ABOUT THE SPEAKER
Charity Tillemann-Dick - Soprano
Charity Tillemann-Dick is a soprano who has appeared on opera and concert stages around the world. Her roles have included Titania in "A Midsummer's Night Dream," Gilda in "Rigoletto" and Violetta in "La Traviata."

Why you should listen

Charity Sunshine Tillemann-Dick is an American-born soprano. She has performed across the United States, Europe, and Asia in venues as diverse as The Kennedy Center in Washington, DC; Severance Hall in Cleveland, Ohio; Il Giardino Di Boboli in Florence, Italy; The National Symphony Hall in Budapest, Hungary; The Tel Aviv Opera House in Israel; and the American Embassy in Beijing, China. She studied music at the Peabody Conservatory at Johns Hopkins University and the Liszt Academy of Music in Budapest.

She has collaborated and performed with noted conductors and musicians Bruno Rigacci, Joella Jones, Marvin Hamlisch, Bono, Zoltán Kocsis, Joan Dornemann, Eva Marton, and former Secretary of State Condoleeza Rice. Some of her operatic roles have included Titania in A Midsummer's Night Dream, Gilda in Rigoletto and Violetta in La Traviata. She has performed for presidents, prime ministers, members of Congress, and world dignitaries. Her performances have been broadcast around the world on the BBC, IRA, Bartok Radio, MTV, PBS and NPR.

Tillemann-Dick has served as the national spokesperson for the Pulmonary Hypertension Association, working to raise awareness, increase federal research funding, expand stem cell research, and promote preventative and alternative medicine.

 

More profile about the speaker
Charity Tillemann-Dick | Speaker | TED.com
TEDMED 2010

Charity Tillemann-Dick: Singing after a double lung transplant

Charity Tilleman-Dick cântă după un dublu transplant de plămâni

Filmed:
605,948 views

Nu vei mai putea cânta niciodată, i-a spus medicul. Dar, într-o poveste ce ţine de limita posibilităţilor medicale, soprana de operă Charity Tillemann-Dick spune o dublă poveste a supravieţuirii -- a trupului ei, în urma unui dublu transplant de plămâni, şi a sufletului ei, hrănit cu o nemăsurată dorinţă de a cânta. O poveste puternică de la TEDMED 2010.
- Soprano
Charity Tillemann-Dick is a soprano who has appeared on opera and concert stages around the world. Her roles have included Titania in "A Midsummer's Night Dream," Gilda in "Rigoletto" and Violetta in "La Traviata." Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
You mayMai not know this,
0
0
2000
Poate că nu ştiţi,
00:17
but you are celebratingsărbători an anniversaryaniversare with me.
1
2000
3000
dar sărbătoriţi o aniversare împreună cu mine.
00:20
I'm not marriedcăsătorit,
2
5000
3000
Nu sunt căsătorită,
00:23
but one yearan agoîn urmă todayastăzi,
3
8000
3000
dar în urmă cu un an
00:26
I woketrezit up
4
11000
2000
m-am trezit
00:28
from a month-longtimp de o lună comacoma,
5
13000
3000
după o lună de comă,
00:31
followingca urmare a a doubledubla lungplămân transplanttransplant de.
6
16000
3000
în urma unui dublu transplant de plămâni.
00:35
Crazynebun, I know. InsaneNebun.
7
20000
3000
E groaznic, ştiu. Nebunie curată!
00:40
Thank you.
8
25000
2000
Vă mulţumesc.
00:42
SixŞase yearsani before that,
9
27000
3000
Cu şase ani înainte de asta,
00:45
I was startingpornire my careerCarieră
10
30000
2000
îmi începeam cariera
00:47
as an operaoperă singercântăreaţă in EuropeEuropa,
11
32000
2000
de cântăreaţă de operă în Europa,
00:49
when I was diagnoseddiagnosticat with
12
34000
2000
când am fost diagnosticată cu
00:51
idiopathicidiopatică pulmonarypulmonar hypertensionhipertensiune --
13
36000
3000
hipertensiune pulmonară idiopatică --
00:54
alsode asemenea knowncunoscut as PHPH-UL.
14
39000
2000
cunoscută şi ca HP.
00:56
It happensse întâmplă when there's a thickeningîngroşare
15
41000
3000
Boala apare în urma îngroşării
00:59
in the pulmonarypulmonar veinsvene,
16
44000
2000
venelor pulmonare,
01:01
makingluare the right sidelatură of the heartinimă
17
46000
2000
din care cauză partea dreaptă a inimii
01:03
work overtimepeste orar,
18
48000
2000
lucrează mai mult decât în mod normal
01:05
and causingprovocând what I call
19
50000
2000
şi duce la ceea ce obişnuiesc eu să numesc
01:07
the reverse-Grinchrevers-Grinch effectefect.
20
52000
2000
"a avea o inimă largă".
01:09
My heartinimă was three-and-a-halftrei şi jumătate sizesdimensiuni
21
54000
2000
Inima mea era mai mare
01:11
too bigmare.
22
56000
3000
de trei ori jumătate.
01:14
PhysicalFizice activityactivitate becomesdevine very difficultdificil
23
59000
2000
Activitatea fizică devine foarte anevoioasă
01:16
for people with this conditioncondiție,
24
61000
3000
pentru persoanele în această condiţie.
01:19
and usuallyde obicei after two to fivecinci yearsani,
25
64000
3000
Şi, de obicei, după 2-5 ani,
01:22
you diea muri.
26
67000
2000
mori.
01:24
I wenta mers to see this specialistspecialist,
27
69000
2000
Am fost să consult un specialist,
01:26
and she was top-of-the-fieldde câmp
28
71000
2000
dânsa era cea mai bună în acest domeniu,
01:28
and told me I had to stop singingcântat.
29
73000
3000
şi mi-a spus să nu mai cânt.
01:31
She said, "Those highînalt notesnotițe are going to killucide you."
30
76000
3000
Mi-a spus: "Notele înalte te vor ucide."
01:34
While she didn't have any medicalmedical evidenceevidență
31
79000
2000
Chiar dacă nu avea nicio dovadă
01:36
to back up her claimRevendicare
32
81000
2000
care să-i susţină afirmaţia
01:38
that there was a relationshiprelaţie
33
83000
2000
cum că există o legătură
01:40
betweenîntre operaticoperă ariasArias
34
85000
2000
între ariile de operă
01:42
and pulmonarypulmonar hypertensionhipertensiune,
35
87000
2000
şi hipertensiunea pulmonară,
01:44
she was absolutelyabsolut emphaticCategoric
36
89000
2000
dânsa era absolut sigură.
01:46
I was singingcântat my ownpropriu obituarynecrolog.
37
91000
3000
Îmi cântam propriul necrolog.
01:50
I was very limitedlimitat by my conditioncondiție, physicallyfizic.
38
95000
3000
Boala mă limita din punct de vedere fizic.
01:53
But I was not limitedlimitat when I sanga cântat,
39
98000
3000
Dar nu mă mai simţeam limitată când cântam.
01:56
and as airaer camea venit up from my lungsplămâni,
40
101000
2000
Şi pe măsură ce aerul ieşea din plămâni,
01:58
throughprin my vocalvocale cordscabluri
41
103000
2000
trecând prin corzile vocale
02:00
and passeda trecut my lipsbuze as soundsunet,
42
105000
3000
şi prin buze, sub formă de sunet,
02:03
it was the closestcel mai apropiat thing I had ever come
43
108000
3000
mă apropiam din ce în ce mai mult
02:06
to transcendencetranscendenţă.
44
111000
3000
de transcendenţă.
02:10
And just because of someone'se cineva hunchbănuială,
45
115000
2000
Şi nu aş fi renunţat să cânt
02:12
I wasn'tnu a fost going to give it up.
46
117000
3000
doar din cauza presupunerii cuiva.
02:15
ThankfullyDin fericire, I metîntâlnit RedaReda GirgisFlorin,
47
120000
3000
Din fericire, l-am întâlnit pe Reda Girgis,
02:18
who is dryuscat as toastpaine prajita,
48
123000
2000
o personalitate a naibii de plictisitoare,
02:20
but he and his teamechipă at JohnsJohns HopkinsHopkins
49
125000
3000
dar el şi echipa sa de la spitalul Johns Hopkins
02:23
didn't just want me to survivesupravieţui,
50
128000
2000
nu doreau doar să supravieţuiesc.
02:25
they wanted me
51
130000
2000
Ei îşi doreau să trăiesc
02:27
to livetrăi a meaningfulplin de înțeles life.
52
132000
3000
o viaţă plină de sens.
02:30
This meanta însemnat makingluare trade-offscompromisurile.
53
135000
3000
Asta însemna că trebuia să fac compromisuri.
02:33
I come from ColoradoColorado.
54
138000
2000
Sunt din Colorado.
02:35
It's a milemilă highînalt,
55
140000
2000
Colorado se află la o altitudine de o milă
02:37
and I grewcrescut up there with my 10 brothersfrați and sisterssurori
56
142000
3000
şi am crescut acolo, alături de cei 10 fraţi ai mei
02:40
and two adoringadora parentspărinţi.
57
145000
2000
şi de doi părinţi adoratori.
02:42
Well, the altitudealtitudine exacerbatedexacerbată my symptomssimptome.
58
147000
3000
Simptomele mele s-au agravat, din cauza altitudinii.
02:45
So I movedmutat to BaltimoreBaltimore to be nearaproape my doctorsmedici
59
150000
2000
De aceea m-am mutat în Baltimore, mai aproape de medici
02:47
and enrolledînscrişi in a conservatoryseră nearbydin apropiere.
60
152000
3000
şi m-am înscris la conservatorul din regiune.
02:51
I couldn'tnu a putut walkmers pe jos as much as I used to,
61
156000
2000
Nu puteam merge la fel de mult ca înainte,
02:53
so I optedoptat for five-inch5-inch heelspantofi cu toc.
62
158000
3000
de asta am ales tocurile înalte.
02:56
And I gavea dat up saltsare,
63
161000
2000
Am renunţat la sare,
02:58
I wenta mers veganvegan,
64
163000
2000
am devenit vegetariană,
03:00
and I starteda început takingluare hugeimens dosesdoze of
65
165000
3000
şi am început să iau doze mari de --
03:04
sildenafilsildenafil,
66
169000
2000
sildenafil --
03:06
alsode asemenea knowncunoscut as ViagraViagra.
67
171000
3000
cunoscut și cu numele de Viagra.
03:09
(LaughterRâs)
68
174000
4000
(Râsete)
03:15
My fatherTată and my grandfatherbunic were always looking for the newestcele mai noi thing
69
180000
3000
Tatăl și bunicul meu căutau întotdeauna cele mai noi metode
03:18
in alternativealternativă or traditionaltradiţional therapiesterapii
70
183000
2000
în terapia alternativă sau tradiţională
03:20
for PHPH-UL,
71
185000
2000
pentru HP,
03:22
but after sixşase monthsluni,
72
187000
2000
dar după șase luni
03:24
I couldn'tnu a putut walkmers pe jos up a smallmic hilldeal. I couldn'tnu a putut climba urca a flightzbor of stairsscari.
73
189000
3000
nu mai puteam să urc un deal mic sau câteva scări.
03:27
I could barelyde abia standstand up
74
192000
2000
Abia de mă mai puteam ține pe picioare
03:29
withoutfără feelingsentiment like I was going to faintslab.
75
194000
2000
fără să simt că voi leșina.
03:31
I had a heartinimă catheterizationcateterism,
76
196000
2000
Am urmat o procedură de cateterizare cardiacă,
03:33
where they measuremăsura this internalintern arterialarterială pulmonarypulmonar pressurepresiune,
77
198000
3000
prin care se măsoară tensiunea arterială pulmonară,
03:36
whichcare is supposedpresupus to be betweenîntre 15 and 20.
78
201000
3000
care trebuie să fie între 15 și 20.
03:39
MineA mea was 146.
79
204000
3000
A mea era de 146.
03:42
I like to do things bigmare,
80
207000
3000
Îmi place să exagerez lucrurile.
03:45
and it meanta însemnat one thing:
81
210000
2000
Această tensiune însemna un singur lucru:
03:47
there is a bigmare gunarmă treatmenttratament
82
212000
2000
Există un tratament binecunoscut
03:49
for pulmonarypulmonar hypertensionhipertensiune calleddenumit FlolanFlolan,
83
214000
3000
pentru hipertensiunea pulmonară, numit Flolan.
03:52
and it's not just a drugmedicament;
84
217000
2000
Și nu este doar un medicament,
03:54
it's a way of life.
85
219000
2000
este un mod de viață.
03:56
DoctorsMedicii insertintroduce a cathetercateter into your chestcufăr,
86
221000
3000
Medicii introduc un cateter în pieptul tău,
03:59
whichcare is attachedatașat to a pumppompa
87
224000
2000
îl conectează la o pompă
04:01
that weighscântărește about four-and-a-halfpatru şi jumătate poundslire sterline.
88
226000
3000
care cântărește în jur de 2 de kg.
04:05
EveryFiecare day, 24 hoursore, that pumppompa is at your sidelatură,
89
230000
3000
În fiecare zi, 24 din 24, acea pompă se află lângă tine,
04:08
administeringadministrarea medicinemedicament
90
233000
2000
administrând medicamente
04:10
directlydirect to your heartinimă,
91
235000
3000
direct către inimă.
04:13
and it's not
92
238000
2000
Medicamentul nu este
04:15
a particularlyîn special preferablede preferat
93
240000
3000
unul uzual,
04:18
medicinemedicament in manymulți sensessimțurile.
94
243000
2000
din multe puncte de vedere.
04:20
This is a listlistă of the sidelatură effectsefecte:
95
245000
3000
Există o listă de efecte secundare:
04:23
if you eatmânca too much saltsare,
96
248000
3000
Dacă foloseşti prea multă sare în alimentaţie,
04:26
like a peanutarahide butterunt and jellyjeleu sandwichsandwich,
97
251000
2000
de exemplu un sandviș cu unt de arahide și gem,
04:28
you'llveți probablyprobabil endSfârşit up in the ICUUTI.
98
253000
3000
poți ajunge în secția de terapie intensivă.
04:31
If you go throughprin a metalmetal detectordetector,
99
256000
2000
Dacă treci printr-un detector de metale,
04:33
you'llveți probablyprobabil diea muri.
100
258000
2000
poţi muri.
04:35
If you get a bubblebalon in your medicinemedicament --
101
260000
3000
Dacă în medicament se află o bulă de aer --
04:38
because you have to mixamesteca it everyfiecare morningdimineaţă --
102
263000
2000
trebuie să amesteci medicamentul în fiecare dimineață --
04:40
and it stayssejururi in there,
103
265000
2000
și dacă bula continuă să rămână acolo,
04:42
you probablyprobabil diea muri.
104
267000
2000
poți muri.
04:44
If you runalerga out of medicinemedicament, you definitelycategoric diea muri.
105
269000
3000
Iar dacă medicamentul se termină, mori cu siguranță.
04:47
No one wants to go on FlolanFlolan.
106
272000
2000
Nimeni nu vrea să i se administreze Flolan.
04:49
But when I neededNecesar it,
107
274000
3000
Dar când am avut nevoie de acest medicament,
04:52
it was a godsendchilipir.
108
277000
3000
a fost un dar de la Dumnezeu.
04:56
WithinÎn cadrul a fewpuțini dayszi, I could walkmers pe jos again.
109
281000
3000
După câteva zile am putut din nou să merg.
04:59
WithinÎn cadrul a fewpuțini weekssăptămâni, I was performingefectuarea,
110
284000
3000
După câteva săptămâni am putut să cânt.
05:02
and in a fewpuțini monthsluni,
111
287000
2000
Și după câteva luni
05:04
I debuteda debutat at the KennedyKennedy CenterCentrul.
112
289000
3000
am debutat la Centrul Kennedy pentru Artele Spectacolului.
05:07
The pumppompa was a little bitpic problematicproblematic when performingefectuarea,
113
292000
4000
Pompa mă cam deranja când cântam,
05:11
so I'd attachatașa it to my innerinterior thighcoapsă
114
296000
2000
de aceea am atașat-o de coapsa interioară,
05:13
with the help of the girdlebrâu and an ACEACE bandagebandaj.
115
298000
3000
cu ajutorul unui portjartier și al unui bandaj elastic.
05:16
LiterallyLiteralmente hundredssute of elevatorLift ridesplimbari
116
301000
2000
Efectiv, am urcat de sute de ori în lift
05:18
were spenta petrecut with me alonesingur
117
303000
2000
de una singură,
05:20
stuffingumplutură the pumppompa into my SpanxSpanx,
118
305000
3000
înghesuind pompa în colanți
05:23
hopingîn speranța the doorsuşi wouldn'tnu ar fi opendeschis unexpectedlyneasteptat.
119
308000
3000
și sperând că ușa nu se va deschide pe neașteptate.
05:28
And the tubingtubulatură comingvenire out of my chestcufăr
120
313000
3000
Iar tubul care îmi ieșea din piept
05:31
was a nightmarecoșmar for costumecostum designersdesigneri.
121
316000
3000
a fost un adevărat coșmar pentru designerii costumului.
05:34
I graduateda absolvit from graduateabsolvent schoolşcoală in 2006,
122
319000
3000
Am absolvit studiile superioare în 2006
05:37
and I got a fellowshipFellowship to go back to EuropeEuropa.
123
322000
3000
și am obținut un grant, ca să mă întorc în Europa.
05:40
A fewpuțini dayszi after arrivingsosire,
124
325000
2000
După câteva zile
05:42
I metîntâlnit this wonderfulminunat, oldvechi conductordirijor
125
327000
2000
am întâlnit un dirijor minunat și înaintat în vârstă,
05:44
who starteda început castingturnare me in all of these rolesrolurile.
126
329000
2000
care a început să mă propună în diferite roluri.
05:46
And before long, I was commutingnaveta
127
331000
2000
În scurt timp zburam
05:48
betweenîntre BudapestBudapesta, MilanMilano
128
333000
2000
între Budapesta, Milano
05:50
and FlorenceFlorenţa.
129
335000
2000
și Florența.
05:52
ThoughDeşi I was attachedatașat
130
337000
2000
Deși eram dependentă
05:54
to this uglyurât, unwantednedorite,
131
339000
2000
de acel mecanism urât, nedorit
05:56
high-maintenancemare de întreţinere, mechanicalmecanic petanimal de companie,
132
341000
2000
și greu de întreținut,
05:58
my life was kinddrăguț of like the happyfericit partparte in an operaoperă --
133
343000
3000
viața mea era ca partea mai dinamică dintr-o operă --
06:01
very complicatedcomplicat,
134
346000
2000
foarte complicată,
06:03
but in a good way.
135
348000
2000
dar într-un sens pozitiv.
06:05
Then in FebruaryFebruarie
136
350000
3000
Mai apoi, în februarie
06:08
of 2008,
137
353000
2000
2008
06:10
my grandfatherbunic passeda trecut away.
138
355000
2000
a murit bunicul meu.
06:12
He was a bigmare figurefigura in all of our livesvieți,
139
357000
2000
El a însemnat foarte mult pentru noi
06:14
and we lovediubit him very much.
140
359000
3000
și l-am iubit enorm.
06:18
It certainlycu siguranță didn't preparepregăti me
141
363000
2000
Acest eveniment nu m-a pregătit
06:20
for what camea venit nextUrmător →.
142
365000
2000
pentru ce urma să se întâmple.
06:22
SevenŞapte weekssăptămâni latermai tarziu,
143
367000
2000
Peste șapte săptămâni
06:24
I got a call from my familyfamilie.
144
369000
3000
am primit un telefon de la familia mea.
06:27
My fatherTată had been in a catastrophiccatastrofic carmașină accidentaccident,
145
372000
4000
Tatăl meu avusese un accident rutier catastrofal
06:31
and he dieddecedat.
146
376000
3000
și a murit.
06:34
At 24, my deathmoarte would have been
147
379000
2000
La cei 24 de ani, moartea mea ar fi fost
06:36
entirelyîn întregime expectedașteptat.
148
381000
3000
pe deplin previzibilă.
06:39
But his --
149
384000
3000
Dar a lui tata --
06:42
well, the only way I can articulatearticula how it feltsimțit
150
387000
3000
unicul mod în care pot spune ce simțeam
06:45
was that it precipitatedprecipitat
151
390000
2000
este că starea sănătății mele
06:47
my medicalmedical declinedeclin.
152
392000
3000
s-a înrăutățit brusc.
06:50
AgainstÎmpotriva my doctors'medicilor and family'sfamilia lui wishesdorește,
153
395000
3000
În ciuda părerii medicilor și a familiei mele,
06:53
I neededNecesar to go back for the funeralînmormântare.
154
398000
2000
trebuia să merg la înmormântare.
06:55
I had to say goodbyela revedere
155
400000
2000
Trebuia să-mi iau rămas bun
06:57
in some way, shapeformă or formformă.
156
402000
3000
într-un fel.
07:00
But sooncurând I was showingarătând signssemne of right-heartdreapta-inima failureeșec,
157
405000
3000
Am început să manifest simptome de eșec în partea dreaptă a inimii
07:03
and I had to returnîntoarcere to seamare levelnivel,
158
408000
2000
și trebuia să cobor la o altitudine mai joasă,
07:05
doing so knowingcunoaștere
159
410000
2000
știind că probabil
07:07
that I probablyprobabil would never see my home again.
160
412000
3000
nu îmi voi revedea casa niciodată.
07:12
I canceledanulat mostcel mai of my engagementsangajamente that summervară,
161
417000
3000
Am anulat majoritatea aparițiilor scenice din acea vară,
07:15
but I had one left in TelTel AvivAviv, so I wenta mers.
162
420000
3000
dar mai rămăsese una în Tel Aviv, la care am mers.
07:19
After one performanceperformanţă,
163
424000
2000
După primul concert
07:21
I could barelyde abia dragtrage myselfeu insumi
164
426000
2000
abia de mă puteam târî
07:23
from the stageetapă to the taxicabtaxi.
165
428000
2000
de pe scenă spre taxi.
07:25
I satSAT down and feltsimțit the bloodsânge
166
430000
2000
M-am așezat și am simțit că mi se scurgea
07:27
rushte grabesti down from my facefață,
167
432000
3000
sânge de pe față.
07:30
and in the heatcăldură of the desertdeşert,
168
435000
3000
Şi în inima deșertului
07:33
I was freezingcongelare coldrece.
169
438000
2000
înghețam de frig.
07:35
My fingersdegete starteda început turningcotitură bluealbastru,
170
440000
2000
Degetele mi-au devenit albastre
07:37
and I was like, "What is going on here?"
171
442000
3000
și mă întrebam ce se întâmplă.
07:40
I heardauzit my heart'sinima lui valvessupape
172
445000
2000
Îmi auzeam valvele inimii
07:42
snappingsnapping opendeschis and closedînchis.
173
447000
2000
cum se deschideau și se închideau.
07:44
The cabtaxi stoppedoprit,
174
449000
2000
Taxiul a oprit,
07:46
and I pulledtras my bodycorp from it
175
451000
2000
mi-am împins corpul afară,
07:48
feelingsentiment eachfiecare ounceuncie of weightgreutate
176
453000
2000
simțind fiecare gram din greutatea lui,
07:50
as I walkedumblat to the elevatorLift.
177
455000
2000
și m-am îndreptat spre ascensor.
07:52
I fellcăzut throughprin my apartmentapartament dooruşă
178
457000
2000
Aproape că am căzut lângă ușa apartamentului
07:54
and crawledaccesate cu crawlere to the bathroombaie
179
459000
2000
și m-am târât spre baie,
07:56
where I foundgăsite my problemproblemă:
180
461000
2000
unde am descoperit problema:
07:58
I had forgottenuitat to mixamesteca in
181
463000
2000
uitasem să amestec
08:00
the mostcel mai importantimportant partparte of my medicinemedicament.
182
465000
2000
cel mai important component al medicamentului.
08:02
I was dyingmoarte,
183
467000
2000
Muream.
08:04
and if I didn't mixamesteca that stuffchestie up fastrapid,
184
469000
2000
Și dacă nu amestecam repede componentul,
08:06
I would never leavepărăsi that apartmentapartament aliveîn viaţă.
185
471000
3000
nu aș mai fi ieșit vie din acel apartament.
08:09
I starteda început mixingamestecare,
186
474000
2000
Am început să amestec
08:11
and I feltsimțit like everything was going to fallcădea out throughprin one holegaură or anothero alta,
187
476000
3000
și simțeam că inima îmi va sări din piept,
08:14
but I just keptținut on going.
188
479000
2000
dar am continuat.
08:16
FinallyÎn cele din urmă, with the last bottlesticla in and the last bubblebalon out,
189
481000
2000
În sfârșit, după ce am amestecat ultima sticluță și ultima bulă de aer s-a spart
08:18
I attachedatașat the pumppompa to the tubingtubulatură
190
483000
2000
am atașat pompa de tub,
08:20
and laypune there hopingîn speranța it would kicklovitură in
191
485000
2000
m-am culcat acolo, sperând că medicamentul
08:22
sooncurând enoughdestul.
192
487000
3000
va acționa la timp.
08:25
If it didn't, I'd probablyprobabil see my fatherTată
193
490000
2000
Altfel, probabil că mi-aș fi revăzut tatăl
08:27
soonermai curând than I anticipatedanticipat.
194
492000
2000
mai devreme decât credeam.
08:29
ThankfullyDin fericire, in a fewpuțini minutesminute,
195
494000
3000
Din fericire, în câteva minute
08:32
I saw the signaturesemnătură hive-likestup-ca rasherupţii cutanate
196
497000
3000
am văzut petele roșii
08:35
appearapărea on my legspicioare,
197
500000
2000
apărute pe picioare,
08:37
whichcare is a sidelatură effectefect of the medicationmedicament,
198
502000
2000
unul din efectele secundare ale medicamentului,
08:39
and I knewștiut I'd be okay.
199
504000
2000
și am înțeles că voi trăi.
08:41
We're not bigmare on fearfrică in my familyfamilie,
200
506000
3000
Trecem ușor peste greutăți în familia mea,
08:44
but I was scaredînspăimântat.
201
509000
2000
dar atunci eram speriată.
08:46
I wenta mers back to the StatesStatele,
202
511000
2000
M-am întors în State,
08:48
anticipatinganticiparea I'd returnîntoarcere to EuropeEuropa,
203
513000
2000
crezând că voi reveni în Europa,
08:50
but the heartinimă catheterizationcateterism
204
515000
2000
dar cateterizarea cardiacă
08:52
showeda arătat that I wasn'tnu a fost going anywhereoriunde
205
517000
3000
îmi spunea că nu mă mai duc nicăieri
08:55
furthermai departe that a flight-for-lifezbor pentru viaţă from JohnsJohns HopkinsHopkins HospitalSpital.
206
520000
2000
mai departe de spitalul Johns Hopkins.
08:57
I performedefectuat here and there,
207
522000
2000
Mai cântam din când în când,
08:59
but as my conditioncondiție deteriorateds-a deteriorat,
208
524000
2000
dar odată cu starea mea,
09:01
so did my voicevoce.
209
526000
2000
mi s-a înrăutățit și vocea.
09:03
My doctordoctor wanted me to get on the listlistă for a lungplămân transplanttransplant de.
210
528000
3000
Medicul îmi propusese să mă includă pe lista pentru un transplant de plămâni.
09:06
I didn't.
211
531000
2000
Nu am fost de acord.
09:08
I had two friendsprieteni who had recentlyrecent dieddecedat
212
533000
3000
Doi prieteni de-ai mei muriseră de curând,
09:11
monthsluni after havingavând very challengingprovocator surgeriesinterventii chirurgicale.
213
536000
3000
la câteva luni după ce au suferit operații complicate.
09:14
I knewștiut anothero alta youngtineri man, thoughdeşi, who had PHPH-UL
214
539000
3000
Mai știam un tânăr cu HP,
09:17
who dieddecedat while waitingaşteptare for one.
215
542000
2000
care a murit, așteptându-și transplantul.
09:19
I wanted to livetrăi.
216
544000
2000
Eu vroiam să trăiesc.
09:21
I thought stemtijă cellscelulele were a good optionopțiune,
217
546000
2000
M-am gândit că celulele stem ar fi o opţiune,
09:23
but they hadn'tnu a avut developeddezvoltat to a pointpunct
218
548000
2000
dar această tehnologie nu este îndeajuns de dezvoltată
09:25
where I could take advantageavantaj of them yetinca.
219
550000
3000
pentru o situaţie ca a mea.
09:29
I officiallyoficial tooka luat a breakpauză from singingcântat,
220
554000
2000
Am luat o pauză de la cântat
09:31
and I wenta mers to the ClevelandCleveland ClinicClinica
221
556000
2000
şi am mers la spitalul din Cleveland,
09:33
to be reevaluatedîncepe
222
558000
2000
pentru a fi reevaluată
09:35
for the thirdal treilea time in fivecinci yearsani, for transplanttransplant de.
223
560000
3000
a treia oară în cinci ani, pentru transplant.
09:38
I was sittingședință there kinddrăguț of unenthusiasticallyunenthusiastically talkingvorbind
224
563000
3000
Stăteam lipsită de entuziasm, discutând
09:41
with the headcap transplanttransplant de surgeonchirurg,
225
566000
3000
cu şeful secţiei de chirurgie
09:44
and I askedîntrebă him if I neededNecesar a transplanttransplant de,
226
569000
3000
şi l-am întrebat dacă am nevoie de un transplant,
09:47
what I could do to preparepregăti.
227
572000
2000
ce pot face ca să mă pregătesc.
09:49
He said, "Be happyfericit.
228
574000
2000
El mi-a spus: "Fii fericită.
09:51
A happyfericit patientrabdator
229
576000
2000
Un pacient fericit
09:53
is a healthysănătos patientrabdator."
230
578000
3000
este un pacient sănătos."
09:56
It was like in one verbalverbal swoopse năpusti
231
581000
2000
De parcă printr-o singură frază
09:58
he had channeledbagati my thoughtsgânduri
232
583000
2000
mi-ar fi putut schimba concepţiile
10:00
on life and medicinemedicament
233
585000
2000
despre viaţă, medicină
10:02
and ConfuciusConfucius.
234
587000
2000
şi Confucius.
10:04
I still didn't want a transplanttransplant de,
235
589000
3000
Încă nu-mi doream un transplant,
10:07
but in a monthlună,
236
592000
2000
dar peste o lună
10:09
I was back in the hospitalspital
237
594000
2000
am revenit în spital
10:11
with some severelystrict edemicedemic kankleskankles --
238
596000
3000
cu gambele extrem de îngroşate --
10:14
very attractiveatractiv.
239
599000
3000
foarte atractiv.
10:17
And it was right-heartdreapta-inima failureeșec.
240
602000
3000
Era din cauză că partea dreaptă a inimii ceda.
10:21
I finallyin sfarsit decideda decis
241
606000
2000
Am decis într-un sfârşit
10:23
it was time to take my doctor'sdoctor advicesfat.
242
608000
3000
că era timpul să urmez sfatul medicului.
10:27
It was time for me to go to ClevelandCleveland
243
612000
3000
Era timpul să merg în Cleveland
10:30
and to startstart the agonizingagonizant wait
244
615000
3000
şi să încep aşteptarea chinuitoare
10:33
for a matchMeci.
245
618000
2000
a unor organe compatibile.
10:35
But the nextUrmător → morningdimineaţă,
246
620000
2000
Dar în dimineaţa zilei următoare,
10:37
while I was still in the hospitalspital,
247
622000
2000
în timp ce încă mă aflam în spital,
10:39
I got a telephonetelefon call.
248
624000
2000
am primit un telefon.
10:41
It was my doctordoctor in ClevelandCleveland,
249
626000
2000
M-a sunat medicul meu din Cleveland,
10:43
MarieMarie BudevBudev.
250
628000
2000
Marie Budev.
10:45
And they had lungsplămâni.
251
630000
3000
Aveau plămânii.
10:48
It was a matchMeci.
252
633000
2000
Erau organe compatibile.
10:50
They were from TexasTexas.
253
635000
2000
I-au adus din Texas.
10:52
And everybodytoata lumea was really happyfericit for me,
254
637000
3000
Toată lumea era fericită pentru mine,
10:55
but me.
255
640000
2000
mai puţin eu.
10:57
Because, despitein ciuda theiral lor problemsProbleme,
256
642000
2000
Pentru că, deşi aveau neajunsuri,
10:59
I had spenta petrecut my wholeîntreg life trainingpregătire my lungsplămâni,
257
644000
3000
am petrecut o viaţă întreagă antrenându-mi plămânii
11:02
and I was not particularlyîn special enthusiasticentuziast
258
647000
2000
şi nu eram încântată
11:04
about givingoferindu- them up.
259
649000
2000
că renunţ la ei.
11:06
I flewzburat to ClevelandCleveland,
260
651000
3000
Am zburat spre Cleveland.
11:09
and my familyfamilie rusheds-au grabit there
261
654000
2000
Şi familia mea s-a grăbit să ajungă acolo,
11:11
in hopessperanțe that they would meetîntâlni me
262
656000
2000
sperând că vor reuşi să mă vadă
11:13
and say what we knewștiut
263
658000
2000
şi să-mi vorbească, ştiind că
11:15
mightar putea be our finalfinal goodbyela revedere.
264
660000
2000
ar putea fi ultima dată.
11:17
But organsorgane don't wait,
265
662000
3000
Dar organele nu aşteaptă.
11:20
and I wenta mers into surgeryinterventie chirurgicala
266
665000
2000
Operaţia a început
11:22
before I could say goodbyela revedere.
267
667000
4000
înainte de a-mi lua rămas bun.
11:26
The last thing I remembertine minte
268
671000
2000
Ultimul lucru pe care mi-l amintesc
11:28
was lyingminciună on a whitealb blanketpătură,
269
673000
3000
este că stăteam culcată pe o cuvertură albă,
11:31
tellingspune my surgeonchirurg that I neededNecesar to see my mothermamă again,
270
676000
3000
îi spuneam medicului meu că trebuie să o revăd pe mama
11:34
and to please try and saveSalvați my voicevoce.
271
679000
3000
şi îl rugam să-mi salveze vocea.
11:37
I fellcăzut into this apocalypticapocaliptic dreamvis worldlume.
272
682000
4000
Am intrat în acea apocaliptică lume a visurilor.
11:41
DuringÎn timpul the thirteen-and-a-half-hourTreisprezece oră şi jumătate surgeryinterventie chirurgicala,
273
686000
2000
În timpul celor treisprezece ore jumătate de operaţie,
11:43
I flatlinedflatlined twicede două ori,
274
688000
3000
mi s-a oprit inima de două ori;
11:46
40 quartssferturi de galon of bloodsânge
275
691000
3000
mi s-au infuzat
11:49
were infusedinfuzat into my bodycorp.
276
694000
2000
38 de litri de sânge.
11:51
And in my surgeon'schirurg 20-year-an careerCarieră,
277
696000
3000
Chirurgul meu mi-a spus că în cei 20 de ani de experienţă
11:54
he said it was amongprintre the mostcel mai difficultdificil transplantstransplanturi
278
699000
3000
această operaţie de transplant a fost una dintre cele mai complicate
11:57
that he's ever performedefectuat.
279
702000
3000
din câte realizase până atunci.
12:00
They left my chestcufăr opendeschis for two weekssăptămâni.
280
705000
3000
Mi-au lăsat pieptul deschis timp de două săptămâni.
12:03
You could see my over-sizedpeste mijlocii heartinimă
281
708000
3000
Puteai vedea cum inima mea mărită
12:06
beatingbătaie insideinterior of it.
282
711000
2000
bate înăuntru.
12:08
I was on a dozenduzină machinesmaşini
283
713000
2000
Zeci de aparate
12:10
that were keepingpăstrare me aliveîn viaţă.
284
715000
2000
mă ţineau în viaţă.
12:12
An infectioninfecţie ravageddevastat my skinpiele.
285
717000
3000
Pielea mea a fost deteriorată de o infecţie.
12:20
I had hopedsperat my voicevoce would be savedsalvate,
286
725000
3000
Speram ca vocea mea să fie salvată,
12:23
but my doctorsmedici knewștiut
287
728000
2000
dar medicii mei ştiau
12:25
that the breathingrespiraţie tubestuburi going down my throatgât
288
730000
2000
că tuburile care îmi treceau prin gât
12:27
mightar putea have alreadydeja destroyeddistrus it.
289
732000
2000
puteau să o fi distrus deja.
12:29
If they stayedau stat in, there was no way I would ever singcânta again.
290
734000
3000
Dacă mai stătea acolo, nu mai aveam şanse să cânt vreodată.
12:32
So my doctordoctor got the ENTORL,
291
737000
3000
Aşa că doctorul meu a consultat medicul ORL --
12:35
the toptop guy at the clinicclinică, to come down
292
740000
3000
şeful acelui spital -- şi l-a rugat
12:38
and give me surgeryinterventie chirurgicala
293
743000
2000
să-mi facă o operaţie
12:40
to movemișcare the tubestuburi around my voicevoce boxcutie.
294
745000
3000
ca tuburile să treacă pe lângă aparatul meu fonator.
12:44
He said it would killucide me.
295
749000
2000
Medicul a spus că o asemenea operaţie m-ar ucide.
12:46
So my ownpropriu surgeonchirurg performedefectuat the procedureprocedură
296
751000
2000
De aceea m-a operat doctorul meu,
12:48
in a last-ditchultim attemptatentat, încercare to saveSalvați my voicevoce.
297
753000
3000
ca o ultimă încercare de a-mi salva vocea.
12:51
ThoughDeşi my mommama couldn'tnu a putut say goodbyela revedere to me
298
756000
2000
Chiar dacă mama nu a putut să-şi ia rămas bun
12:53
before the surgeryinterventie chirurgicala,
299
758000
2000
înainte de operaţie,
12:55
she didn't leavepărăsi my sidelatură
300
760000
3000
a stat lângă patul meu
12:58
in the monthsluni of recoveryrecuperare that followedurmat.
301
763000
3000
în lunile de recuperare care au urmat.
13:01
And if you want an exampleexemplu
302
766000
2000
Şi dacă sunteţi în căutare de un exemplu
13:03
of perseveranceperseverenţă,
303
768000
2000
de perseverenţă,
13:05
gritgresie and strengthputere
304
770000
2000
tărie de caracter şi voinţă
13:07
in a beautifulfrumoasa, little packagepachet,
305
772000
3000
adunate într-un singur tot,
13:10
it is her.
306
775000
2000
ea este acest exemplu.
13:15
One yearan agoîn urmă
307
780000
2000
Exact astăzi
13:17
to this very day,
308
782000
3000
se împlineşte un an
13:20
I woketrezit up.
309
785000
2000
de când m-am trezit.
13:22
I was 95 lbslbs.
310
787000
2000
Cântăream 43 de kg.
13:24
There were a dozenduzină tubestuburi
311
789000
2000
Zeci de tuburi
13:26
comingvenire in and out of my bodycorp.
312
791000
2000
intrau şi ieşeau din corpul meu.
13:28
I couldn'tnu a putut walkmers pe jos, I couldn'tnu a putut talk,
313
793000
2000
Nu puteam să merg sau să vorbesc,
13:30
I couldn'tnu a putut eatmânca, I couldn'tnu a putut movemișcare,
314
795000
2000
nu puteam să mănânc sau să mă mişc
13:32
I certainlycu siguranță couldn'tnu a putut singcânta,
315
797000
2000
şi, bineînţeles, nu puteam să cânt.
13:34
I couldn'tnu a putut even breathea respira,
316
799000
2000
Nu puteam nici măcar să respir,
13:37
but when I lookedprivit up
317
802000
3000
dar când am deschis ochii
13:40
and I saw my mothermamă,
318
805000
3000
şi am văzut-o pe mama,
13:43
I couldn'tnu a putut help but smilezâmbet.
319
808000
3000
nu m-am putut abţine să nu zâmbesc.
13:47
WhetherDacă by a MackMarius truckcamion
320
812000
3000
Moartea vine,
13:50
or by heartinimă failureeșec
321
815000
2000
fie că eşti lovit de un camion,
13:52
or faultydefect lungsplămâni,
322
817000
2000
fie că îţi cedează inima,
13:54
deathmoarte happensse întâmplă.
323
819000
2000
sau că ai plămânii bolnavi.
13:56
But life isn't really just about avoidingevitând deathmoarte, is it?
324
821000
4000
Dar viaţa nu înseamnă numai evitarea morţii, nu-i aşa?
14:00
It's about livingviaţă.
325
825000
3000
Viaţa cere să fie trăită.
14:03
MedicalMedicale conditionscondiţii don't negateneagă the humanuman conditioncondiție.
326
828000
3000
Starea de sănătate nu neagă condiţia umană.
14:07
And when people are allowedpermis
327
832000
2000
Şi dacă oamenilor li se permite
14:09
to pursueurmări theiral lor passionspasiuni,
328
834000
2000
să se îndeletnicească cu pasiunile lor,
14:11
doctorsmedici will find they have better,
329
836000
2000
medicii vor observa că pacienţii lor
14:13
happiermai fericit and healthiermai sanatos patientspacienți.
330
838000
2000
sunt mai bine, mai fericiţi şi mai sănătoşi.
14:15
My parentspărinţi were totallyintru totul stresseda subliniat out
331
840000
3000
Părinţii mei îşi făceau griji mari
14:18
about me going and auditioningvizionari
332
843000
2000
în privinţa audiţiilor
14:20
and travelingcălător and performingefectuarea all over the placeloc,
333
845000
3000
călătoriilor şi a concertelor de peste tot,
14:23
but they knewștiut that it was much better for me to do that
334
848000
2000
dar ei ştiau că este mai bine pentru mine să continuu astfel,
14:25
than be preoccupiedpreocupat with my ownpropriu mortalitymortalitate all of the time.
335
850000
3000
decât să am drept unică ocupaţie faptul că voi muri.
14:29
And I'm so gratefulrecunoscător they did.
336
854000
2000
Şi le sunt foarte recunoscătoare pentru asta.
14:31
This pasttrecut summervară, when I was runningalergare and singingcântat
337
856000
3000
Vara trecută, când alergam, cântam,
14:34
and dancingdans and playingjoc with my niecesnepoatele and my nephewsnepoţii
338
859000
3000
dansam şi mă jucam cu nepoatele şi nepoţii mei,
14:37
and my brothersfrați and my sisterssurori and my mothermamă and my grandmotherbunică
339
862000
3000
cu fraţii şi surorile mele, cu mama şi cu bunica,
14:40
in the ColoradoColorado RockiesRockies,
340
865000
2000
în munţii din Colorado,
14:42
I couldn'tnu a putut help but think of that doctordoctor
341
867000
2000
nu puteam să nu mă gândesc la acel medic
14:44
who told me that I couldn'tnu a putut singcânta.
342
869000
3000
care mi-a spus că nu voi mai putea cânta.
14:47
And I wanted to tell her,
343
872000
2000
Şi vroiam să-i spun,
14:49
and I want to tell you,
344
874000
3000
aşa cum vreau să vă spun vouă,
14:52
we need to stop lettingînchiriere diseaseboală
345
877000
3000
că nu trebuie să lăsăm bolile
14:55
divorcedivorț us from our dreamsvise.
346
880000
3000
să ne fure visele.
14:58
When we do,
347
883000
2000
Dacă reuşim să facem astfel,
15:00
we will find that patientspacienți
348
885000
2000
vom descoperi că pacienţii
15:02
don't just survivesupravieţui;
349
887000
3000
nu numai supravieţuiesc,
15:05
we thriveprospera.
350
890000
3000
ei înfloresc.
15:08
And some of us
351
893000
2000
Şi unii din ei
15:10
mightar putea even singcânta.
352
895000
3000
pot chiar să cânte.
15:13
(ApplauseAplauze)
353
898000
4000
(Aplauze)
15:17
[SingingCântând: FrenchFranceză]
354
902000
139000
[Cântă în franceză]
17:37
Thank you.
355
1042000
2000
Vă mulţumesc.
17:39
(ApplauseAplauze)
356
1044000
6000
(Aplauze)
17:45
Thank you.
357
1050000
2000
Vă mulţumesc.
17:47
And I'd like to thank my pianistpianist, MonicaMonica LeeLee.
358
1052000
3000
Vreau să-i mulţumesc pianistei, Monica Lee.
17:50
(ApplauseAplauze)
359
1055000
5000
(Aplauze)
17:55
Thank you so much.
360
1060000
2000
Vă mulţumesc mult.
17:57
Thank you.
361
1062000
2000
Vă mulţumesc.
Translated by Veronica Lupascu
Reviewed by Brandusa Gheorghe

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Charity Tillemann-Dick - Soprano
Charity Tillemann-Dick is a soprano who has appeared on opera and concert stages around the world. Her roles have included Titania in "A Midsummer's Night Dream," Gilda in "Rigoletto" and Violetta in "La Traviata."

Why you should listen

Charity Sunshine Tillemann-Dick is an American-born soprano. She has performed across the United States, Europe, and Asia in venues as diverse as The Kennedy Center in Washington, DC; Severance Hall in Cleveland, Ohio; Il Giardino Di Boboli in Florence, Italy; The National Symphony Hall in Budapest, Hungary; The Tel Aviv Opera House in Israel; and the American Embassy in Beijing, China. She studied music at the Peabody Conservatory at Johns Hopkins University and the Liszt Academy of Music in Budapest.

She has collaborated and performed with noted conductors and musicians Bruno Rigacci, Joella Jones, Marvin Hamlisch, Bono, Zoltán Kocsis, Joan Dornemann, Eva Marton, and former Secretary of State Condoleeza Rice. Some of her operatic roles have included Titania in A Midsummer's Night Dream, Gilda in Rigoletto and Violetta in La Traviata. She has performed for presidents, prime ministers, members of Congress, and world dignitaries. Her performances have been broadcast around the world on the BBC, IRA, Bartok Radio, MTV, PBS and NPR.

Tillemann-Dick has served as the national spokesperson for the Pulmonary Hypertension Association, working to raise awareness, increase federal research funding, expand stem cell research, and promote preventative and alternative medicine.

 

More profile about the speaker
Charity Tillemann-Dick | Speaker | TED.com