ABOUT THE SPEAKER
Martin Jacques - Writer, columnist
Martin Jacques is the author of "When China Rules the World," and a columnist for the Guardian and New Statesman. He was a co-founder of the think tank Demos.

Why you should listen

Martin Jacques is the author of When China Rules the World: The Rise of the Middle Kingdom and the End of the Western World. He is a Senior Fellow at the Department of Politics and International Studies, Cambridge University, and a Visiting Professor at Tsinghua University, Beijing. He is also a non-resident Fellow at the Transatlantic Academy, Washington DC.  He is a columnist for the Guardian and the New Statesman.

His interest in East Asia began in 1993 with a holiday in China, Hong Kong, Singapore and Malaysia. After that, he found every reason or excuse he could find to spend time in the region, be it personal, for newspaper articles or television programs. In 1977, he became editor of Marxism Today, a post he held for fourteen years, transforming what was an obscure and dull journal into the most influential political publication in Britain, read and respected on the right and left alike.

In 1991, he closed Marxism Today and in 1994 became the deputy editor of the Independent newspaper, a post he held until 1996. In 1993 he co-founded the think-tank Demos.

More profile about the speaker
Martin Jacques | Speaker | TED.com
TEDSalon London 2010

Martin Jacques: Understanding the rise of China

Martin Jacques: Înţelegând ascensiunea Chinei

Filmed:
4,064,065 views

În discursul de la Salonul TED din Londra, economistul Martin Jacques se întreabă: Ce semnifică pentru noi, cei din vest, China şi ascensiunea sa extraordinară? Autorul cărţii "Când China va conduce lumea" investighează motivele pentru care vestul este deseori uimit de creşterea puterii economice a Chinei şi oferă trei idei de bază pentru a înțelege ce este China și ce va deveni.
- Writer, columnist
Martin Jacques is the author of "When China Rules the World," and a columnist for the Guardian and New Statesman. He was a co-founder of the think tank Demos. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
The worldlume is changingschimbare
0
0
2000
Lumea se schimbă
00:17
with really remarkableremarcabil speedviteză.
1
2000
3000
cu o viteză remarcabilă.
00:20
If you look at the chartdiagramă at the toptop here,
2
5000
2000
Dacă priviţi graficul de sus,
00:22
you'llveți see that in 2025,
3
7000
2000
veţi vedea că în 2025
00:24
these GoldmanGoldman SachsSachs projectionsproiecţii
4
9000
2000
aceste estimări Goldman Sachs
00:26
suggestsugera that the ChineseChineză economyeconomie
5
11000
2000
sugerează că economia Chinei
00:28
will be almostaproape the samela fel sizemărimea as the AmericanAmerican economyeconomie.
6
13000
3000
va ajunge la aproape acelaşi nivel cu cea a Americii.
00:31
And if you look at the chartdiagramă
7
16000
3000
Şi dacă priviţi graficul
00:34
for 2050,
8
19000
2000
pentru 2050,
00:36
it's projectedproiectat that the ChineseChineză economyeconomie
9
21000
3000
s-a estimat că economia Chinei
00:39
will be twicede două ori the sizemărimea of the AmericanAmerican economyeconomie,
10
24000
3000
va ajunge de două ori mai mare decât cea a Americii
00:42
and the IndianIndian economyeconomie will be almostaproape the samela fel sizemărimea
11
27000
2000
iar economia Indiei va fi aproape la acelaşi nivel
00:44
as the AmericanAmerican economyeconomie.
12
29000
3000
cu cea a Americii.
00:47
And we should bearurs in mindminte here
13
32000
2000
Ar trebui să ţinem cont
00:49
that these projectionsproiecţii were drawndesenat up
14
34000
2000
că aceste estimări au fost realizate
00:51
before the WesternWestern financialfinanciar crisiscriză.
15
36000
3000
înainte de criza financiară din vest.
00:54
A couplecuplu of weekssăptămâni agoîn urmă,
16
39000
2000
Acum câteva săptămâni,
00:56
I was looking at the latestcele mai recente projectionproeminență
17
41000
2000
priveam cea mai recentă estimare
00:58
by BNPBNP ParibasParibas
18
43000
2000
realizată de BNP Paribas
01:00
for when ChinaChina
19
45000
3000
pentru când China
01:03
will have a largermai mare economyeconomie
20
48000
2000
va avea o economie mai puternică
01:05
than the UnitedMarea StatesStatele.
21
50000
2000
decât Statele Unite.
01:07
GoldmanGoldman SachsSachs projectedproiectat 2027.
22
52000
4000
Goldman Sachs a estimat anul 2027.
01:11
The post-crisispost-criză projectionproeminență
23
56000
3000
Estimarea făcută după criză
01:14
is 2020.
24
59000
3000
este 2020.
01:17
That's just a decadedeceniu away.
25
62000
2000
Asta se va întâmpla peste o decadă.
01:19
ChinaChina is going to changeSchimbare the worldlume
26
64000
4000
China va schimba lumea
01:23
in two fundamentalfundamental respectsprivințe.
27
68000
3000
în două aspecte fundamentale.
01:26
First of all,
28
71000
2000
În primul rând,
01:28
it's a hugeimens developingîn curs de dezvoltare countryțară
29
73000
2000
e o imensă ţară în dezvoltare
01:30
with a populationpopulație of 1.3 billionmiliard people,
30
75000
4000
cu o populaţie de 1,3 miliarde de oameni,
01:34
whichcare has been growingcreştere for over 30 yearsani
31
79000
3000
care crește constant de peste 30 de ani
01:37
at around 10 percentla sută a yearan.
32
82000
2000
cu o rată de aproximativ 10 procente pe an.
01:39
And withinîn a decadedeceniu,
33
84000
2000
Şi în zece ani
01:41
it will have the largestcea mai mare economyeconomie in the worldlume.
34
86000
4000
va avea cea mai mare economie din întreaga lume.
01:45
Never before in the modernmodern eraeră
35
90000
3000
Niciodată pâna acum, în era modernă
01:48
has the largestcea mai mare economyeconomie in the worldlume
36
93000
3000
economia cea mai mare din lume
01:51
been that of a developingîn curs de dezvoltare countryțară,
37
96000
2000
nu a fost cea a unei ţări în dezvoltare,
01:53
rathermai degraba than a developeddezvoltat countryțară.
38
98000
3000
ci economia unei ţări deja dezvoltate.
01:57
SecondlyÎn al doilea rând,
39
102000
2000
În al doilea rând,
01:59
for the first time in the modernmodern eraeră,
40
104000
2000
pentru prima dată în era modernă,
02:01
the dominantdominant countryțară in the worldlume --
41
106000
2000
ţara dominantă din lume --
02:03
whichcare I think is what ChinaChina will becomedeveni --
42
108000
3000
cred că asta va deveni China --
02:06
will be not from the WestWest
43
111000
3000
nu va proveni din vest
02:09
and from very, very differentdiferit civilizationalcivilizatoare rootsrădăcini.
44
114000
4000
ci dintr-un tip de civilizaţie foarte diferită.
02:13
Now, I know it's a widespreadpe scară largă assumptionpresupunere in the WestWest
45
118000
4000
Există o idee foarte răspândită în vest
02:17
that as countriesțări modernizemodernizarea,
46
122000
3000
că, în timp ce ţările se modernizează,
02:20
they alsode asemenea westernizeoccidentalizeze.
47
125000
2000
ele se și occidentalizează.
02:22
This is an illusionamăgire.
48
127000
2000
E o iluzie.
02:24
It's an assumptionpresupunere that modernitymodernitate
49
129000
2000
E o presupunere că modernitatea
02:26
is a productprodus simplypur şi simplu of competitioncompetiție, marketspiețe and technologytehnologie.
50
131000
3000
se datorează doar competiţiei, pieţei si tehnologiei.
02:29
It is not. It is alsode asemenea shapedprofilat equallyin aceeasi masura
51
134000
2000
Nu e aşa; istoria şi cultura
02:31
by historyistorie and culturecultură.
52
136000
2000
contribuie în egală măsură la aceasta.
02:33
ChinaChina is not like the WestWest,
53
138000
3000
China nu este la fel ca Occidentul.
02:36
and it will not becomedeveni like the WestWest.
54
141000
3000
Şi nici nu va deveni ca acesta.
02:39
It will remainrămâne in very fundamentalfundamental respectsprivințe
55
144000
2000
Ci va rămâne în aspectele fundamentale
02:41
very differentdiferit.
56
146000
2000
foarte diferită.
02:43
Now the bigmare questionîntrebare here is obviouslyevident,
57
148000
3000
Evident, marea întrebare este:
02:46
how do we make sensesens of ChinaChina?
58
151000
2000
cum întelegem noi China?
02:48
How do we try to understanda intelege what ChinaChina is?
59
153000
2000
Cum încercăm să înţelegem ce este China?
02:50
And the problemproblemă we have in the WestWest at the momentmoment, by and largemare,
60
155000
3000
Şi problema majoră pe care o avem aici în Occident
02:53
is that the conventionalconvenţional approachabordare
61
158000
2000
este că abordarea convenţională
02:55
is that we understanda intelege it really in WesternWestern termstermeni,
62
160000
2000
e de a înţelege China tot prin termeni occidentali,
02:57
usingutilizând WesternWestern ideasidei.
63
162000
3000
folosindu-ne de idei occidentale.
03:00
We can't.
64
165000
2000
Nu se poate aşa.
03:02
Now I want to offeroferi you
65
167000
2000
Acum aş vrea să vă ofer
03:04
threeTrei buildingclădire blocksblocuri
66
169000
2000
trei pietre de temelie
03:06
for tryingîncercat to understanda intelege what ChinaChina is like,
67
171000
3000
în încercarea de a înţelege cum este China --
03:09
just as a beginningînceput.
68
174000
2000
pentru început.
03:11
The first is this:
69
176000
2000
Prima este aceasta:
03:13
that ChinaChina is not really a nation-statestat național.
70
178000
3000
China nu e tocmai un stat naţional.
03:16
Okay, it's calleddenumit itselfîn sine a nation-statestat național
71
181000
2000
E adevarat, s-a numit stat naţional
03:18
for the last hundredsută yearsani,
72
183000
2000
în ultima sută de ani.
03:20
but everyonetoata lumea who knowsștie anything about ChinaChina
73
185000
2000
Dar toţi care ştiu câte ceva despre China,
03:22
knowsștie it's a lot oldermai batran than this.
74
187000
2000
ştiu că e mult mai veche de atât.
03:24
This was what ChinaChina lookedprivit like with the victoryVictoria of the QinQin DynastyDinastia
75
189000
3000
Aşa arăta China după victoria dinastiei Qin,
03:27
in 221 B.C. at the endSfârşit of the warring-statestat aflate în periodperioadă --
76
192000
3000
în 221 î.Hr. la sfârşitul perioadei de războaie între state --
03:30
the birthnaștere of modernmodern ChinaChina.
77
195000
2000
naşterea Chinei moderne.
03:32
And you can see it againstîmpotriva the boundarieslimite of modernmodern ChinaChina.
78
197000
3000
Se poate vedea la graniţa începutului Chinei moderne.
03:35
Or immediatelyimediat afterwarddupă aceea, the HanHan DynastyDinastia,
79
200000
2000
Sau imediat după, în timpul dinastiei Han,
03:37
still 2,000 yearsani agoîn urmă.
80
202000
2000
tot acum 2,000 de ani.
03:39
And you can see alreadydeja it occupiesocupă
81
204000
2000
Şi deja se poate vedea că ocupă
03:41
mostcel mai of what we now know as EasternEst ChinaChina,
82
206000
2000
majoritatea teritoriului cunoscut acum ca şi China de Est,
03:43
whichcare is where the vastvast majoritymajoritate of ChineseChineză livedtrăit then
83
208000
3000
unde majoritatea chinezilor trăiau atunci,
03:46
and livetrăi now.
84
211000
2000
şi trăiesc şi acum.
03:48
Now what is extraordinaryextraordinar about this
85
213000
2000
Ce e extraordinar,
03:50
is, what gives ChinaChina its sensesens of beingfiind ChinaChina,
86
215000
3000
ce se presupune a însemna China,
03:53
what gives the ChineseChineză
87
218000
3000
şi ce ii defineşte pe chinezi
03:56
the sensesens of what it is to be ChineseChineză,
88
221000
3000
ca fiind chinezi,
03:59
comesvine not from the last hundredsută yearsani,
89
224000
2000
nu vine din ultima sută de ani,
04:01
not from the nation-statestat național periodperioadă,
90
226000
2000
şi nici din perioada statului naţional,
04:03
whichcare is what happeneds-a întâmplat in the WestWest,
91
228000
3000
cum s-a întamplat în Occident,
04:06
but from the periodperioadă, if you like,
92
231000
2000
ci din perioada, dacă vreţi,
04:08
of the civilization-statecivilizaţie-stat.
93
233000
2000
a statului-civilizaţie.
04:10
I'm thinkinggândire here, for exampleexemplu,
94
235000
3000
De exemplu, mă gândesc
04:13
of customsvamale like ancestralrudenie worshipcult,
95
238000
3000
la obiceiuri ca veneraţia ancestrală,
04:16
of a very distinctivedistinctiv notionnoţiune of the statestat,
96
241000
3000
la o noţiune foarte distinctă de stat,
04:19
likewisede asemenea, a very distinctivedistinctiv notionnoţiune of the familyfamilie,
97
244000
3000
de asemenea, la o noţiune foarte distinctă de familie,
04:22
socialsocial relationshipsrelaţii like guanxiguanxi,
98
247000
2000
relaţii sociale speciale ca guanxi,
04:24
ConfucianConfucianiste valuesvalorile and so on.
99
249000
2000
valori confuciene şi altele.
04:26
These are all things that come
100
251000
2000
Toate lucrurile acestea
04:28
from the periodperioadă of the civilization-statecivilizaţie-stat.
101
253000
3000
vin din perioada statului-civilizaţie.
04:31
In other wordscuvinte, ChinaChina, unlikespre deosebire de the WesternWestern statesstatele and mostcel mai countriesțări in the worldlume,
102
256000
3000
Altfel spus, China, spre deosebire de statele occidentale şi majoriatea ţărilor din lume,
04:34
is shapedprofilat by its sensesens of civilizationcivilizaţie,
103
259000
3000
s-a format prin înţelegerea sensului de civilizaţie,
04:37
its existenceexistenţă as a civilization-statecivilizaţie-stat,
104
262000
2000
prin existenţa ca stat-civilizaţie,
04:39
rathermai degraba than as a nation-statestat național.
105
264000
2000
mai degrabă decât prin existenţa ei ca stat naţional.
04:41
And there's one other thing to addadăuga to this, and that is this:
106
266000
3000
Şi mai trebuie ceva adăugat aici, şi anume:
04:44
Of coursecurs we know China'sChina bigmare, hugeimens,
107
269000
2000
bineînţeles că ştim că China este mare, imensă,
04:46
demographicallyconsulară and geographicallypunct de vedere geografic,
108
271000
3000
demografic şi geografic,
04:49
with a populationpopulație of 1.3 billionmiliard people.
109
274000
3000
cu o populaţie de 1,3 miliarde de oameni.
04:52
What we oftende multe ori aren'tnu sunt really awareconștient of
110
277000
3000
Ceea ce trecem deseori cu vederea
04:55
is the factfapt
111
280000
2000
e faptul că
04:57
that ChinaChina is extremelyextrem diversedivers
112
282000
2000
China e extrem de diversă
04:59
and very pluralisticpluralistă,
113
284000
2000
şi foarte pluralistă,
05:01
and in manymulți waysmoduri very decentralizeddescentralizată.
114
286000
2000
şi în multe aspecte, foarte descentralizată.
05:03
You can't runalerga a placeloc on this scalescară simplypur şi simplu from BeijingBeijing,
115
288000
3000
Aşa ceva nu se poate conduce doar din Beijing,
05:06
even thoughdeşi we think this to be the casecaz.
116
291000
3000
chiar dacă noi credem că aşa se întâmplă.
05:09
It's never been the casecaz.
117
294000
3000
N-a fost niciodată aşa.
05:13
So this is ChinaChina, a civilization-statecivilizaţie-stat,
118
298000
2000
Aşadar, aceasta e China, un stat-civilizaţie,
05:15
rathermai degraba than a nation-statestat național.
119
300000
2000
mai degrabă decât un stat naţional.
05:17
And what does it mean?
120
302000
2000
Şi ce înseamnă asta?
05:19
Well, I think it has all sortsfelul of profoundprofund implicationsimplicații.
121
304000
2000
Eu cred că are numeroase implicaţii profunde.
05:21
I'll give you two quickrapid onescele.
122
306000
2000
Vă pot spune două pe loc.
05:23
The first is that
123
308000
2000
Prima e că
05:25
the mostcel mai importantimportant politicalpolitic valuevaloare for the ChineseChineză
124
310000
4000
cea mai importantă valoare politică pentru chinezi
05:29
is unityunitate,
125
314000
2000
e unitatea,
05:31
is the maintenanceîntreținere
126
316000
2000
menţinerea
05:33
of ChineseChineză civilizationcivilizaţie.
127
318000
2000
civilizaţiei chinezești.
05:35
You know, 2,000 yearsani agoîn urmă, EuropeEuropa:
128
320000
3000
Ştiţi cum arăta Europa acum 2.000 de ani:
05:38
breakdowndefalcare -- the fragmentationfragmentarea of the HolySfânt RomanRoman EmpireImperiul.
129
323000
3000
decădere, dizolvarea Imperiului Roman.
05:41
It dividedîmpărțit, and it's remaineda ramas dividedîmpărțit ever sincede cand.
130
326000
3000
S-a divizat, şi a rămas divizată de atunci.
05:44
ChinaChina, over the samela fel time periodperioadă,
131
329000
2000
China, în aceeaşi perioadă,
05:46
wenta mers in exactlyexact the oppositeopus directiondirecţie,
132
331000
2000
s-a îndreptat exact în direcția opusă,
05:48
very painfullydureros holdingdeținere this hugeimens civilizationcivilizaţie,
133
333000
3000
menținând cu greutate această civilizaţie imensă,
05:51
civilization-statecivilizaţie-stat, togetherîmpreună.
134
336000
3000
acest stat-civilizaţie, la un loc.
05:54
The secondal doilea
135
339000
2000
A doua implicaţie
05:56
is maybe more prosaicprozaic,
136
341000
2000
poate mai prozaică,
05:58
whichcare is HongHong KongKong.
137
343000
2000
este Hong Kong-ul.
06:00
Do you remembertine minte the handoverPredarea of HongHong KongKong
138
345000
3000
Vă amintiţi cedarea Hong Kong-ului
06:03
by BritainMarea Britanie to ChinaChina in 1997?
139
348000
2000
de la coroana britanică către China in 1997?
06:05
You mayMai remembertine minte
140
350000
2000
Poate vă aduceţi aminte
06:07
what the ChineseChineză constitutionalconstituţionale propositionpropoziție was.
141
352000
2000
care a fost propunerea constituţională a Chinei?
06:09
One countryțară, two systemssisteme.
142
354000
2000
O ţară, două sisteme.
06:11
And I'll laypune a wagerpariu
143
356000
2000
Şi pot să pun pariu
06:13
that barelyde abia anyoneoricine in the WestWest believeda crezut them.
144
358000
2000
că aproape nimeni din Occident nu i-a crezut.
06:15
"WindowFereastra dressingpansament.
145
360000
2000
"Aparenţe.
06:17
When ChinaChina getsdevine its handsmâini on HongHong KongKong,
146
362000
2000
Când China o să pună mâna pe Hong Kong,
06:19
that won'tnu va be the casecaz."
147
364000
2000
nu asta o să se întâmple."
06:21
ThirteenTreisprezece yearsani on,
148
366000
2000
13 ani mai târziu,
06:23
the politicalpolitic and legallegal systemsistem in HongHong KongKong
149
368000
2000
sistemul politic şi legal din Hong Kong
06:25
is as differentdiferit now as it was in 1997.
150
370000
3000
este la fel de diferit ca şi în 1997.
06:28
We were wronggresit. Why were we wronggresit?
151
373000
3000
Nu am avut dreptate. De ce?
06:31
We were wronggresit because we thought, naturallynatural enoughdestul,
152
376000
3000
Am greşit pentru că, în mod natural,
06:34
in nation-statestat național waysmoduri.
153
379000
2000
am privit din perspectiva statului naţional.
06:36
Think of GermanGermană unificationunificarea, 1990.
154
381000
2000
Gândiţi-vă la unificarea Germaniei în 1990.
06:38
What happeneds-a întâmplat?
155
383000
2000
Ce s-a întâmplat atunci?
06:40
Well, basicallype scurt the EastEst was swallowedînghițit by the WestWest.
156
385000
2000
În principiu, partea de vest a înghiţit-o pe cea de est.
06:42
One nationnaţiune, one systemsistem.
157
387000
2000
O singură naţie, un singur sistem.
06:44
That is the nation-statestat național mentalitymentalitatea.
158
389000
3000
Aceasta este mentalitatea de stat naţional.
06:47
But you can't runalerga a countryțară like ChinaChina,
159
392000
3000
Dar o ţară ca şi China, un stat-civilizaţie,
06:50
a civilization-statecivilizaţie-stat,
160
395000
2000
nu se poate conduce
06:52
on the basisbază of one civilizationcivilizaţie, one systemsistem.
161
397000
3000
bazându-se pe o civilizaţie, un sistem.
06:55
It doesn't work.
162
400000
2000
Nu merge aşa.
06:57
So actuallyde fapt the responseraspuns of ChinaChina
163
402000
3000
De fapt, răspunsul Chinei
07:00
to the questionîntrebare of HongHong KongKong --
164
405000
2000
în ce priveşte Hong Kong-ul --
07:02
as it will be to the questionîntrebare of TaiwanTaiwan --
165
407000
2000
la fel cum va fi şi pentru Taiwan --
07:04
was a naturalnatural responseraspuns:
166
409000
2000
a fost un răspuns natural:
07:06
one civilizationcivilizaţie, manymulți systemssisteme.
167
411000
3000
o civilizaţie, multe sisteme.
07:09
Let me offeroferi you anothero alta buildingclădire blockbloc
168
414000
2000
O să vă împărtăşesc încă o piatră de temelie
07:11
to try and understanda intelege ChinaChina --
169
416000
2000
în încercarea de a înțelege China --
07:13
maybe not sortfel of a comfortableconfortabil one.
170
418000
3000
poate una nu aşa de confortabilă.
07:16
The ChineseChineză have a very, very differentdiferit
171
421000
2000
Chinezii au o concepţie despre rasă
07:18
conceptionconcepţie of racerasă
172
423000
2000
care este foarte diferită
07:20
to mostcel mai other countriesțări.
173
425000
3000
de cea pe care o au majoritatea ţărilor.
07:23
Do you know,
174
428000
2000
Știaţi că,
07:25
of the 1.3 billionmiliard ChineseChineză,
175
430000
3000
din 1,3 milioane de chinezi,
07:28
over 90 percentla sută of them
176
433000
2000
mai mult de 90% din ei
07:30
think they belongaparține to the samela fel racerasă,
177
435000
3000
cred că aparţin aceleiaşi rase,
07:33
the HanHan?
178
438000
2000
etniei Han.
07:35
Now, this is completelycomplet differentdiferit
179
440000
2000
Asta e ceva complet diferit
07:37
from the world'slume [other] mostcel mai populouspopulat countriesțări.
180
442000
3000
de celelalte cele mai populate ţări ale lumii.
07:40
IndiaIndia, the UnitedMarea StatesStatele,
181
445000
2000
India, Statele Unite,
07:42
IndonesiaIndonezia, BrazilBrazilia --
182
447000
3000
Indonezia, Brazilia --
07:45
all of them are multiracialMultirasiala.
183
450000
3000
toate sunt multi-rasiale.
07:48
The ChineseChineză don't feel like that.
184
453000
3000
Chinezii nu se simt astfel.
07:51
ChinaChina is only multiracialMultirasiala
185
456000
2000
China e multirasială
07:53
really at the marginsmarjele.
186
458000
3000
doar înspre marginile ţării.
07:56
So the questionîntrebare is, why?
187
461000
2000
Întrebarea e: de ce?
07:58
Well the reasonmotiv, I think, essentiallyin esenta
188
463000
2000
Eu cred că motivul, în esenţă,
08:00
is, again, back to the civilization-statecivilizaţie-stat.
189
465000
3000
e din nou statul-civilizaţie.
08:03
A historyistorie of at leastcel mai puţin 2,000 yearsani,
190
468000
3000
O istorie de cel puţin 2,000 de ani,
08:06
a historyistorie of conquestcucerire, occupationocupaţie,
191
471000
2000
o istorie de cotropire, ocupaţie,
08:08
absorptionabsorbție, assimilationasimilare and so on,
192
473000
2000
absorbţie, asimilare şi aşa mai departe,
08:10
led to the processproces by whichcare,
193
475000
2000
a contribuit în final la procesul prin care,
08:12
over time, this notionnoţiune of the HanHan emergeda apărut --
194
477000
3000
în timp, a apărut această noţiune a Han-ului --
08:15
of coursecurs, nurturedhrănită
195
480000
2000
bineînţeles,
08:17
by a growingcreştere and very powerfulputernic sensesens
196
482000
3000
cultivată de un tot mai mare şi foarte puternic simţ
08:20
of culturalcultural identityidentitate.
197
485000
3000
al identităţii culturale.
08:23
Now the great advantageavantaj of this historicalistoric experienceexperienţă
198
488000
3000
Marele avantaj al acestei experienţe istorice
08:26
has been that, withoutfără the HanHan,
199
491000
4000
a fost acela că fără Han,
08:30
ChinaChina could never have helda avut loc togetherîmpreună.
200
495000
2000
China n-ar fi rămas unită niciodată.
08:32
The HanHan identityidentitate has been the cementciment
201
497000
3000
Identitatea Han a fost fundaţia
08:35
whichcare has helda avut loc this countryțară togetherîmpreună.
202
500000
3000
care a ţinut unită această ţară.
08:38
The great disadvantageDezavantajul of it
203
503000
2000
Marele dezavantaj e
08:40
is that the HanHan have a very weakslab conceptionconcepţie
204
505000
2000
că cei care se identifică cu Han-ul
08:42
of culturalcultural differencediferență.
205
507000
2000
au o concepţie foarte slabă despre diferenţele culturale.
08:44
They really believe
206
509000
3000
Ei chiar cred
08:47
in theiral lor ownpropriu superioritysuperioritatea,
207
512000
2000
în propria lor superioritate,
08:49
and they are disrespectfullipsa de respect
208
514000
2000
şi nu arată respect
08:51
of those who are not.
209
516000
2000
faţă de cei care nu sunt ca ei.
08:53
HencePrin urmare theiral lor attitudeatitudine, for exampleexemplu,
210
518000
2000
Aşa se explică atitudinea lor, de exemplu,
08:55
to the UyghursUigurii and to the TibetansTibetani.
211
520000
3000
faţă de uiguri şi tibetani.
08:59
Or let me give you my thirdal treilea buildingclădire blockbloc,
212
524000
2000
Sau să vă spun care e a treia piatră de temelie,
09:01
the ChineseChineză statestat.
213
526000
2000
a statului chinez.
09:03
Now the relationshiprelaţie
214
528000
2000
Relaţia
09:05
betweenîntre the statestat and societysocietate in ChinaChina
215
530000
3000
dintre stat şi societate în China
09:08
is very differentdiferit from that in the WestWest.
216
533000
3000
e foarte diferită faţă de cea din Occident.
09:12
Now we in the WestWest
217
537000
2000
Noi, cei din Occident
09:14
overwhelminglyapăsător seempărea to think -- in these dayszi at leastcel mai puţin --
218
539000
2000
credem, într-o majoritate covârșitoare -- cel puţin în perioada asta --
09:16
that the authorityautoritate and legitimacylegitimitate of the statestat
219
541000
4000
că autoritatea şi legitimitatea statului
09:20
is a functionfuncţie of democracydemocraţie.
220
545000
3000
e o funcţie a democraţiei.
09:23
The problemproblemă with this propositionpropoziție
221
548000
2000
Problema cu această presupunere
09:25
is that the ChineseChineză statestat
222
550000
4000
e că statul chinez
09:29
enjoysse bucură de more legitimacylegitimitate
223
554000
2000
se bucură de mai multă legitimitate
09:31
and more authorityautoritate
224
556000
2000
şi mai multă autoritate
09:33
amongstîntre the ChineseChineză
225
558000
3000
printre chinezi
09:36
than is trueAdevărat
226
561000
2000
decât se întâmplă
09:38
with any WesternWestern statestat.
227
563000
3000
în orice stat occidental.
09:42
And the reasonmotiv for this
228
567000
2000
Şi motivul pentru aceasta
09:44
is because --
229
569000
2000
e că --
09:46
well, there are two reasonsmotive, I think.
230
571000
2000
ei bine, sunt două motive, cred.
09:48
And it's obviouslyevident got nothing to do with democracydemocraţie,
231
573000
2000
Şi în mod clar nu au nici o legătură cu democraţia,
09:50
because in our termstermeni the ChineseChineză certainlycu siguranță don't have a democracydemocraţie.
232
575000
3000
pentru că, din perspectiva noastră, cu siguranţă, chinezii n-au o democraţie.
09:53
And the reasonmotiv for this is,
233
578000
2000
Iar motivul pentru asta e,
09:55
firstlyin primul rand, because the statestat in ChinaChina
234
580000
3000
în primul rând, pentru că statul în China
09:58
is givendat a very specialspecial --
235
583000
3000
primeşte o foarte specială --
10:01
it enjoysse bucură de a very specialspecial significancesemnificaţie
236
586000
2000
se bucură de o semnificaţie foarte specială
10:03
as the representativereprezentant,
237
588000
2000
ca reprezentantul,
10:05
the embodimentîntruchipare and the guardianpaznic
238
590000
3000
întruparea şi păzitorul
10:08
of ChineseChineză civilizationcivilizaţie,
239
593000
2000
civilizaţiei chineze,
10:10
of the civilization-statecivilizaţie-stat.
240
595000
3000
a statului-civilizaţie.
10:13
This is as closeînchide as ChinaChina getsdevine
241
598000
2000
Atât de aproape ajunge China
10:15
to a kinddrăguț of spiritualspiritual rolerol.
242
600000
3000
de un fel de rol spiritual.
10:19
And the secondal doilea reasonmotiv is because,
243
604000
2000
Şi al doilea motiv e că,
10:21
whereasîntrucât in EuropeEuropa
244
606000
2000
în timp ce în Europa
10:23
and NorthNord AmericaAmerica,
245
608000
2000
şi America de Nord,
10:25
the state'sstat pe powerputere is continuouslycontinuu challengedcontestate --
246
610000
3000
puterea statului e în continuare contestată --
10:28
I mean in the EuropeanEuropene traditiontradiţie,
247
613000
2000
Vreau să spun că în tradiţia europeană,
10:30
historicallyistoricește againstîmpotriva the churchbiserică,
248
615000
2000
în cursul istoriei, împotriva bisericii,
10:32
againstîmpotriva other sectorssectoare of the aristocracyaristocraţie,
249
617000
2000
împotriva altor sectoare ale aristocraţiei,
10:34
againstîmpotriva merchantscomercianți and so on --
250
619000
2000
împotriva comercianţilor şi aşa mai departe --
10:36
for 1,000 yearsani,
251
621000
2000
pentru 1.000 de ani,
10:38
the powerputere of the ChineseChineză statestat
252
623000
2000
puterea statului chinez
10:40
has not been challengedcontestate.
253
625000
2000
nu a fost contestată.
10:42
It's had no seriousserios rivalsrivalii.
254
627000
3000
Nu a avut nici un rival serios.
10:46
So you can see
255
631000
2000
Deci observaţi
10:48
that the way in whichcare powerputere has been constructedconstruite in ChinaChina
256
633000
4000
că modul în care puterea a fost construită în China
10:52
is very differentdiferit from our experienceexperienţă
257
637000
2000
e foarte diferit de experienţa noastră
10:54
in WesternWestern historyistorie.
258
639000
3000
în istoria occidentală.
10:57
The resultrezultat, by the way,
259
642000
2000
Rezultatul, de altfel,
10:59
is that the ChineseChineză have a very differentdiferit viewvedere of the statestat.
260
644000
4000
e că chinezii au o viziune foarte diferită asupra statului.
11:04
WhereasÎntrucât we tendtind to viewvedere it as an intruderIntrusul,
261
649000
3000
În timp ce tendinţa noastră e de a-l percepe ca pe un intrus,
11:07
a strangerstrăin,
262
652000
3000
un străin,
11:10
certainlycu siguranță an organorgan
263
655000
2000
cu siguranţă un organ
11:12
whosea caror powersputeri need to be limitedlimitat
264
657000
3000
ale cărui puteri trebuie limitate
11:15
or defineddefinit and constrainedconstrâns,
265
660000
2000
sau definite şi constrânse,
11:17
the ChineseChineză don't see the statestat like that at all.
266
662000
2000
chinezii nu văd statul deloc în modul acesta.
11:19
The ChineseChineză viewvedere the statestat
267
664000
3000
Chinezii văd statul
11:22
as an intimateintim -- not just as an intimateintim actuallyde fapt,
268
667000
3000
ca ceva intim -- de fapt, nu doar ca ceva intim,
11:25
as a membermembru of the familyfamilie --
269
670000
2000
ci ca un membru al familiei --
11:27
not just in factfapt as a membermembru of the familyfamilie,
270
672000
2000
nu doar ca un simplu membru al familiei,
11:29
but as the headcap of the familyfamilie,
271
674000
2000
ci ca şi capul familiei,
11:31
the patriarchPatriarhul of the familyfamilie.
272
676000
2000
patriarhul acesteia.
11:33
This is the ChineseChineză viewvedere of the statestat --
273
678000
3000
Aceasta este perspectiva chinezilor faţă de stat --
11:36
very, very differentdiferit to oursa noastra.
274
681000
2000
foarte, foarte diferită de a noastră.
11:38
It's embeddedîncorporat in societysocietate in a differentdiferit kinddrăguț of way
275
683000
3000
Este încorporată în societate într-un mod diferit
11:41
to what is the casecaz
276
686000
2000
faţă de cum se întâmplă
11:43
in the WestWest.
277
688000
2000
în Occident.
11:45
And I would suggestsugera to you that actuallyde fapt what we are dealingcare se ocupă with here,
278
690000
3000
Şi v-aş sugera că aici avem de-a face, de fapt,
11:48
in the ChineseChineză contextcontext,
279
693000
3000
în contextul acesta al Chinei,
11:51
is a newnou kinddrăguț of paradigmparadigmă,
280
696000
2000
cu un nou tip de paradigmă
11:53
whichcare is differentdiferit from anything
281
698000
2000
ce diferă de orice
11:55
we'vene-am had to think about in the pasttrecut.
282
700000
3000
la care a trebuit să ne gândim în trecut.
11:59
Know that ChinaChina believescrede in the marketpiaţă and the statestat.
283
704000
3000
Să ştiţi că China crede în piaţă şi în stat.
12:02
I mean, AdamAdam SmithSmith,
284
707000
2000
Vreau să spun că, Adam Smith,
12:04
alreadydeja writingscris in the latetârziu 18thlea centurysecol, said,
285
709000
3000
deja scria în a doua jumătate a secolului 18:
12:07
"The ChineseChineză marketpiaţă is largermai mare and more developeddezvoltat
286
712000
2000
"Piaţa Chinei este mai mare şi mai dezvoltată
12:09
and more sophisticatedsofisticat
287
714000
2000
şi mult mai sofisticată
12:11
than anything in EuropeEuropa."
288
716000
2000
decât oricare piaţă din Europa."
12:13
And, apartseparat from the MaoMao periodperioadă,
289
718000
2000
Şi, cu excepţia perioadei Mao,
12:15
that has remaineda ramas more or lessMai puțin the casecaz ever sincede cand.
290
720000
2000
aceasta a rămas tot adevărat de atunci.
12:17
But this is combinedcombinate
291
722000
2000
Dar asta se combină
12:19
with an extremelyextrem strongputernic and ubiquitousomniprezent statestat.
292
724000
4000
cu un stat extrem de puternic şi omniprezent.
12:23
The statestat is everywherepretutindeni in ChinaChina.
293
728000
2000
Statul e prezent peste tot în China.
12:25
I mean, it's leadingconducere firmsfirme --
294
730000
2000
Vreau să spun, el conduce companii,
12:27
manymulți of them are still publiclypublic owneddeținută.
295
732000
3000
multe dintre ele sunt încă proprietate publică.
12:30
PrivatePrivat firmsfirme, howeverin orice caz largemare they are, like LenovoLenovo,
296
735000
3000
Companiile private, oricât de mari ar fi, ca Lenovo,
12:33
dependdepinde in manymulți waysmoduri on statestat patronagepatronajul.
297
738000
2000
depind în multe aspecte de patronajul statului.
12:35
TargetsObiective for the economyeconomie and so on
298
740000
2000
Normele pentru economie şi așa mai departe,
12:37
are seta stabilit by the statestat.
299
742000
2000
sunt definite de stat.
12:39
And the statestat, of coursecurs, its authorityautoritate flowsfluxurile into lots of other areaszone --
300
744000
2000
Şi autoritatea statului, bineînțeles, se regăsește în multe alte domenii --
12:41
as we are familiarfamiliar with --
301
746000
2000
unele pe care le cunoaștem --
12:43
with something like the one-childcopilului policypolitică.
302
748000
2000
ca de exemplu politica unui singur copil pe familie.
12:45
MoreoverÎn plus, this is a very oldvechi statestat traditiontradiţie,
303
750000
3000
Şi mai mult, aceasta e o tradiţie veche a statului,
12:48
a very oldvechi traditiontradiţie of statecraftdiplomația.
304
753000
2000
o foarte veche tradiţie în arta statului.
12:50
I mean, if you want an illustrationilustrare of this,
305
755000
3000
Adică, dacă vreţi o ilustrare în acest sens,
12:53
the Great WallPerete is one.
306
758000
2000
Marele Zid e una potrivită.
12:55
But this is anothero alta, this is the GrandGrand CanalCanal,
307
760000
2000
Dar mai există una, Marele Canal
12:57
whichcare was constructedconstruite in the first instanceinstanță
308
762000
2000
care a fost construit în primă instanţă
12:59
in the fiftha cincea centurysecol B.C.
309
764000
2000
în secolul cinci î.C.
13:01
and was finallyin sfarsit completedterminat
310
766000
2000
şi a fost finalizat
13:03
in the seventhal șaptelea centurysecol A.D.
311
768000
2000
în secolul şapte d.Hr.
13:05
It wenta mers for 1,114 milesmile,
312
770000
4000
Se întindea pe 1.114 mile,
13:09
linkingcare leagă BeijingBeijing
313
774000
2000
legând Beijingul
13:11
with HangzhouHangzhou and ShanghaiShanghai.
314
776000
3000
de Hangzhou şi Shanghai.
13:14
So there's a long historyistorie
315
779000
2000
Aşadar, există o istorie lungă
13:16
of extraordinaryextraordinar statestat infrastructuralinfrastructură projectsproiecte
316
781000
3000
a extraordinarelor proiecte de infrastructură
13:19
in ChinaChina,
317
784000
2000
în China,
13:21
whichcare I supposepresupune helpsajută us to explainexplica what we see todayastăzi,
318
786000
3000
ceea ce poate ne ajută să explicăm ce vedem azi,
13:24
whichcare is something like the ThreeTrei GorgesCheile DamDam
319
789000
2000
spre exemplu, ceva de genul Barajului celor Trei Chei
13:26
and manymulți other expressionsexpresii
320
791000
2000
şi multe alte dovezi
13:28
of statestat competencecompetență
321
793000
2000
ale competenţei statului
13:30
withinîn ChinaChina.
322
795000
2000
din China.
13:32
So there we have threeTrei buildingclădire blocksblocuri
323
797000
3000
Acestea sunt cele trei pietre de temelie
13:35
for tryingîncercat to understanda intelege the differencediferență that is ChinaChina --
324
800000
3000
în înţelegerea a ceea ce e diferit în privinţa Chinei --
13:38
the civilization-statecivilizaţie-stat,
325
803000
3000
a statului-civilizaţie,
13:41
the notionnoţiune of racerasă
326
806000
2000
noţiunea de rasă
13:43
and the naturenatură of the statestat
327
808000
2000
şi natura statului
13:45
and its relationshiprelaţie to societysocietate.
328
810000
3000
şi relaţia lui cu societatea.
13:48
And yetinca we still insistinsista, by and largemare,
329
813000
3000
Şi totuşi, insistăm, în majoritatea timpului,
13:51
in thinkinggândire that we can understanda intelege ChinaChina
330
816000
4000
în a crede că putem înțelege China
13:55
by simplypur şi simplu drawingdesen on WesternWestern experienceexperienţă,
331
820000
3000
doar bazându-ne pe experienţa occidentală,
13:58
looking at it throughprin WesternWestern eyesochi,
332
823000
3000
privind-o prin ochi de occidentali,
14:01
usingutilizând WesternWestern conceptsconcepte.
333
826000
2000
şi folosindu-ne de concepte occidentale.
14:03
If you want to know why
334
828000
2000
Dacă vreţi să ştiţi de ce continuăm
14:05
we unerringlyfără greş seempărea to get ChinaChina wronggresit --
335
830000
3000
să înţelegem China într-un mod eronat --
14:08
our predictionsPredictii about what's going to happenîntâmpla to ChinaChina are incorrectincorecte --
336
833000
3000
prezicerile noastre despre ce se va întâmpla cu China sunt incorecte --
14:11
this is the reasonmotiv.
337
836000
4000
acesta e motivul.
14:15
UnfortunatelyDin păcate, I think,
338
840000
2000
Din păcate, cred,
14:17
I have to say that I think
339
842000
3000
trebuie să spun că,
14:20
attitudeatitudine towardscătre ChinaChina
340
845000
2000
atitudinea faţă de China
14:22
is that of a kinddrăguț of little WesternerOccidental mentalitymentalitatea.
341
847000
3000
este una puţin influenţată de mentalitatea occidentală.
14:25
It's kinddrăguț of arrogantarogant.
342
850000
2000
E puţin arogantă.
14:27
It's arrogantarogant in the sensesens
343
852000
2000
Este arogantă în sensul
14:29
that we think that we are bestCel mai bun,
344
854000
2000
că noi credem că suntem cei mai buni,
14:31
and thereforeprin urmare we have the universaluniversal measuremăsura.
345
856000
3000
şi de aceea noi reprezentăm măsura universală.
14:35
And secondlyîn al doilea rând, it's ignorantignorant.
346
860000
2000
Şi, în al doilea rând, este ignorantă.
14:37
We refuserefuza to really addressadresa
347
862000
3000
Refuzăm să discutăm cu adevărat
14:40
the issueproblema of differencediferență.
348
865000
2000
problema diferenţei.
14:42
You know, there's a very interestinginteresant passagetrecere
349
867000
2000
Există un pasaj foarte interesant
14:44
in a bookcarte by PaulPaul CohenCohen, the AmericanAmerican historianistoric.
350
869000
3000
într-o carte a lui Paul Cohen, istoricul american.
14:47
And PaulPaul CohenCohen arguessusţine
351
872000
3000
Paul Cohen susţine
14:50
that the WestWest thinkscrede of itselfîn sine
352
875000
4000
că Occidentul se consideră
14:54
as probablyprobabil the mostcel mai cosmopolitancosmopolit
353
879000
2000
ca fiind cel mai cosmopolit
14:56
of all culturesculturi.
354
881000
2000
dintre toate culturile.
14:58
But it's not.
355
883000
2000
Dar nu e aşa.
15:00
In manymulți waysmoduri,
356
885000
2000
În multe aspecte,
15:02
it's the mostcel mai parochialparohial,
357
887000
2000
e cel mai parorhial,
15:04
because for 200 yearsani,
358
889000
3000
pentru că, timp de 200 de ani,
15:07
the WestWest has been so dominantdominant in the worldlume
359
892000
3000
Occidentul a fost atât de dominant în lume
15:10
that it's not really neededNecesar
360
895000
2000
încât nu a fost necesar
15:12
to understanda intelege other culturesculturi,
361
897000
3000
să înţeleagă alte culturi,
15:15
other civilizationscivilizații.
362
900000
2000
alte civilizaţii.
15:17
Because, at the endSfârşit of the day,
363
902000
2000
Deoarece, la sfârşitul zilei,
15:19
it could, if necessarynecesar by forceforta,
364
904000
3000
putea, dacă era necesar, chiar şi prin forţă,
15:22
get its ownpropriu way.
365
907000
2000
să facă aşa cum voia.
15:24
WhereasÎntrucât those culturesculturi --
366
909000
2000
În timp ce acele culturi --
15:26
virtuallypractic the restodihnă of the worldlume, in factfapt,
367
911000
3000
de fapt, tot restul lumii --
15:29
whichcare have been in a fardeparte weakermai slab positionpoziţie, vis-a-visvizavi the WestWest --
368
914000
3000
care se aflau într-o poziţie mult mai slabă faţă de Occident,
15:32
have been therebyastfel forcedforţat to understanda intelege the WestWest,
369
917000
3000
au fost, aşadar, forţate să înţeleagă Occidentul,
15:35
because of the West'sOccidentului presenceprezenţă in those societiessocietățile.
370
920000
3000
din cauza prezenţei lui în acele societăţi.
15:38
And thereforeprin urmare, they are, as a resultrezultat,
371
923000
3000
Şi de aceea ele sunt, drept rezultat,
15:41
more cosmopolitancosmopolit in manymulți waysmoduri than the WestWest.
372
926000
3000
mai cosmopolite în multe aspecte decât Occidentul.
15:44
I mean, take the questionîntrebare of EastEst AsiaAsia.
373
929000
2000
Gândiţi-vă la Asia de Est.
15:46
EastEst AsiaAsia: JapanJaponia, KoreaCoreea, ChinaChina, etcetc. --
374
931000
3000
Asia de Est: Japonia, Corea, China, etc --
15:49
a thirdal treilea of the world'slume populationpopulație livesvieți there.
375
934000
2000
o treime din populaţia lumii trăieşte aici,
15:51
Now the largestcea mai mare economiceconomic regionregiune in the worldlume.
376
936000
2000
acum cea mai puternică regiune economică a lumii.
15:53
And I'll tell you now,
377
938000
2000
Şi vă spun acum,
15:55
that EastEst AsianersAsianers, people from EastEst AsiaAsia,
378
940000
2000
că asiaticii din est, oamenii din Asia de Est,
15:57
are fardeparte more knowledgeableinformat
379
942000
2000
au cunoștinţe mult mai profunde
15:59
about the WestWest
380
944000
2000
despre Occident
16:01
than the WestWest is about EastEst AsiaAsia.
381
946000
4000
decât cei din Occident au despre Asia de Est.
16:05
Now this pointpunct is very germaneare legătură, I'm afraidsperiat,
382
950000
3000
Acest lucru are foarte mare semnificaţie, mă tem,
16:08
to the presentprezent.
383
953000
2000
asupra prezentului.
16:10
Because what's happeninglucru? Back to that chartdiagramă at the beginningînceput,
384
955000
3000
Pentru că, ce se întamplă? Să ne întoarcem la diagrama de la început --
16:13
the GoldmanGoldman SachsSachs chartdiagramă.
385
958000
2000
diagrama Goldman Sachs.
16:15
What is happeninglucru
386
960000
2000
Ce se întâmplă,
16:17
is that, very rapidlyrapid in historicalistoric termstermeni,
387
962000
3000
foarte rapid în termeni istorici,
16:20
the worldlume is beingfiind drivencondus
388
965000
3000
e că lumea e condusă
16:23
and shapedprofilat,
389
968000
2000
şi i se dă formă,
16:25
not by the oldvechi developeddezvoltat countriesțări,
390
970000
2000
nu de vechile ţări dezvoltate,
16:27
but by the developingîn curs de dezvoltare worldlume.
391
972000
2000
ci de lumea în dezvoltare.
16:29
We'veNe-am seenvăzut this
392
974000
2000
Am văzut asta
16:31
in termstermeni of the G20
393
976000
2000
cu Grupul celor 20
16:33
usurpinguzurparea very rapidlyrapid the positionpoziţie of the G7,
394
978000
3000
care au uzurpat foarte rapid poziţia de la Grupul celor 7,
16:36
or the G8.
395
981000
3000
sau Grupul celor 8.
16:40
And there are two consequencesconsecințe of this.
396
985000
3000
Şi există două consecinţe din cauza asta.
16:43
First, the WestWest
397
988000
2000
Prima e că, Occidentul
16:45
is rapidlyrapid losingpierzând
398
990000
2000
pierde rapid
16:47
its influenceinfluență in the worldlume.
399
992000
2000
din influenţa sa asupra lumii.
16:49
There was a dramaticdramatic illustrationilustrare of this actuallyde fapt a yearan agoîn urmă --
400
994000
3000
Asta a fost dovedit într-un mod dramatic chiar acum un an --
16:52
CopenhagenCopenhaga, climateclimat changeSchimbare conferenceconferinţă.
401
997000
2000
la Copenhaga, la conferinţa despre schimbarea climatică.
16:54
EuropeEuropa was not at the finalfinal negotiatingnegociere tablemasa.
402
999000
2000
Europa nu s-a aflat la masa negociatorilor din final.
16:56
When did that last happenîntâmpla?
403
1001000
2000
Când s-a mai întamplat una ca asta în ultima vreme?
16:58
I would wagerpariu it was probablyprobabil about 200 yearsani agoîn urmă.
404
1003000
3000
Aş pune pariu că nu mai devreme de acum 200 de ani.
17:01
And that is what is going to happenîntâmpla in the futureviitor.
405
1006000
3000
Şi asta se va întampla şi în viitor.
17:04
And the secondal doilea implicationimplicarea
406
1009000
2000
Şi a doua implicaţie
17:06
is that the worldlume will inevitablyinevitabil, as a consequenceconsecinţă,
407
1011000
3000
este că, în consecinţă, lumea
17:09
becomedeveni increasinglytot mai mult unfamiliarnecunoscute to us,
408
1014000
4000
ne va deveni inevitabil tot mai nefamiliară,
17:13
because it'llO să be shapedprofilat by culturesculturi and experiencesexperiențe and historiesistorii
409
1018000
3000
pentru că va lua forma unor culturi şi experienţe şi istorii
17:16
that we are not really familiarfamiliar with,
410
1021000
3000
cu care noi nu suntem prea familiari,
17:19
or conversantfamiliarizat with.
411
1024000
2000
sau cunoscători.
17:21
And at last, I'm afraidsperiat -- take EuropeEuropa;
412
1026000
2000
Şi în final, mi-e teamă că -- mă refer la Europa,
17:23
AmericaAmerica is slightlypuțin differentdiferit --
413
1028000
2000
America e puţin diferită --
17:25
but EuropeansEuropenii by and largemare, I have to say,
414
1030000
3000
dar europenii, în majoritatea lor,
17:28
are ignorantignorant,
415
1033000
3000
sunt ignoranţi,
17:31
are unawarecunoştinţă
416
1036000
2000
şi nu-şi dau seama
17:33
about the way the worldlume is changingschimbare.
417
1038000
3000
de modul în care se schimbă lumea.
17:36
Some people -- I've got an EnglishEngleză friendprieten in ChinaChina,
418
1041000
3000
Unii oameni -- am un prieten englez în China,
17:39
and he said, "The continentcontinent is sleepwalkingsomnambulism into oblivionuitare."
419
1044000
3000
şi a spus, "Continentul merge în somn spre uitare.''
17:44
Well, maybe that's trueAdevărat,
420
1049000
2000
Ei bine, poate că e aşa,
17:46
maybe that's an exaggerationexagerare.
421
1051000
2000
poate că e o exagerare.
17:48
But there's anothero alta problemproblemă whichcare goesmerge alongde-a lungul with this --
422
1053000
3000
Dar există o altă problemă care merge mână în mână cu asta --
17:51
that EuropeEuropa is increasinglytot mai mult out of touchatingere with the worldlume --
423
1056000
3000
că Europa pierde din ce în ce mai mult contactul cu restul lumii --
17:54
and that is a sortfel of
424
1059000
3000
şi asta înseamnă
17:57
losspierderi of a sensesens of the futureviitor.
425
1062000
2000
un fel de pierdere în ceea ce priveşte viitorul.
17:59
I mean, EuropeEuropa onceo singura data, of coursecurs, onceo singura data commandeda comandat the futureviitor
426
1064000
3000
vreau să spun că, odată, Europa comanda viitorul, bineînțeles,
18:02
in its confidenceîncredere.
427
1067000
2000
prin încrederea ei.
18:04
Take the 19thlea centurysecol, for exampleexemplu.
428
1069000
3000
În secolul 19, spre exemplu.
18:07
But this, alasdin păcate, is no longermai lung trueAdevărat.
429
1072000
3000
Dar asta nu mai e adevărat, din păcate.
18:10
If you want to feel the futureviitor, if you want to tastegust the futureviitor,
430
1075000
3000
Dacă vrei să simţi viitorul, să vezi ce gust are,
18:13
try ChinaChina -- there's oldvechi ConfuciusConfucius.
431
1078000
3000
încercaţi China -- acolo e bătrânul Confucius.
18:16
This is a railwaycale ferată stationstatie
432
1081000
2000
Aceasta e o gară
18:18
the likesîi place of whichcare you've never seenvăzut before.
433
1083000
2000
cum n-aţi mai văzut vreodată.
18:20
It doesn't even look like a railwaycale ferată stationstatie.
434
1085000
2000
Nici măcar nu arată ca o gară.
18:22
This is the newnou [WuhanWuhan] railwaycale ferată stationstatie
435
1087000
2000
Aceasta e noua gară Guangzhou
18:24
for the high-speedviteza mare trainstrenuri.
436
1089000
2000
pentru trenurile de mare viteză.
18:26
ChinaChina alreadydeja has a biggermai mare networkreţea
437
1091000
2000
China are deja o reţea mult mai mare
18:28
than any other countryțară in the worldlume
438
1093000
2000
decât orice altă ţară din lume
18:30
and will sooncurând have more than all the restodihnă of the worldlume put togetherîmpreună.
439
1095000
4000
şi în curând va fi mai mare decât cea a restului lumii împreună.
18:34
Or take this: now this is an ideaidee,
440
1099000
2000
Sau gândiţi-vă la asta: acum e o idee,
18:36
but it's an ideaidee to be triedîncercat out shortlyla scurt timp
441
1101000
3000
dar va putea fi încercată în scurt timp
18:39
in a suburbsuburbie of BeijingBeijing.
442
1104000
2000
într-o suburbie din Beijing.
18:41
Here you have a megabusmegabus,
443
1106000
3000
Acesta e un mega-autobuz,
18:44
on the uppersuperior deckpunte carriespoartă about 2,000 people.
444
1109000
3000
şi pe platforma de sus încap 2.000 de oameni.
18:47
It travelscălătorii on railsșine
445
1112000
2000
Merge pe şine,
18:49
down a suburbansuburban roaddrum,
446
1114000
2000
pe o stradă din suburbie,
18:51
and the carsautoturisme travelvoiaj underneathdedesubt it.
447
1116000
3000
iar maşinile merg pe sub el.
18:54
And it does speedsviteze of up to about 100 milesmile an hourora.
448
1119000
3000
Şi ajunge la o viteză de peste 100 de mile pe oră.
18:57
Now this is the way things are going to movemișcare,
449
1122000
3000
Cam în direcţia asta se vor mişca lucrurile,
19:00
because ChinaChina has a very specificspecific problemproblemă,
450
1125000
2000
pentru că, China are o problemă specifică,
19:02
whichcare is differentdiferit from EuropeEuropa
451
1127000
2000
diferită de Europa
19:04
and differentdiferit from the UnitedMarea StatesStatele:
452
1129000
2000
sau de Statele Unite.
19:06
ChinaChina has hugeimens numbersnumerele of people and no spacespaţiu.
453
1131000
3000
China are un număr imens de locuitori şi nu are spaţiu destul.
19:09
So this is a solutionsoluţie to a situationsituatie
454
1134000
2000
Deci asta e soluţia pentru situaţia
19:11
where China'sChina going to have
455
1136000
2000
când China va avea
19:13
manymulți, manymulți, manymulți citiesorase
456
1138000
2000
multe, multe oraşe
19:15
over 20 millionmilion people.
457
1140000
2000
de peste 20 de milioane de oameni.
19:17
Okay, so how would I like to finishfinalizarea?
458
1142000
3000
Bun, dar cum mi-ar plăcea să închei?
19:20
Well, what should our attitudeatitudine be
459
1145000
3000
Ei bine, care să fie atitudinea noastră
19:23
towardscătre this worldlume
460
1148000
3000
faţă de lumea
19:26
that we see
461
1151000
2000
pe care o vedem
19:28
very rapidlyrapid developingîn curs de dezvoltare
462
1153000
2000
dezvoltându-se rapid
19:30
before us?
463
1155000
2000
înaintea noastră?
19:33
I think there will be good things about it and there will be badrău things about it.
464
1158000
3000
Cred că vor fi şi lucruri bune, dar şi lucruri rele cu privire la asta.
19:36
But I want to argueargumenta, abovede mai sus all,
465
1161000
2000
Dar vreau să susţin, mai mult decât orice,
19:38
a big-pictureimagine mare positivepozitiv for this worldlume.
466
1163000
3000
o imagine generală pozitivă pentru această lume.
19:43
For 200 yearsani,
467
1168000
2000
Timp de 200 de ani,
19:45
the worldlume was essentiallyin esenta governedguvernată
468
1170000
6000
lumea a fost condusă în esenţă
19:51
by a fragmentfragment of the humanuman populationpopulație.
469
1176000
4000
de o părticică a populaţiei.
19:55
That's what EuropeEuropa and NorthNord AmericaAmerica representedreprezentat.
470
1180000
4000
Asta au reprezentat Europa şi America de Nord.
19:59
The arrivalsosire of countriesțări
471
1184000
2000
Sosirea unor ţări
20:01
like ChinaChina and IndiaIndia --
472
1186000
2000
precum China şi India --
20:03
betweenîntre them 38 percentla sută of the world'slume populationpopulație --
473
1188000
2000
care împreună deţin 38% din populaţia lumii --
20:05
and othersalții like IndonesiaIndonezia and BrazilBrazilia and so on,
474
1190000
3000
şi alte ţări precum Indonezia şi Brazilia şi altele,
20:11
representreprezinta the mostcel mai importantimportant singlesingur actact
475
1196000
3000
reprezintă cel mai important act solo
20:14
of democratizationdemocratizarea
476
1199000
2000
al democratizării
20:16
in the last 200 yearsani.
477
1201000
2000
în ultimii 200 de ani.
20:18
CivilizationsCivilizaţii and culturesculturi,
478
1203000
2000
Civilizaţii şi culturi,
20:20
whichcare had been ignoredignorate, whichcare had no voicevoce,
479
1205000
3000
care fuseseră ignorate, tăcute,
20:23
whichcare were not listenedascultat to, whichcare were not knowncunoscut about,
480
1208000
2000
neascultate, neştiute,
20:25
will have a differentdiferit sortfel
481
1210000
2000
vor avea o altfel de reprezentare
20:27
of representationreprezentare in this worldlume.
482
1212000
3000
în această lume.
20:30
As humanistsumanisti, we musttrebuie sa welcomeBine ati venit, surelycu siguranţă,
483
1215000
2000
Ca umanişti, cu siguranţă trebuie să primim cu bine
20:32
this transformationtransformare,
484
1217000
2000
această transformare.
20:34
and we will have to learnînvăța
485
1219000
2000
şi va trebui să învățăm
20:36
about these civilizationscivilizații.
486
1221000
2000
despre aceste civilizaţii.
20:38
This bigmare shipnavă here
487
1223000
3000
Marea corabie de aici
20:41
was the one sailedau navigat in by ZhengZheng He
488
1226000
2000
e cea cârmuită de Zheng He
20:43
in the earlydin timp 15thlea centurysecol
489
1228000
2000
la începutul secolului 15
20:45
on his great voyagescălătorii
490
1230000
2000
în marile sale voiaje
20:47
around the SouthSud ChinaChina SeaMare, the EastEst ChinaChina SeaMare
491
1232000
3000
în jurul Mării Chinei de Sud, cea a Chinei de Est
20:50
and acrosspeste the IndianIndian OceanOcean to EastEst AfricaAfrica.
492
1235000
3000
şi de-a lungul Oceanului Indian până în Africa de Est.
20:53
The little boatbarcă in frontfață of it
493
1238000
4000
Micul vas din faţa ei
20:57
was the one in whichcare, 80 yearsani latermai tarziu,
494
1242000
2000
e cel cu care, 80 de ani mai târziu,
20:59
ChristopherChristopher ColumbusColumbus crossedtraversat the AtlanticOceanul Atlantic.
495
1244000
3000
Christopher Columb traversa Atlanticul.
21:02
(LaughterRâs)
496
1247000
2000
(Râsete)
21:04
Or, look carefullycu grija
497
1249000
2000
Sau priviţi cu atenţie
21:06
at this silkmătase scrollsul
498
1251000
2000
acest scrol de mătase
21:08
madefăcut by ZhuZhouZhuZhou
499
1253000
3000
făcut de ZhuZhou
21:11
in 1368.
500
1256000
3000
în 1368.
21:14
I think they're playingjoc golfgolf.
501
1259000
2000
Cred că ei joacă golf.
21:16
ChristHristos, the ChineseChineză even inventedinventat golfgolf.
502
1261000
3000
Dumnezeule, chinezii au inventat până şi golful.
21:19
Welcomebun venit to the futureviitor. Thank you.
503
1264000
3000
Bine aţi venit în viitor. Vă mulţumesc.
21:22
(ApplauseAplauze)
504
1267000
3000
(Aplauze)
Translated by Ana Maria Jurca
Reviewed by Magda Marcu

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Martin Jacques - Writer, columnist
Martin Jacques is the author of "When China Rules the World," and a columnist for the Guardian and New Statesman. He was a co-founder of the think tank Demos.

Why you should listen

Martin Jacques is the author of When China Rules the World: The Rise of the Middle Kingdom and the End of the Western World. He is a Senior Fellow at the Department of Politics and International Studies, Cambridge University, and a Visiting Professor at Tsinghua University, Beijing. He is also a non-resident Fellow at the Transatlantic Academy, Washington DC.  He is a columnist for the Guardian and the New Statesman.

His interest in East Asia began in 1993 with a holiday in China, Hong Kong, Singapore and Malaysia. After that, he found every reason or excuse he could find to spend time in the region, be it personal, for newspaper articles or television programs. In 1977, he became editor of Marxism Today, a post he held for fourteen years, transforming what was an obscure and dull journal into the most influential political publication in Britain, read and respected on the right and left alike.

In 1991, he closed Marxism Today and in 1994 became the deputy editor of the Independent newspaper, a post he held until 1996. In 1993 he co-founded the think-tank Demos.

More profile about the speaker
Martin Jacques | Speaker | TED.com