lookedprivit up to him.
163
375000
2000
Ne uitam toţi cu respect la el.
06:32
So one day, I'm out in frontfață of the housecasă doing something --
164
377000
2000
Deci într-o zi, sunt în faţa casei făcând ceva --
06:34
just playingjoc around, doing something -- I don't know what.
165
379000
3000
mă jucam, făceam ceva -- nu mai ştiu ce.
06:37
He looksarată out his windowfereastră; he callsapeluri me upstairsla etaj; he said, "Hey AnthonyAnthony."
166
382000
2000
El se uită pe geam, mă cheamă sus, imi spune, "Hei, Anthony."
06:39
They calleddenumit me AnthonyAnthony growingcreştere up as a kidcopil.
167
384000
2000
Îmi spuneau Anthony când creşteam.
06:41
"Hey AnthonyAnthony, come on upstairsla etaj."
168
386000
2000
"Hei, Anthony, vino sus."
06:43
JohnnyJohnny call, you go.
169
388000
2000
Johnny te cheamă, te duci.
06:45
So I runalerga right upstairsla etaj.
170
390000
2000
Deci alerg până sus.
06:47
As he opensse deschide the dooruşă, he saysspune to me, "Do you want some?"
171
392000
3000
Şi el deschide uşa, mă întreabă, "Vrei puţin?"
06:50
Now I immediatelyimediat knewștiut what he meanta însemnat.
172
395000
2000
Acum, am ştiut imediat ce vroia să spună.
06:52
Because for me growingcreştere up at that time,
173
397000
2000
Pentru că pentru mine, crescând la vremea aceea,
06:54
and our relationshiprelaţie with this man boxcutie,
174
399000
2000
şi relaţia noastră cu această cutie de bărbat,
06:56
"Do you want some?" meanta însemnat one of two things:
175
401000
2000
vrei puţin însemna unul din două lucruri,
06:58
sexsex or drugsdroguri --
176
403000
2000
sex sau droguri --
07:00
and we weren'tnu au fost doing drugsdroguri.
177
405000
2000
şi noi nu luam droguri.
07:02
Now my boxcutie, my cardcard,
178
407000
2000
Acum cutia mea, cardul,
07:04
my man boxcutie cardcard,
179
409000
2000
cardul cutiei de bărbat,
07:06
was immediatelyimediat in jeopardypericol.
180
411000
2000
a fost imediat în pericol.
07:08
Two things: One, I never had sexsex.
181
413000
3000
Două lucruri: Unul, n-am făcut niciodată sex.
07:11
We don't talk about that as menbărbați.
182
416000
2000
Nu vorbim despre asta ca bărbaţi.
07:13
You only tell your dearestDragi, closestcel mai apropiat friendprieten, swornjurat to secrecysecret for life,
183
418000
3000
Îi spui doar celui mai bun, celui mai apropiat prieten, jurat să ţină secretul toată viaţa,
07:16
the first time you had sexsex.
184
421000
2000
prima oară când ai făcut sex.
07:18
For everybodytoata lumea elsealtfel, we go around like we'vene-am been havingavând sexsex sincede cand we were two.
185
423000
3000
Pentru tot restul lumii, ne purtăm de parcă am făcut sex de când aveam doi ani.
07:21
There ain'tnu este no first time.
186
426000
2000
Nu există prima oară.
07:23
(LaughterRâs)
187
428000
3000
(Râsete)
07:26
The other thing I couldn'tnu a putut tell him is that I didn't want any.
188
431000
2000
Celălalt lucru pe care nu i-l puteam spune era că nu voiam.
07:28
That's even worsemai rau. We're supposedpresupus to always be on the prowlPanda.
189
433000
3000
Asta e şi mai rău. Noi ar trebui să fim mereu la pândă.
07:31
WomenFemei are objectsobiecte,
190
436000
2000
Femeile sunt obiecte,
07:33
especiallyin mod deosebit sexualsexual objectsobiecte.
191
438000
2000
în special obiecte sexuale.
07:35
AnywayOricum, so I couldn'tnu a putut tell him any of that.
192
440000
2000
Deci nu-i puteam spune asta.
07:37
So, like my mothermamă would say, make a long storypoveste shortmic de statura,
193
442000
2000
Deci, cum ar spune mama mea, să spunem pe scurt.
07:39
I just simplypur şi simplu said to JohnnyJohnny, "Yes."
194
444000
2000
I-am spus lui Johnny pur şi simplu, "Da".
07:41
He told me to go in his roomcameră.
195
446000
2000
Mi-a spus să merg în camera lui.
07:43
I go in his roomcameră. On his bedpat is a girlfată from the neighborhoodCartier namednumit SheilaSheila.
196
448000
3000
Mă duc în camera lui. Pe patul lui e o fată din cartier numită Sheila.
07:46
She's 16 yearsani oldvechi.
197
451000
2000
Are 16 ani.
07:48
She's nudenud.
198
453000
2000
E goală.
07:50
She's what I know todayastăzi to be mentallymental illbolnav,
199
455000
2000
Era ce ştiu azi ca fiind bolnavă mintal,
07:52
higher-functioningfunctionare mai mare at timesori than othersalții.
200
457000
3000
funcţionând uneori mai bine decât alteori.
07:55
We had a wholeîntreg choicealegere of inappropriatenepotrivit namesnumele for her.
201
460000
3000
Aveam o colecţie de nume neadecvate pentru ea.
07:59
AnywayOricum, JohnnyJohnny had just gottenajuns throughprin havingavând sexsex with her.
202
464000
3000
Oricum, Johnny doar terminase de făcut sex cu ea.
08:02
Well actuallyde fapt, he rapedviolat her, but he would say he had sexsex with her.
203
467000
3000
Ei bine, de fapt a violat-o, dar el ar spune că a făcut sex cu ea.
08:05
Because, while SheilaSheila never said no,
204
470000
3000
Pentru că, deşi Sheila nu spunea niciodată nu,
08:08
she alsode asemenea never said yes.
205
473000
2000
nu spuneam nici da vreodată.
08:10
So he was offeringofertă me the opportunityoportunitate to do the samela fel.
206
475000
2000
Deci îmi oferea oportunitatea să fac acelaşi lucru.
08:12
So when I go in the roomcameră, I closeînchide the dooruşă.
207
477000
3000
Deci când intru în cameră, închid uşa.
08:15
FolksOameni buni, I'm petrifiedpetrificat.
208
480000
2000
Oameni buni, sunt pietrificat.
08:17
I standstand with my back to the dooruşă so JohnnyJohnny can't bustbust in the roomcameră
209
482000
2000
Stau cu spatele în uşă pentru ca Johnny să nu poată da buzna în cameră
08:19
and see that I'm not doing anything,
210
484000
2000
şi vedea că nu fac nimic.
08:21
and I standstand there long enoughdestul that I could have actuallyde fapt doneTerminat something.
211
486000
3000
Şi stau acolo suficient de mult încât să pară că am făcut ceva.
08:24
So now I'm no longermai lung tryingîncercat to figurefigura out what I'm going to do;
212
489000
2000
Deci nu mai încerc să-mi dau seama ce am de făcut,
08:26
I'm tryingîncercat to figurefigura out how I'm going to get out of this roomcameră.
213
491000
3000
încerc să-mi dau seama cum să ies din cameră.
08:29
So in my 12 yearsani of wisdomînţelepciune,
214
494000
2000
Deci cu cei 12 ani de înţelepciune,
08:31
I zipzip my pantspantaloni down,
215
496000
2000
îmi desfac pantalonii,
08:33
I walkmers pe jos out into the roomcameră,
216
498000
2000
ies din cameră.
08:35
and loiată and beholdIată to me,
217
500000
2000
Şi iată,
08:37
while I was in the roomcameră with SheilaSheila,
218
502000
2000
în timp ce eram în cameră cu Sheila,
08:39
JohnnyJohnny was back at the windowfereastră callingapel guys up.
219
504000
3000
Johnny era la fereastră chemând băieţii sus.
08:42
So now there's a livingviaţă roomcameră fulldeplin of guys.
220
507000
2000
Deci acum era o sufragerie plină de băieţi.
08:44
It was like the waitingaşteptare roomcameră in the doctor'sdoctor officebirou.
221
509000
3000
Era ca o cameră de aşteptare la medic.
08:47
And they askedîntrebă me how was it,
222
512000
2000
Şi m-au întrebat cum a fost.
08:49
and I say to them, "It was good,"
223
514000
3000
Şi le-am spus, "A fost bine."
08:52
and I zipzip my pantspantaloni up in frontfață of them,
224
517000
2000
Şi îmi închei pantalonii în faţa lor,
08:54
and I headcap for the dooruşă.
225
519000
2000
şi mă îndrept spre uşă.
08:56
Now I say this all with remorseremuşcare,
226
521000
2000
Acum spun asta cu remuşcare,
08:58
and I was feelingsentiment a tremendousextraordinar amountCantitate of remorseremuşcare at that time,
227
523000
2000
şi eram plin de remuşcări la vremea aceea,
09:00
but I was conflictedconflict de interese, because, while I was feelingsentiment remorseremuşcare, I was excitedexcitat,
228
525000
3000
dar eram nehotărât pentru că, în timp ce simţeam remuşcare, eram emoţionat,
09:03
because I didn't get caughtprins.
229
528000
2000
pentru că n-am fost prins,
09:05
But I knewștiut I feltsimțit badrău about what was happeninglucru.
230
530000
2000
dar ştiam că mă simt prost în legătură cu ce se întâmpla.
09:07
This fearfrică, gettingobtinerea outsidein afara the man boxcutie,
231
532000
3000
Această frică de a ieşi din cutia de bărbat
09:10
totallyintru totul envelopedinvaluit me.
232
535000
2000
m-a acoperit în totalitate.
09:12
It was way more importantimportant to me,
233
537000
2000
Era mai important pentru mine,
09:14
about me and my man boxcutie cardcard
234
539000
3000
eu şi cardul cutiei mele de bărbat
09:17
than about SheilaSheila
235
542000
2000
decât Sheila
09:19
and what was happeninglucru to her.
236
544000
2000
şi ce i se întâmpla ei.
09:21
See collectivelycolectiv, we as menbărbați
237
546000
2000
Văzuţi colectiv, noi ca bărbaţi
09:23
are taughtînvățat to have lessMai puțin valuevaloare in womenfemei,
238
548000
2000
suntem învăţaţi să punem mai puţină valoare în femei,
09:25
to viewvedere them as propertyproprietate and the objectsobiecte of menbărbați.
239
550000
3000
să le vedem ca proprietate şi ca obiecte ale bărbaţilor.
09:28
We see that as an equationecuaţie that equalseste egală violenceviolenţă againstîmpotriva womenfemei.
240
553000
3000
Vedem asta ca o ecuaţie care egalează violenţa împotriva femeilor.
09:31
We as menbărbați, good menbărbați,
241
556000
2000
Noi ca bărbaţi, bărbaţi buni,
09:33
the largemare majoritymajoritate of menbărbați,
242
558000
2000
marea majoritate a bărbaţilor,
09:35
we operatea functiona on the foundationfundație
243
560000
2000
funcţionăm pe principiul
09:37
of this wholeîntreg collectivecolectiv socializationsocializare.
244
562000
2000
acestei socializări colective.
09:39
We kinddrăguț of see ourselvesnoi insine separatesepara, but we're very much a partparte of it.
245
564000
3000
Ne vedem ca separaţi de ea, dar suntem foarte mult o parte a ei.
09:42
You see, we have to come to understanda intelege
246
567000
3000
Vedeţi, am ajuns să înţelegem
09:45
that lessMai puțin valuevaloare, propertyproprietate and objectificationobiectivizarea is the foundationfundație
247
570000
3000
că mai puţină valoare, proprietatea şi obiectificarea sunt fundaţia
09:48
and the violenceviolenţă can't happenîntâmpla withoutfără it.
248
573000
2000
şi că violenţa nu se poate întâmpla fără ea.
09:50
So we're very much a partparte of the solutionsoluţie
249
575000
3000
Deci suntem foarte mult atât parte a soluţiei
09:53
as well as the problemproblemă.
250
578000
2000
cât şi problema însăși.
09:55
The centercentru for diseaseboală controlControl saysspune
251
580000
2000
Centrul pentru controlul bolilor spune
09:57
that men'sa bărbaţilor violenceviolenţă againstîmpotriva womenfemei is at epidemicepidemie proportionsproporţii,
252
582000
3000
că violenţa bărbaţilor faţă de femei este la proporţii epidemice,
10:00
is the numbernumăr one healthsănătate concernîngrijorare for womenfemei
253
585000
2000
este preocuparea numărul unu în sănătatea femeilor
10:02
in this countryțară and abroadin strainatate.
254
587000
2000
în ţara asta şi peste hotare.
10:04
So quicklyrepede, I'd like to just say,
255
589000
3000
Deci rapid, aş vrea doar să spun,
10:07
this is the love of my life, my daughterfiică JayJay.
256
592000
3000
aceasta este iubirea vieţii mele, fiica mea Jay.
10:10
The worldlume I envisionimagina for her --
257
595000
2000
Lumea pe care mi-o imaginez pentru ea,
10:12
how do I want menbărbați to be actingactorie and behavingcomportă?
258
597000
2000
cum vreau să se poarte bărbaţii?
10:14
I need you on boardbord. I need you with me.
259
599000
2000
Am nevoie de susţinerea voastră. Am nevoie de voi.
10:16
I need you workinglucru with me and me workinglucru with you
260
601000
3000
Am nevoie să lucraţi cu mine şi eu să lucrez cu voi
10:19
on how we raisea ridica our sonsfiii
261
604000
2000
în modul în care ne creştem fiii
10:21
and teacha preda them to be menbărbați --
262
606000
2000
şi-i învăţăm să fie bărbaţi --
10:23
that it's okay to not be dominatingdomina,
263
608000
2000
că este în regulă să nu fii dominator,
10:25
that it's okay to have feelingssentimente and emotionsemoții,
264
610000
3000
că este în regulă să ai emoţii şi sentimente,
10:28
that it's okay to promotepromova equalityegalitate,
265
613000
2000
că este în regulă să promovezi egalitatea,
10:30
that it's okay to have womenfemei who are just friendsprieteni and that's it,
266
615000
3000
că este în regulă să ai femei cu care eşti doar prieten şi asta-i tot,
10:33
that it's okay to be wholeîntreg,
267
618000
2000
că este în regulă să fii întreg,
10:35
that my liberationeliberare as a man
268
620000
3000
că eliberarea mea ca bărbat
10:38
is tiedlegat de to your liberationeliberare as a womanfemeie. (ApplauseAplauze)
269
623000
3000
este legată de eliberarea ta ca femeie.
10:41
I remembertine minte askingcer a nine-year-oldnouă-an-vechi boybăiat,
270
626000
3000
Îmi amintesc întrebând un băiat de nouă ani,
10:44
I askedîntrebă a nine-year-oldnouă-an-vechi boybăiat,
271
629000
3000
am întrebat un băiat de nouă ani,
10:47
"What would life be like for you,
272
632000
2000
"Cum ar fi viaţa ta pentru tine,
10:49
if you didn't have to adhereadera to this man boxcutie?"
273
634000
2000
dacă nu ar trebui să aderi la această cutie de bărbat?"
10:51
He said to me, "I would be freegratuit."
274
636000
2000
El mi-a spus, "Aş fi liber."
10:53
Thank you folksoameni buni.
275
638000
2000
Vă mulţumesc oameni buni.
10:55
(ApplauseAplauze)
276
640000
12000
(Aplauze)
Translated by Brandusa Gheorghe
Reviewed by Magda Marcu

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Tony Porter - Author, educator, activist
Tony Porter is an educator and activist who is internationally recognized for his effort to end violence against women.

Why you should listen

Tony Porter is an author, educator and activist working to advance social justice issues. As the co-founder of A CALL TO MEN, Tony is internationally recognized for his efforts to prevent violence against women while promoting a healthy, respectful manhood. Tony’s 2010 TED Talk has been named by GQ Magazine as one of the “Top 10 TED Talks Every Man Should See.”

Tony is an adviser to the National Football League, National Basketball Association, National Hockey League and Major League Baseball, providing policy consultation, working extensively with player engagement, and facilitating violence prevention and healthy manhood training.  

He is an international lecturer for the U.S. State Department, having extensive global experience to include Brazil, India and Africa, and has been a guest presenter to the United Nations Commission on the Status of Women. Tony has worked with the United States Military Academy at West Point and the United States Naval Academy at Annapolis.  

He is sought after for his in-depth understanding of the collective socialization of men, and has served as a script consultant for the Emmy Award-winning television series “Law & Order: Special Victims Unit.”

Tony is the author of Breaking Out of the Man Box and the visionary for NFL Dads: Dedicated to Daughters.  


More profile about the speaker
Tony Porter | Speaker | TED.com