ABOUT THE SPEAKER
Mustafa Akyol - Journalist
Mustafa Akyol is a columnist for Turkey's oldest English-language daily, Hurriyet Daily News.

Why you should listen
Mustafa Akyol is a Turkish political commentator and author based in Istanbul. He thinks and writes on issues relating to Islam and modernity, and dissects Turkish politics as a columnist for the English-language Hurriyet Daily News and the website Al-Monitor: The Pulse of the Middle East. He also writes a monthly opinion piece for The International New York Times.

Akyol's book, Islam Without Extremes, was published in July 2011 and calls for "an interpretation of Islam that synthesizes liberal ideas and respect for the Islamic tradition."
More profile about the speaker
Mustafa Akyol | Speaker | TED.com
TEDxWarwick

Mustafa Akyol: Faith versus tradition in Islam

Mustafa Akyol: Credinţă versus tradiţie în Islam

Filmed:
1,255,155 views

La TEDxWarwick, jurnalistul Mustafa Akyol vorbește despre felul în care anumite obiceiuri culturale locale (precum purtarea unui batic) au ajuns să fie asociate, de către publicul larg, cu elemente ale credinței islamice. Oare părerea generală a lumii despre credința islamică s-a concentrat prea mult pe tradiție și prea puțin pe credințele islamice fundamentale?
- Journalist
Mustafa Akyol is a columnist for Turkey's oldest English-language daily, Hurriyet Daily News. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
A fewpuțini weekssăptămâni agoîn urmă,
0
0
2000
Acum câteva săptămâni,
00:17
I had a chanceşansă to go to SaudiArabia Saudită ArabiaArabia.
1
2000
3000
am avut ocazia să merg în Arabia Saudită.
00:20
And the first thing I wanted to do as a MuslimMusulmane
2
5000
3000
Primul lucru pe care am vrut să îl fac, ca musulman,
00:23
was go to MeccaMecca and visitvizita the KaabaKaaba,
3
8000
2000
a fost să merg la Mecca și să vizitez Kaaba,
00:25
the holiestLocul Preasfânt shrineAltar of IslamIslam.
4
10000
2000
locul cel mai sfânt pentru musulmani.
00:27
And I did that; I put on my ritualisticritual dressrochie;
5
12000
2000
Și asta am și făcut, m-am îmbrăcat cu hainele de rugăciune,
00:29
I wenta mers to the holySfânt mosqueMoscheea;
6
14000
2000
și am mers la sfânta moschee,
00:31
I did my prayersrugăciuni;
7
16000
2000
m-am rugat,
00:33
I observedobservate all the ritualsritualuri.
8
18000
2000
și am respectat toate ritualurile.
00:35
And meanwhileîntre timp,
9
20000
2000
Între timp,
00:37
besidesin afara de asta all the spiritualityspiritualitate,
10
22000
2000
pe lângă această latură spirituală,
00:39
there was one mundanelumesc detaildetaliu in the KaabaKaaba
11
24000
2000
am observat un lucru obișnuit în Kaaba,
00:41
that was prettyfrumos interestinginteresant for me.
12
26000
2000
dar care mi s-a părut foarte interesant.
00:43
There was no separationseparare of sexessexe.
13
28000
2000
Femeile nu erau separate de bărbați.
00:45
In other wordscuvinte, menbărbați and womenfemei
14
30000
2000
Cu alte cuvinte, bărbații și femeile
00:47
were worshipingînchinarea all togetherîmpreună.
15
32000
2000
se rugau împreună.
00:49
They were togetherîmpreună while doing the tawaftawaf,
16
34000
2000
Făceau împreună tawaful,
00:51
the circularcircular walkmers pe jos around the KaabaKaaba.
17
36000
3000
când înconjurau Kaaba.
00:54
They were togetherîmpreună while prayingrugăciune.
18
39000
2000
Stăteau împreună în timpul rugăciunilor.
00:56
And if you wondermirare why this is interestinginteresant at all,
19
41000
3000
Și dacă vă întrebați de ce acest lucru este interesant
00:59
you have to see the restodihnă of SaudiArabia Saudită ArabiaArabia
20
44000
3000
trebuie să vedeți restul Arabiei Saudite
01:02
because it's a countryțară
21
47000
2000
pentru că este o țară
01:04
whichcare is strictlystrict dividedîmpărțit betweenîntre the sexessexe.
22
49000
3000
în care cele două sexe sunt separate cu strictețe.
01:07
In other wordscuvinte,
23
52000
2000
Cu alte cuvinte,
01:09
as menbărbați, you are not simplypur şi simplu supposedpresupus to be
24
54000
2000
este de neconceput ca bărbații să stea
01:11
in the samela fel physicalfizic spacespaţiu with womenfemei.
25
56000
2000
în același spațiu fizic cu femeile.
01:13
And I noticeda observat this in a very funnyamuzant way.
26
58000
2000
A fost destul de amuzant când am observat asta.
01:15
I left the KaabaKaaba
27
60000
2000
Am plecat din Kaaba
01:17
to eatmânca something in downtowncentrul orasului MeccaMecca.
28
62000
2000
pentru a mânca ceva în centrul orașului Mecca.
01:19
I headedintitulat to the nearestcel mai apropiat BurgerBurger KingRegele restaurantrestaurant.
29
64000
2000
M-am îndreptat către cel mai apropiat restaurant Burger King.
01:21
And I wenta mers there --
30
66000
2000
Am intrat acolo
01:23
I noticeda observat that there was a malemasculin sectionsecțiune,
31
68000
2000
și am observat că era o zonă pentru bărbați,
01:25
whichcare was carefullycu grija separatedseparat from the femaleFemeie sectionsecțiune.
32
70000
3000
care era separată cu grijă de zona pentru femei.
01:28
And I had to paya plati, orderOrdin and eatmânca at the malemasculin sectionsecțiune.
33
73000
3000
Și a trebuit să plătesc, să comand și să mănânc în zona pentru bărbați.
01:31
"It's funnyamuzant," I said to myselfeu insumi,
34
76000
2000
„Ce amuzant!," mi-am spus.
01:33
"You can minglese amesteca with the oppositeopus sexsex at the holySfânt KaabaKaaba,
35
78000
3000
„Poți să fii în preajma sexului opus când te afli la sfânta Kaaba,
01:36
but not at the BurgerBurger KingRegele."
36
81000
2000
dar nu la Burger King."
01:38
QuiteDestul ironicironic.
37
83000
2000
Foarte ironic.
01:40
IronicIronic, and it's alsode asemenea, I think, quitedestul de tellingspune.
38
85000
3000
Ironic și, aș spune eu, foarte relevant.
01:43
Because the KaabaKaaba and the ritualsritualuri around it
39
88000
3000
Kaaba și ritualurile ce se desfășoară în jurul său
01:46
are relicsrelicve from the earliestcel mai devreme phasefaza of IslamIslam,
40
91000
3000
datează din cea mai veche perioadă a Islamului,
01:49
that of prophetProfetul MuhammadMuhammad.
41
94000
2000
aceea a profetului Mohammed.
01:51
And if there was a bigmare emphasisaccent at the time
42
96000
2000
Dacă atunci se punea accentul pe
01:53
to separatesepara menbărbați from womenfemei,
43
98000
2000
separarea bărbaților de femei,
01:55
the ritualsritualuri around the KaabaKaaba could have been designedproiectat accordinglyîn consecinţă.
44
100000
3000
atunci ritualurile de la Kaaba ar fi fost stabilite în conformitate.
01:58
But apparentlyaparent that was not an issueproblema at the time.
45
103000
2000
Dar se pare că asta nu era o problemă atunci.
02:00
So the ritualsritualuri camea venit that way.
46
105000
2000
Așa că ritualurile au fost stabilite așa de la început.
02:02
This is alsode asemenea, I think, confirmedconfirmat
47
107000
2000
Acest lucru este confirmat, cred eu
02:04
by the factfapt that the seclusionizolare of womenfemei
48
109000
2000
și de faptul că izolarea femeilor
02:06
in creatingcrearea a dividedîmpărțit societysocietate
49
111000
2000
pentru a forma o societate divizată
02:08
is something that you alsode asemenea do not find in the KoranCoran,
50
113000
3000
este un aspect pe care nu îl veți întâlni în Coran,
02:11
the very coremiez of IslamIslam --
51
116000
2000
piatra de temelie a Islamului-
02:13
the divinedivin coremiez of IslamIslam
52
118000
2000
esența divină a Islamului
02:15
that all MuslimsMusulmanii, and equallyin aceeasi masura myselfeu insumi, believe.
53
120000
3000
în care toți musulmanii, inclusiv eu, credem.
02:18
And I think it's not an accidentaccident
54
123000
2000
Și nu cred că este o întâmplare
02:20
that you don't find this ideaidee
55
125000
2000
că nu găsești această idee
02:22
in the very originorigine of IslamIslam.
56
127000
2000
în însăși originea Islamului.
02:24
Because manymulți scholarsOamenii de ştiinţă
57
129000
2000
Pentru că mulți specialiști
02:26
who studystudiu the historyistorie of IslamicIslamice thought --
58
131000
2000
care studiază istoria gândirii islamice -
02:28
MuslimMusulmane scholarsOamenii de ştiinţă or WesternersOccidentalii --
59
133000
2000
specialiști musulmani sau occidentali -
02:30
think that actuallyde fapt the practicepractică
60
135000
2000
cred că, de fapt, acest obicei
02:32
of dividingdespărțitor menbărbați and womenfemei physicallyfizic
61
137000
2000
de a separa fizic bărbații de femei
02:34
camea venit as a latermai tarziu developmentdezvoltare in IslamIslam,
62
139000
3000
a apărut în ultima perioadă a dezvoltării Islamismului,
02:37
as MuslimsMusulmanii adoptedadoptat
63
142000
2000
când musulmanii au adoptat
02:39
some preexistingpreexistente culturesculturi and traditionstradiții of the MiddleOrientul Mijlociu EastEst.
64
144000
3000
anumite culturi și tradiții preexistente ale Orientului Mijlociu.
02:42
SeclusionIzolare of womenfemei was actuallyde fapt
65
147000
2000
Izolarea femeilor a fost, de fapt,
02:44
a ByzantineBizantin and PersianPersană practicepractică,
66
149000
2000
un obicei bizantin și persan
02:46
and MuslimsMusulmanii adoptedadoptat that
67
151000
3000
pe care musulmanii l-au adoptat
02:49
and madefăcut that a partparte of theiral lor religionreligie.
68
154000
2000
și l-au inclus în religia lor.
02:51
And actuallyde fapt this is just one exampleexemplu
69
156000
2000
Și acesta este doar un exemplu
02:53
of a much largermai mare phenomenonfenomen.
70
158000
2000
dintr-un fenomen cu mult mai amplu.
02:55
What we call todayastăzi IslamicIslamice LawLegea, and especiallyin mod deosebit IslamicIslamice culturecultură --
71
160000
3000
Ceea ce numim azi „Lege Islamică”, și in mod special, cultură Islamică,
02:58
and there are manymulți IslamicIslamice culturesculturi actuallyde fapt;
72
163000
2000
și există multe culturi islamice, de altfel,
03:00
the one in SaudiArabia Saudită ArabiaArabia is much differentdiferit
73
165000
2000
cea din Arabia Saudită e mult mai diferită
03:02
from where I come from in IstanbulIstanbul or TurkeyTurcia.
74
167000
3000
față de cea din Istanbul, Turcia, de unde vin eu.
03:05
But still,
75
170000
2000
Cu toate acestea,
03:07
if you're going to speakvorbi about a MuslimMusulmane culturecultură,
76
172000
2000
dacă e să vorbim despre o cultură musulmană,
03:09
this has a coremiez, the divinedivin messagemesaj,
77
174000
2000
aceasta are un fundament, un mesaj divin,
03:11
whichcare begana început the religionreligie,
78
176000
2000
de la care a pornit religia,
03:13
but then manymulți traditionstradiții, perceptionspercepții,
79
178000
2000
dar apoi numeroase tradiții și percepții,
03:15
manymulți practicespractici were addedadăugat on toptop of it.
80
180000
3000
multe obiceiuri au fost adoptate pe lângă acest fundament.
03:18
And these were traditionstradiții of the MiddleOrientul Mijlociu EastEst -- medievalmedieval traditionstradiții.
81
183000
3000
Acestea erau tradiții ale Orientului Mijlociu- tradiții medievale.
03:22
And there are two importantimportant messagesmesaje, or two lessonslecții,
82
187000
3000
Există două mesaje importante, sau două lecții,
03:25
to take from that realityrealitate.
83
190000
3000
pe care le putem învăța din această realitate.
03:28
First of all, MuslimsMusulmanii --
84
193000
2000
În primul rând, musulmanii,
03:30
piouspios, conservativeconservator, believingcredincios MuslimsMusulmanii who want to be loyalfideli to theiral lor religionreligie --
85
195000
3000
cei practicanți, conservatori, credincioși, care vor să fie loiali religiei lor,
03:33
should not clingse lipi ontope everything in theiral lor culturecultură,
86
198000
3000
nu ar trebui să se ia după toate elementele care constituie cultura lor,
03:36
thinkinggândire that that's divinelydivin mandatedmandatat.
87
201000
2000
crezând că acestea au fost stabilite de divinitate.
03:38
Maybe some things are badrău traditionstradiții
88
203000
2000
E posibil ca unele să fie tradiții proaste,
03:40
and they need to be changedschimbat.
89
205000
2000
și trebuie să fie schimbate.
03:42
On the other handmână, the WesternersOccidentalii
90
207000
2000
Pe de altă parte, occidentalii,
03:44
who look at IslamicIslamice culturecultură
91
209000
2000
care analizează cultura islamică
03:46
and see some troublingîngrijorător aspectsaspecte
92
211000
2000
și văd anumite aspecte îngrijorătoare,
03:48
should not readilyuşor concludeîncheia that this is what IslamIslam ordainsÎl.
93
213000
3000
nu ar trebui să tragă concluzia că asta e ceea ce poruncește Islamul.
03:51
Maybe it's a MiddleOrientul Mijlociu EasternEst culturecultură
94
216000
2000
Poate e o cultură din Orientul Mijlociu
03:53
that becamea devenit confusedconfuz with IslamIslam.
95
218000
2000
care a ajuns să fie confundată cu Islamul.
03:55
There is a practicepractică calleddenumit femaleFemeie circumcisionCircumcizia.
96
220000
3000
Există un anumit obicei al circumciziei la femei.
03:58
It's something terribleteribil, horribleoribil.
97
223000
3000
Este terifiant, oribil.
04:01
It is basicallype scurt an operationoperație
98
226000
2000
Este, de fapt, o operație
04:03
to deprivepriva womenfemei of sexualsexual pleasureplăcere.
99
228000
3000
prin care femeile sunt private de plăcerea sexuală.
04:06
And WesternersOccidentalii, EuropeansEuropenii or AmericansAmericanii,
100
231000
2000
Occidentalii, europenii sau americanii,
04:08
who didn't know about this before
101
233000
3000
care anterior nu știau de existența obiceiului,
04:11
facedcu care se confruntă this practicepractică
102
236000
2000
s-au confruntat cu el
04:13
withinîn some of the MuslimMusulmane communitiescomunități
103
238000
2000
în cadrul anumitor comunități musulmane
04:15
who migratedmigrat from NorthNord AfricaAfrica.
104
240000
2000
care au emigrat din Africa de Nord.
04:17
And they'vele-au thought, "Oh, what a horribleoribil religionreligie that is
105
242000
3000
Și și-au spus: „O, ce religie oribilă e aceea
04:20
whichcare ordainsÎl something like that."
106
245000
2000
care obligă la asemenea lucru."
04:22
But actuallyde fapt when you look at femaleFemeie circumcisionCircumcizia,
107
247000
2000
Dar dacă te gândești bine la circumcizia la femei,
04:24
you see that it has nothing to do with IslamIslam,
108
249000
2000
realizezi că nu are nimic de a face cu Islamul,
04:26
it's just a NorthNord AfricanAfricane practicepractică,
109
251000
2000
este doar un obicei nord-african,
04:28
whichcare predatespreceda IslamIslam.
110
253000
2000
care precedă Islamul.
04:30
It was there for thousandsmii of yearsani.
111
255000
2000
Acest obicei exista de mii de ani.
04:32
And quitedestul de tellinglygrăitor, some MuslimsMusulmanii do practicepractică that.
112
257000
3000
Și, în mod revelator, unii musulmani chiar îl practică.
04:35
The MuslimsMusulmanii in NorthNord AfricaAfrica, not in other placeslocuri.
113
260000
3000
Musulmanii din Africa de Nord, nu și din alte părți.
04:38
But alsode asemenea the non-Muslimnon-musulman communitiescomunități of NorthNord AfricaAfrica --
114
263000
3000
Dar și alte comunități non-musulmane din Africa de Nord -
04:41
the AnimistsAnimists, even some ChristiansCreştinii
115
266000
2000
cum ar fi animiștii, chiar și unii creștini,
04:43
and even a JewishEvrei tribetrib in NorthNord AfricaAfrica
116
268000
2000
și chiar un trib evreiesc din Africa de Nord
04:45
is knowncunoscut to practicepractică femaleFemeie circumcisionCircumcizia.
117
270000
3000
practică circumcizia la femei.
04:48
So what mightar putea look like a problemproblemă
118
273000
3000
Deci, ceea ce ar părea a fi o problemă
04:51
withinîn IslamicIslamice faithcredinţă
119
276000
2000
în cadrul credinței islamice,
04:53
mightar putea turnviraj out to be a traditiontradiţie
120
278000
2000
ar putea fi, de fapt, o tradiție
04:55
that MuslimsMusulmanii have subscribedabonat to.
121
280000
2000
pe care musulmanii au adoptat-o.
04:57
The samela fel thing can be said for honoronora killingsasasinate,
122
282000
2000
Același lucru este valabil pentru crimele de onoare,
04:59
whichcare is a recurrentrecurente themetemă in the WesternWestern mediamass-media --
123
284000
3000
o temă recurentă în mass-media occidentală -
05:02
and whichcare is, of coursecurs, a horribleoribil traditiontradiţie.
124
287000
3000
și care este, bineînțeles, o tradiție odioasă.
05:05
And we see trulycu adevărat in some MuslimMusulmane communitiescomunități that traditiontradiţie.
125
290000
3000
Într-adevăr, această tradiție există în unele comunități musulmane.
05:08
But in the non-Muslimnon-musulman communitiescomunități of the MiddleOrientul Mijlociu EastEst,
126
293000
3000
Dar în comunitățile non-musulmane din Orientul Mijlociu,
05:11
suchastfel de as some ChristianCreştină communitiescomunități, EasternEst communitiescomunități,
127
296000
2000
cum ar fi anumite comunități creștine sau orientale,
05:13
you see the samela fel practicepractică.
128
298000
2000
se poate observa același obicei.
05:15
We had a tragictragic casecaz of an honoronora killingucidere
129
300000
2000
A fost un caz tragic de crimă de onoare
05:17
withinîn Turkey'sTurcia ArmenianArmeană communitycomunitate
130
302000
2000
în comunitatea armeană din Turcia,
05:19
just a fewpuțini monthsluni agoîn urmă.
131
304000
2000
cu doar câteva luni în urmă.
05:21
Now these are things about generalgeneral culturecultură,
132
306000
2000
Acum, aceste lucruri țin de cultura generală,
05:23
but I'm alsode asemenea very much interestedinteresat in politicalpolitic culturecultură
133
308000
3000
dar sunt foarte interesat și de cultura politică
05:26
and whetherdacă libertylibertate and democracydemocraţie is appreciatedapreciat,
134
311000
3000
și anume dacă libertatea și democrația sunt prețuite,
05:29
or whetherdacă there's an authoritarianautoritar politicalpolitic culturecultură
135
314000
3000
sau dacă există o cultură politică autoritară,
05:32
in whichcare the statestat is supposedpresupus to imposeimpune things on the citizenscetățeni.
136
317000
3000
în care se presupune că statul impune anumite lucruri cetățenilor.
05:35
And it is no secretsecret
137
320000
2000
Și nu e niciun secret
05:37
that manymulți IslamicIslamice movementsmișcări in the MiddleOrientul Mijlociu EastEst
138
322000
2000
că foarte multe mișcări islamice din Orientul Mijlociu
05:39
tendtind to be authoritarianautoritar,
139
324000
2000
au tendința să fie autoritare,
05:41
and some of the so-calledașa-zisul "IslamicIslamice regimesregimuri"
140
326000
3000
și unele din așa-numitele „regimuri islamice",
05:44
suchastfel de as SaudiArabia Saudită ArabiaArabia, IranIran
141
329000
2000
cum ar fi cel din Arabia Saudită, Iran
05:46
and the worstcel mai rău casecaz was the TalibanTalibanii in AfghanistanAfganistan --
142
331000
3000
și cel mai rău caz, talibanii din Afghanistan,
05:49
they are prettyfrumos authoritarianautoritar. No doubtîndoială about that.
143
334000
2000
sunt destul de autoritari- nu încape nicio îndoială.
05:51
For exampleexemplu, in SaudiArabia Saudită ArabiaArabia
144
336000
2000
De exemplu, în Arabia Saudită,
05:53
there is a phenomenonfenomen calleddenumit the religiousreligios policepolitie.
145
338000
3000
există un fenomen numit „poliție religioasă”.
05:56
And the religiousreligios policepolitie imposesimpune
146
341000
2000
Și poliția religioasă impune
05:58
the supposedpresupus IslamicIslamice way of life
147
343000
2000
așa-numitul mod de viață islamic
06:00
on everyfiecare citizencetăţean, by forceforta --
148
345000
2000
fiecărui cetațean, prin forță,
06:02
like womenfemei are forcedforţat to coveracoperi theiral lor headsCapete --
149
347000
2000
cum ar fi: femeile sunt obligate să își acopere capul--
06:04
wearpurta the hijabHijab, the IslamicIslamice headcap coveracoperi.
150
349000
3000
să poarte hijabul, un acoperământ islamic special pentru cap.
06:07
Now that is prettyfrumos authoritarianautoritar,
151
352000
2000
Asta este într-adevăr foarte autoritar,
06:09
and that's something I'm very much criticalcritic of.
152
354000
3000
și e ceva ce critic cu multă tărie.
06:12
But when I realizedrealizat
153
357000
3000
Dar când am realizat că
06:15
that the non-Muslimnon-musulman,
154
360000
2000
non-musulmanii,
06:17
or the non-Islamic-mindednon-islamice-de suflet actorsactori in the samela fel geographyGeografie,
155
362000
3000
sau actorii cu gândire non-islamică din aceeași regiune,
06:20
sometimesuneori behaveds-au comportat similarlyasemănător,
156
365000
2000
se comportau, uneori, în același mod,
06:22
I realizedrealizat that the problemproblemă maybe
157
367000
2000
mi-am dat seama că, poate, problema
06:24
liesminciuni in the politicalpolitic culturecultură of the wholeîntreg regionregiune, not just IslamIslam.
158
369000
3000
rezidă în cultura politică a întregii regiuni, nu doar în Islam.
06:27
Let me give you an exampleexemplu: in TurkeyTurcia where I come from,
159
372000
3000
Să vă dau un exemplu: Turcia, de unde sunt eu,
06:30
whichcare is a very hyper-secularhiper-laic republicRepublica,
160
375000
2000
este o republică ultra-laică,
06:32
untilpana cand very recentlyrecent
161
377000
2000
până de curând,
06:34
we used to have what I call secularismsecularismul policepolitie,
162
379000
3000
am avut ceea ce eu numesc poliție laică,
06:37
whichcare would guardpază the universitiesuniversități
163
382000
3000
care păzea universitățile
06:40
againstîmpotriva veiledacoperit cu voal studentselevi.
164
385000
2000
de studenții care purtau văl.
06:42
In other wordscuvinte, they would forceforta studentselevi
165
387000
3000
Cu alte cuvinte, obligau studenții
06:45
to uncoverdescoperi theiral lor headsCapete,
166
390000
2000
să își descopere capul.
06:47
and I think forcingforțând people to uncoverdescoperi theiral lor headcap
167
392000
2000
Și cred că a obliga oamenii să își descopere capul
06:49
is as tyrannicaltiranic as forcingforțând them to coveracoperi it.
168
394000
3000
este la fel de tiranic ca a-i obliga să și-l acopere.
06:52
It should be the citizen'scetăţeanului decisiondecizie.
169
397000
2000
Ar trebui să fie decizia cetățeanului.
06:54
But when I saw that, I said,
170
399000
2000
Dar când am văzut asta, am spus:
06:56
"Maybe the problemproblemă
171
401000
2000
„Poate problema
06:58
is just an authoritarianautoritar culturecultură in the regionregiune,
172
403000
2000
este doar cultura autoritară din zonă,
07:00
and some MuslimsMusulmanii have been influencedinfluențat by that.
173
405000
2000
și unii musulmani au fost influentați de aceasta."
07:02
But the secular-mindedlaic de suflet people can be influencedinfluențat by that.
174
407000
3000
Dar și cei cu gândire laică pot fi influențați de ea.
07:05
Maybe it's a problemproblemă of the politicalpolitic culturecultură,
175
410000
2000
Poate că este o problemă a culturii politice,
07:07
and we have to think about
176
412000
2000
și trebuie să ne gândim
07:09
how to changeSchimbare that politicalpolitic culturecultură."
177
414000
2000
cum să schimbăm această cultură politică.
07:11
Now these are some of the questionsîntrebări
178
416000
2000
Acestea sunt unele din întrebările,
07:13
I had in mindminte a fewpuțini yearsani agoîn urmă
179
418000
2000
la care mă gândeam cu câțiva ani în urmă,
07:15
when I satSAT down to writescrie a bookcarte.
180
420000
2000
când m-am apucat să scriu o carte.
07:17
I said, "Well I will make a researchcercetare
181
422000
2000
Am spus: „Ei bine, voi cerceta
07:19
about how IslamIslam actuallyde fapt camea venit to be what it is todayastăzi,
182
424000
5000
cum a ajuns, de fapt, Islamul să fie ceea ce este astăzi,
07:24
and what roadsdrumuri were takenluate
183
429000
2000
și pe ce drum s-a mers
07:26
and what roadsdrumuri could have been takenluate."
184
431000
2000
și pe ce drumuri s-ar fi putut merge."
07:28
The nameNume of the bookcarte is "IslamIslam WithoutFără ExtremesExtreme: A MuslimMusulmane CaseCaz for LibertyLiberty."
185
433000
5000
Numele acestei cărți este „Islam Without Extremes: A Muslim Case for Liberty."
07:33
And as the subtitleSubtitrare suggestssugerează,
186
438000
2000
Și așa cum sugerează subtitlul,
07:35
I lookedprivit at IslamicIslamice traditiontradiţie and the historyistorie of IslamicIslamice thought
187
440000
3000
m-am oprit asupra tradiției islamice și a istoriei gândirii islamice
07:38
from the perspectiveperspectivă of individualindividual libertylibertate,
188
443000
2000
din perspectiva libertății individului,
07:40
and I triedîncercat to find what are the strengthspunctele forte
189
445000
2000
și am încercat să identific punctele forte
07:42
with regardprivință to individualindividual libertylibertate.
190
447000
2000
în ceea ce privește libertatea individului.
07:44
And there are strengthspunctele forte in IslamicIslamice traditiontradiţie.
191
449000
2000
Există puncte forte în tradiția islamică.
07:46
IslamIslam actuallyde fapt, as a monotheisticmonoteiste religionreligie,
192
451000
3000
Islamul, de fapt, ca și religie monoteistă,
07:49
whichcare defineddefinit man as a responsibleresponsabil agentagent by itselfîn sine,
193
454000
4000
care-l definește pe om ca fiind responsabil pentru sine însuși,
07:53
createdcreată the ideaidee of the individualindividual in the MiddleOrientul Mijlociu EastEst
194
458000
2000
a creat idea de individualitate în Orientul Mijlociu,
07:55
and savedsalvate it from the communitarianismcomunitarismului, the collectivismcolectivism
195
460000
3000
salvând regiunea de comunitarismul, colectivismul
07:58
of the tribetrib.
196
463000
2000
tribului.
08:00
You can derivederiva manymulți ideasidei from that.
197
465000
2000
De aici derivă multe alte idei.
08:02
But besidesin afara de asta that, I alsode asemenea saw problemsProbleme withinîn IslamicIslamice traditiontradiţie.
198
467000
3000
Dar, în afară de asta, am văzut că există și probleme în tradiția islamică.
08:05
But one thing was curiouscurios:
199
470000
2000
Un lucru era ciudat:
08:07
mostcel mai of those problemsProbleme turnviraj out to be problemsProbleme that emergeda apărut latermai tarziu,
200
472000
3000
majoritatea problemelor au apărut mai târziu,
08:10
not from the very divinedivin coremiez of IslamIslam, the KoranCoran,
201
475000
3000
nu derivă din esența divină a Islamului, Coranul,
08:13
but from, again, traditionstradiții and mentalitiesmentalitati,
202
478000
3000
dar, din nou, din tradiții și mentalități,
08:16
or the interpretationsinterpretări of the KoranCoran
203
481000
2000
sau din interpretările Coranului
08:18
that MuslimsMusulmanii madefăcut in the MiddleOrientul Mijlociu AgesVârstele.
204
483000
2000
pe care musulmanii le-au dat în Evul Mediu.
08:20
The KoranCoran, for exampleexemplu,
205
485000
2000
Coranul, de exemplu,
08:22
doesn't condoneScuza stoninglapidare.
206
487000
2000
nu consimte moartea prin lapidare.
08:24
There is no punishmentpedeapsă on apostasyapostazie.
207
489000
2000
Nu există nicio pedeapsă pentru apostazie.
08:26
There is no punishmentpedeapsă on personalpersonal things like drinkingbăut.
208
491000
3000
Nu există nicio pedeapsă pentru vicii personale, precum consumul de alcool.
08:29
These things whichcare make IslamicIslamice LawLegea,
209
494000
4000
Aceste lucruri care constituie Legea islamică,
08:33
the troublingîngrijorător aspectsaspecte of IslamicIslamice LawLegea,
210
498000
3000
aspectele problematice ale Legii islamice
08:36
were latermai tarziu developeddezvoltat into latermai tarziu interpretationsinterpretări of IslamIslam.
211
501000
3000
au fost transformate mai târziu în noi interpretări ale Islamului.
08:39
WhichCare meansmijloace that MuslimsMusulmanii can, todayastăzi,
212
504000
2000
Asta înseamnă că azi musulmanii pot
08:41
look at those things and say,
213
506000
2000
să se uite la aceste lucruri și să spună:
08:43
"Well, the coremiez of our religionreligie
214
508000
2000
„Ei bine, fundamentul religiei noastre
08:45
is here to staystau with us.
215
510000
2000
este aici și rămâne aici cu noi.
08:47
It's our faithcredinţă, and we will be loyalfideli to it.
216
512000
2000
Este credința noastră și îi vom fi loiali."
08:49
But we can changeSchimbare how it was interpretedinterpretate,
217
514000
2000
Dar putem schimba felul în care legea a fost interpretată
08:51
because it was interpretedinterpretate accordingin conformitate to the time and milieumediul in the MiddleOrientul Mijlociu AgesVârstele.
218
516000
3000
pentru că a fost interpretată după epoca și mediul social al Evului Mediu.
08:54
Now we are livingviaţă in a differentdiferit worldlume
219
519000
2000
Acum trăim într-o lume diferită,
08:56
with differentdiferit valuesvalorile and differentdiferit politicalpolitic systemssisteme."
220
521000
2000
cu valori și sisteme politice diferite.
08:58
That interpretationinterpretare is quitedestul de possibleposibil and feasiblerealizabil.
221
523000
3000
Această interpretare este posibilă și realizabilă.
09:02
Now if I were the only personpersoană thinkinggândire that way,
222
527000
3000
Acum, dacă numai eu aș gândi astfel,
09:05
we would be in troublebucluc.
223
530000
3000
am fi în mare încurcătură.
09:08
But that's not the casecaz at all.
224
533000
2000
Dar nu este deloc cazul.
09:10
ActuallyDe fapt, from the 19thlea centurysecol on,
225
535000
3000
De fapt, încă din secolul al XIX-lea
09:13
there's a wholeîntreg revisionistrevizionist, reformistreformiste --
226
538000
3000
există o adevărată tradiție revizionistă, reformistă -
09:16
whateverindiferent de you call it --
227
541000
2000
cum vreți s-o numiți -
09:18
traditiontradiţie,
228
543000
2000
tradiție,
09:20
a trendtendinţă in IslamicIslamice thinkinggândire.
229
545000
2000
tendință în gândirea islamică.
09:22
And these were intellectualsintelectuali or statesmenOamenii de stat
230
547000
2000
Și aceștia au fost intelectuali sau oameni de stat
09:24
of the 19thlea centurysecol, and latermai tarziu, 20thlea centurysecol,
231
549000
3000
din secolul al XIX-lea, și mai târziu, în secolul XX,
09:27
whichcare lookedprivit at EuropeEuropa basicallype scurt
232
552000
2000
care s-au uitat la situația din Europa
09:29
and saw that EuropeEuropa has manymulți things to admireadmira,
233
554000
2000
și au văzut că în Europa sunt multe lucruri demne de admirație,
09:31
like scienceştiinţă and technologytehnologie.
234
556000
2000
precum știința și tehnologia.
09:33
But not just that; alsode asemenea democracydemocraţie, parliamentparlament,
235
558000
2000
Dar nu numai acestea, ci și democrația, parlamentul,
09:35
the ideaidee of representationreprezentare,
236
560000
2000
ideea de reprezentare,
09:37
the ideaidee of equalegal citizenshipcetățenie.
237
562000
2000
ideea de egalitate între cetățeni.
09:39
These MuslimMusulmane thinkersgânditori and intellectualsintelectuali and statesmenOamenii de stat
238
564000
3000
Acești gânditori musulmani, intelectuali și oameni de stat
09:42
of the 19thlea centurysecol lookedprivit at EuropeEuropa, saw these things.
239
567000
3000
din secolul al XIX-lea au analizat Europa și au văzut aceste lucruri acolo.
09:45
They said, "Why don't we have these things?"
240
570000
2000
Au spus: „Noi de ce nu avem toate acestea?"
09:47
And they lookedprivit back at IslamicIslamice traditiontradiţie,
241
572000
2000
Și au privit înapoi la tradiția islamică,
09:49
they saw that there are problematicproblematic aspectsaspecte,
242
574000
3000
au văzut că există aspecte problematice,
09:52
but they're not the coremiez of the religionreligie, so maybe they can be re-understoodRe-înţeles,
243
577000
3000
care nu constituie fundamentul religiei și poate de aceea pot fi re-înțelese
09:55
and the KoranCoran can be rereadrecitesc
244
580000
2000
și Coranul poate fi citit altfel
09:57
in the modernmodern worldlume.
245
582000
2000
în lumea modernă.
09:59
That trendtendinţă
246
584000
2000
Această tendință
10:01
is generallyîn general calleddenumit IslamicIslamice modernismmodernism,
247
586000
3000
este numită, în general modernism islamist,
10:04
and it was advancedavansat by intellectualsintelectuali and statesmenOamenii de stat,
248
589000
3000
și a fost propusă de către intelectuali și oameni de stat,
10:07
not just as an intellectualintelectual ideaidee thoughdeşi,
249
592000
2000
nu numai ca și idee intelectuală,
10:09
but alsode asemenea as a politicalpolitic programprogram.
250
594000
2000
dar și ca program politic.
10:11
And that's why actuallyde fapt in the 19thlea centurysecol
251
596000
2000
Și de aceea, de fapt, în secolul al XIX-lea
10:13
the OttomanOtoman EmpireImperiul, whichcare then coveredacoperit the wholeîntreg MiddleOrientul Mijlociu EastEst,
252
598000
3000
Imperiul Otoman, care pe atunci se întindea în tot Orientul Mijlociu
10:16
madefăcut very importantimportant reformsreforme --
253
601000
3000
a făcut reforme foarte importante,
10:19
reformsreforme like givingoferindu- ChristiansCreştinii and JewsEvrei
254
604000
2000
precum acordarea statutului de cetățeni egali
10:21
an equalegal citizenshipcetățenie statusstare,
255
606000
2000
pentru creștini și evrei,
10:23
acceptingacceptarea a constitutionconstituţie,
256
608000
2000
acceptarea unei constituții,
10:25
acceptingacceptarea a representativereprezentant parliamentparlament,
257
610000
2000
acceptarea unui parlament reprezentativ,
10:27
advancingavansarea the ideaidee of freedomlibertate of religionreligie.
258
612000
3000
avansarea ideii de libertate religioasă.
10:30
And that's why the OttomanOtoman EmpireImperiul in its last decadesdecenii
259
615000
3000
Și de aceea Imperiul Otoman, în ultimele sale decenii,
10:33
turnedîntoarse into a proto-democracyproto-democraţie,
260
618000
2000
s-a transformat într-o proto-democrație,
10:35
a constitutionalconstituţionale monarchymonarhie,
261
620000
2000
o monarhie constituțională.
10:37
and freedomlibertate was a very importantimportant politicalpolitic valuevaloare at the time.
262
622000
3000
Și libertatea era o valoare politică foarte importantă atunci.
10:40
SimilarlyÎn mod similar, in the ArabArabe worldlume,
263
625000
2000
La fel, în lumea arabă,
10:42
there was what the great ArabArabe historianistoric AlbertAlbert HouraniSa
264
627000
3000
exista ceea ce un mare istoric arab, Albert Hourani,
10:45
definesdefinește as the LiberalPartidul Liberal AgeVârsta.
265
630000
2000
numea Era Liberală.
10:47
He has a bookcarte, "ArabicArabă Thought in the LiberalPartidul Liberal AgeVârsta,"
266
632000
2000
Are și o carte: "Arabic Thought in the Liberal Age".
10:49
and the LiberalPartidul Liberal AgeVârsta, he definesdefinește
267
634000
2000
Și el definește Era Liberală ca fiind
10:51
as 19thlea centurysecol and earlydin timp 20thlea centurysecol.
268
636000
3000
cuprinsă între sec. al XIX-lea și începutul sec.al XX-lea.
10:54
QuiteDestul notablyîn special, this was the dominantdominant trendtendinţă
269
639000
3000
Remarcabil, aceasta era tendința dominantă
10:57
in the earlydin timp 20thlea centurysecol
270
642000
2000
la începutul sec. al XIX-lea
10:59
amongprintre IslamicIslamice thinkersgânditori and statesmenOamenii de stat and theologiansteologi.
271
644000
4000
printre gânditorii islamici, oamenii de stat și teologi.
11:03
But there is a very curiouscurios patternmodel
272
648000
2000
Dar există un tipar foarte interesant
11:05
in the restodihnă of the 20thlea centurysecol,
273
650000
2000
în restul secolului al XX-lea
11:07
because we see a sharpascuțit declinedeclin
274
652000
2000
pentru că observăm un declin puternic
11:09
in this IslamicIslamice modernistmodernist linelinia.
275
654000
2000
în linia modernistă a Islamului.
11:11
And in placeloc of that,
276
656000
2000
Și în locul acesteia,
11:13
what happensse întâmplă is that IslamismIslamism growsdezvoltă
277
658000
3000
ce se întâmplă e că Islamismul crește
11:16
as an ideologyideologia whichcare is authoritarianautoritar,
278
661000
3000
ca și ideologie autoritară,
11:19
whichcare is quitedestul de stridentstrident,
279
664000
2000
foarte vehementă,
11:21
whichcare is quitedestul de anti-Westernanti-occidentale,
280
666000
2000
chiar anti-Occident,
11:23
and whichcare wants to shapeformă societysocietate
281
668000
2000
care vrea să modeleze societatea
11:25
basedbazat on a utopianutopic visionviziune.
282
670000
2000
bazându-se pe o viziune utopică.
11:27
So IslamismIslamism is the problematicproblematic ideaidee
283
672000
3000
Deci, Islamismul este ideea îndoielnică
11:30
that really createdcreată a lot of problemsProbleme
284
675000
2000
care chiar a creat foarte multe probleme
11:32
in the 20thlea centurysecol IslamicIslamice worldlume.
285
677000
3000
în lumea islamică a secolului al XX-lea.
11:35
And even the very extremeextrem formsformulare of IslamismIslamism
286
680000
3000
Iar cele mai extreme forme ale Islamismului
11:38
led to terrorismterorism in the nameNume of IslamIslam --
287
683000
3000
au dus la mișcări teroriste în numele Islamului -
11:41
whichcare is actuallyde fapt a practicepractică that I think is againstîmpotriva IslamIslam,
288
686000
3000
o practică ce contravine Islamului, cred eu,
11:44
but some, obviouslyevident, extremistsextremiști did not think that way.
289
689000
3000
dar evident, câțiva extremiști nu o percep astfel.
11:47
But there is a curiouscurios questionîntrebare:
290
692000
2000
Dar mai este o întrebare interesantă:
11:49
If IslamicIslamice modernismmodernism was so popularpopular
291
694000
3000
dacă modernismul islamic a fost atât de popular
11:52
in the 19thlea and earlydin timp 20thlea centuriessecole,
292
697000
2000
în secolul XIX și la începutul secolului XX,
11:54
why did IslamismIslamism becomedeveni so popularpopular
293
699000
2000
de ce Islamismul a devenit atât de popular
11:56
in the restodihnă of the 20thlea centurysecol?
294
701000
2000
în restul secolului al XX-lea ?
11:58
And this is a questionîntrebare, I think,
295
703000
2000
Și aceasta este o întrebare, cred eu,
12:00
whichcare needsare nevoie to be discusseddiscutat carefullycu grija.
296
705000
2000
care trebuie să fie discutată cu multă atenție.
12:02
And in my bookcarte, I wenta mers into that questionîntrebare as well.
297
707000
2000
În cartea mea, am abordat și această chestiune.
12:04
And actuallyde fapt you don't need to be a rocketrachetă scientistom de stiinta to understanda intelege that.
298
709000
4000
Și nu trebuie să fii un geniu ca să o înțelegi.
12:08
You just look at the politicalpolitic historyistorie of the 20thlea centurysecol,
299
713000
2000
Trebuie doar să te uiți la istoria politică din secolul al XX-lea
12:10
and you see things have changedschimbat a lot.
300
715000
2000
și vei vedea că lucrurile s-au schimbat mult.
12:12
The contextcontext has changedschimbat.
301
717000
2000
Contextul s-a schimbat.
12:14
In the 19thlea centurysecol,
302
719000
2000
În secolul al XIX-lea,
12:16
when MuslimsMusulmanii were looking at EuropeEuropa as an exampleexemplu,
303
721000
2000
când musulmanii priveau Europa ca pe un exemplu,
12:18
they were independentindependent; they were more self-confidentîncrezătoare în sine.
304
723000
3000
erau independenți, aveau mai multă încredere în ei.
12:21
In the earlydin timp 20thlea centurysecol, with the fallcădea of the OttomanOtoman EmpireImperiul,
305
726000
3000
La începutul secolului al XXl-ea, odată cu căderea Imperiului Otoman,
12:24
the wholeîntreg MiddleOrientul Mijlociu EastEst was colonizedcolonizat.
306
729000
3000
întregul Orient Mijlociu a fost colonizat.
12:27
And when you have colonizationcolonizare what do you have?
307
732000
2000
Și când există colonizare, ce se întâmplă?
12:29
You have anti-colonizationanti-colonizare.
308
734000
2000
Se creează mișcări anti-colonizare.
12:31
So EuropeEuropa is not just an exampleexemplu now to emulateimite;
309
736000
3000
Deci, Europa nu mai este un exemplu demn de urmat acum,
12:34
it's an enemydusman to fightluptă and to resista rezista.
310
739000
3000
ci un dușman căruia trebuie să i se opună rezistență.
12:37
So there's a very sharpascuțit declinedeclin
311
742000
2000
Există un declin puternic
12:39
in liberalliberale ideasidei in the MuslimMusulmane worldlume,
312
744000
2000
al ideilor liberale în lumea musulmană
12:41
and what you see is more of a defensivedefensivă,
313
746000
3000
și ceea ce se vede este mai mult o formă de apărare
12:44
rigidrigide, reactionaryreacţionare strainîncordare,
314
749000
3000
rigidă, un efort reacționar,
12:47
whichcare led to ArabArabe socialismsocialismul, ArabArabe nationalismnaționalism
315
752000
2000
care a dus la socialismul arab, la naționalismul arab,
12:49
and ultimatelyîn cele din urmă to the IslamistIslamiste ideologyideologia.
316
754000
3000
și, în final, la ideologia islamistă.
12:52
And when the colonialcolonial periodperioadă endedîncheiat,
317
757000
3000
Și când perioada colonială s-a terminat,
12:55
what you had in placeloc of that
318
760000
2000
ea a fost înlocuită,
12:57
was, generallyîn general, secularlaic dictatorsdictatori,
319
762000
2000
în general, de dictatori laici,
12:59
whichcare say they're a countryțară,
320
764000
2000
care spun că ei sunt o țară,
13:01
but did not bringaduce democracydemocraţie to the countryțară,
321
766000
2000
dar care nu au adus democrație țării,
13:03
and establishedstabilit theiral lor ownpropriu dictatorshipdictatura.
322
768000
2000
și și-au instaurat propria lor dictatură.
13:05
And I think the WestWest, at leastcel mai puţin some powersputeri in the WestWest,
323
770000
3000
Și cred că Occidentul, cel puțin anumite puteri occidentale,
13:08
particularlyîn special the UnitedMarea StatesStatele,
324
773000
2000
în special Statele Unite,
13:10
madefăcut the mistakegreşeală of supportingsprijinirea those secularlaic dictatorsdictatori,
325
775000
3000
au făcut greșeala de a-i susține pe acești dictatori laici,
13:13
thinkinggândire that they were more helpfulutil for theiral lor interestsinterese.
326
778000
3000
crezând că ei ar fi mai folositori propriilor interese.
13:16
But the factfapt that those dictatorsdictatori
327
781000
2000
Dar faptul că acei dictatori
13:18
suppressedsuprimat democracydemocraţie in theiral lor countryțară
328
783000
2000
au eliminat democrația în țările lor
13:20
and suppressedsuprimat IslamicIslamice groupsGrupuri in theiral lor countryțară
329
785000
2000
și au înlăturat grupuri islamice
13:22
actuallyde fapt madefăcut the IslamistsIslamiştii much more stridentstrident.
330
787000
2000
a făcut ca islamiștii să fie mult mai puternici.
13:24
So in the 20thlea centurysecol,
331
789000
2000
Astfel, în secolul al XX-lea
13:26
you had this viciousvicios cycleciclu in the ArabArabe worldlume
332
791000
2000
se observa acest cerc vicios în lumea arabă,
13:28
where you have a dictatorshipdictatura suppressingsuprimarea its ownpropriu people
333
793000
3000
unde exista un regim dictatorial care își asuprea propriul popor,
13:31
includinginclusiv the Islamic-piousIslamice-pios,
334
796000
2000
inclusiv pe musulmanii practicanți
13:33
and they're reactingreacționând in reactionaryreacţionare waysmoduri.
335
798000
3000
și aceștia se comportă de manieră reacționară.
13:36
There was one countryțară, thoughdeşi,
336
801000
2000
A fost însă o țară
13:38
whichcare was ablecapabil to escapeevadare or staystau away
337
803000
3000
care a reușit să scape sau să stea deoparte
13:41
from that viciousvicios cycleciclu.
338
806000
2000
de acest cerc vicios.
13:43
And that's the countryțară where I come from; that's TurkeyTurcia.
339
808000
3000
Și aceasta este țara de unde vin eu, Turcia.
13:46
TurkeyTurcia has never been colonizedcolonizat,
340
811000
2000
Turcia nu a fost colonizată niciodată,
13:48
so it remaineda ramas as an independentindependent nationnaţiune after the fallcădea of the OttomanOtoman EmpireImperiul.
341
813000
3000
astfel a rămas o națiune independentă după căderea Imperiului Otoman.
13:51
That's one thing to remembertine minte.
342
816000
2000
Acesta e un lucru care trebuie ținut minte.
13:53
They did not shareacțiune the samela fel anti-colonialanti-colonial hypehype
343
818000
3000
Turcii nu au luat parte la campania anti-colonială
13:56
that you can find in some other countriesțări in the regionregiune.
344
821000
3000
care este prezentă în alte țări din regiune.
13:59
SecondlyÎn al doilea rând, and mostcel mai importantlyimportant,
345
824000
2000
În al doilea rând, și cel mai important,
14:01
TurkeyTurcia becamea devenit a democracydemocraţie
346
826000
2000
Turcia a devenit o țară democratică
14:03
earliermai devreme than any of the countriesțări we are talkingvorbind about.
347
828000
2000
mai devreme decât oricare dintre țările despre care vorbim.
14:05
In 1950, TurkeyTurcia had the first freegratuit and fairechitabil electionsalegeri,
348
830000
2000
În 1950, Turcia a ținut primele alegeri libere, corecte,
14:07
whichcare endedîncheiat the more autocraticautocrat secularlaic regimeregim,
349
832000
3000
care au pus capăt regimului laic autocratic
14:10
whichcare was the beginningînceput of TurkeyTurcia.
350
835000
2000
prezent în Turcia încă de la crearea statului.
14:12
And the piouspios MuslimsMusulmanii in TurkeyTurcia
351
837000
2000
Și musulmanii practicanți din Turcia
14:14
saw that they can changeSchimbare the politicalpolitic systemsistem by votingvot.
352
839000
4000
au văzut că pot schimba sistemul politic prin vot.
14:18
And they realizerealiza that democracydemocraţie is something that is compatiblecompatibil with IslamIslam,
353
843000
3000
Și și-au dau seama că democrația este compatibilă cu Islamul,
14:21
compatiblecompatibil with theiral lor valuesvalorile,
354
846000
2000
compatibilă cu valorile lor,
14:23
and they'vele-au been supportivede susținere of democracydemocraţie.
355
848000
2000
și de aceea au susținut democrația.
14:25
That's an experienceexperienţă
356
850000
2000
Este o experiență
14:27
that not everyfiecare other MuslimMusulmane nationnaţiune in the MiddleOrientul Mijlociu EastEst had
357
852000
2000
pe care alte națiuni musulmane din Orientul Mijlociu
14:29
untilpana cand very recentlyrecent.
358
854000
2000
nu au cunoscut-o decât recent.
14:31
SecondlyÎn al doilea rând, in the pasttrecut two decadesdecenii,
359
856000
2000
În al doilea rând, în ultimele două decenii,
14:33
thanksMulțumiri to globalizationglobalizarea, thanksMulțumiri to the marketpiaţă economyeconomie,
360
858000
3000
datorită globalizării și economiei de piață,
14:36
thanksMulțumiri to the risecreştere of a middle-classclasa de mijloc,
361
861000
2000
datorită ridicării clasei de mijloc,
14:38
we in TurkeyTurcia see
362
863000
2000
vedem cum în Turcia a apărut
14:40
what I definedefini as a rebirthrenaştere of IslamicIslamice modernismmodernism.
363
865000
4000
ceea ce eu numesc renașterea modernismului islamic.
14:44
Now there's the more urbanurban middle-classclasa de mijloc piouspios MuslimsMusulmanii
364
869000
3000
Acum mai este și clasa medie, mai urbană, de musulmani practicanți
14:47
who, again, look at theiral lor traditiontradiţie
365
872000
2000
care, din nou, se uită la tradițiile lor
14:49
and see that there are some problemsProbleme in the traditiontradiţie,
366
874000
3000
și văd că există anumite probleme în ceea ce privește tradiția.
14:52
and they understanda intelege that they need to be changedschimbat and questionedsub semnul întrebării and reformedreformat.
367
877000
3000
Și înțeleg că tradiția trebuie schimbată, pusă în discuție și reformată.
14:55
And they look at EuropeEuropa,
368
880000
2000
Și privesc Europa
14:57
and they see an exampleexemplu, again, to followurma.
369
882000
3000
și văd, din nou, un exemplu demn de urmat.
15:00
They see an exampleexemplu, at leastcel mai puţin, to take some inspirationinspirație from.
370
885000
2000
Văd un exemplu, cel puțin, din care să se inspire.
15:02
That's why the E.U. processproces,
371
887000
2000
De aceea, procesul de aderare la UE,
15:04
Turkey'sTurcia effortefort to joina adera the E.U.,
372
889000
2000
efortul Turciei de a adera la U.E.
15:06
has been supportedsprijinit insideinterior TurkeyTurcia
373
891000
2000
a fost susținut în interiorul Turciei
15:08
by the Islamic-piousIslamice-pios,
374
893000
2000
de către musulmanii practicanți,
15:10
while some secularlaic nationsnațiuni were againstîmpotriva that.
375
895000
3000
în timp ce alte națiuni laice s-au împotrivit.
15:13
Well that processproces has been a little bitpic blurredînceţoşată
376
898000
2000
Acest proces a fost puțin tulburat
15:15
by the factfapt that not all EuropeansEuropenii are that welcomingSalutând --
377
900000
2000
de faptul că nu toți europenii sunt la fel de primitori,
15:17
but that's anothero alta discussiondiscuţie.
378
902000
3000
dar asta e o altă discuție.
15:20
But the pro-EPro-E.U. sentimentsentimentul in TurkeyTurcia in the pasttrecut decadedeceniu
379
905000
3000
Dar sentimentul pro-U.E. din Turcia, în ultimii zece ani,
15:23
has becomedeveni almostaproape an IslamicIslamice causecauza
380
908000
2000
a devenit aproape o cauză islamică,
15:25
and supportedsprijinit by the IslamicIslamice liberalsLiberalii
381
910000
2000
și a fost susținut de liberalii islamici
15:27
and the secularlaic liberalsLiberalii as well, of coursecurs.
382
912000
3000
și de liberalii laici deopotrivă.
15:30
And thanksMulțumiri to that,
383
915000
2000
Și datorită acestui lucru,
15:32
TurkeyTurcia has been ablecapabil to reasonablyîn mod rezonabil createcrea a successsucces storypoveste
384
917000
3000
Turcia a fost capabilă să creeze o poveste de succes,
15:35
in whichcare IslamIslam and the mostcel mai piouspios understandingsînţelegeri of IslamIslam
385
920000
5000
în care Islamul și învățăturile fundamentale ale Islamului
15:40
have becomedeveni partparte of the democraticdemocratic gamejoc,
386
925000
2000
au devenit parte a jocului democratic
15:42
and even contributescontribuie to the democraticdemocratic and economiceconomic
387
927000
2000
și chiar contribuie la progresul democratic și economic
15:44
advanceavans of the countryțară.
388
929000
2000
al țării.
15:46
And this has been an inspiringinspirator exampleexemplu right now
389
931000
3000
Și acesta constituie un exemplu demn de urmat astăzi
15:49
for some of the IslamicIslamice movementsmișcări
390
934000
2000
pentru anumite mișcări islamice
15:51
or some of the countriesțări in the ArabArabe worldlume.
391
936000
3000
sau pentru anumite țări din lumea arabă.
15:54
You musttrebuie sa have all seenvăzut the ArabArabe SpringPrimavara,
392
939000
2000
Cred că ați văzut cu toții valul de proteste din Orientul Mijlociu
15:56
whichcare begana început in TunisTunis and in EgyptEgipt.
393
941000
3000
care a început în Tunisia și în Egipt.
15:59
And ArabArabe massesmasele
394
944000
2000
Popoarele arabe
16:01
just revolteds-au revoltat againstîmpotriva theiral lor dictatorsdictatori.
395
946000
2000
tocmai s-au revoltat împotriva dictatorilor.
16:03
They were askingcer for democracydemocraţie; they were askingcer for freedomlibertate.
396
948000
3000
Cereau să trăiască în democrație, în libertate.
16:06
And they did not turnviraj out to be the IslamistIslamiste boogymanboogyman
397
951000
3000
Și nu s-au dovedit a fi bau-baul islamist
16:09
that the dictatorsdictatori were always usingutilizând
398
954000
2000
de care dictatorii se foloseau mereu
16:11
to justifyjustifica theiral lor regimeregim.
399
956000
3000
pentru a-și justifica regimul.
16:14
They said that "we want freedomlibertate; we want democracydemocraţie.
400
959000
3000
Spuneau: „Vrem libertate, vrem democrație.
16:17
We are MuslimMusulmane believerscredincioşi,
401
962000
2000
Suntem credincioși musulmani,
16:19
but we want to be livingviaţă as freegratuit people in freegratuit societiessocietățile."
402
964000
3000
dar vrem să trăim ca oameni liberi în societăți libere."
16:22
Of coursecurs, this is a long roaddrum.
403
967000
2000
Bineînțeles, acesta este un drum lung.
16:24
DemocracyDemocraţie is not an overnightpeste noapte achievementrealizare;
404
969000
2000
Democrația nu se câștigă peste noapte,
16:26
it's a processproces.
405
971000
2000
este un proces lung.
16:28
But this is a promisingpromițător eraeră
406
973000
2000
Dar este un început promițător
16:30
in the MuslimMusulmane worldlume.
407
975000
2000
în lumea musulmană.
16:32
And I believe that the IslamicIslamice modernismmodernism
408
977000
2000
Și cred că modernismul islamic,
16:34
whichcare begana început in the 19thlea centurysecol,
409
979000
2000
care a început în secolul al XIX-lea
16:36
but whichcare had a setbackregres in the 20thlea centurysecol
410
981000
2000
dar a cărui dezvoltare a fost întârziată in sec. al XX-lea
16:38
because of the politicalpolitic troublesnecazurile of the MuslimMusulmane worldlume,
411
983000
2000
din cauza problemelor politice din lumea musulmană
16:40
is havingavând a rebirthrenaştere.
412
985000
2000
începe să renască.
16:42
And I think the getawayevadare messagemesaj from that
413
987000
3000
Și eu cred că morala
16:45
would be that IslamIslam,
414
990000
2000
ar fi că Islamul,
16:47
despitein ciuda some of the skepticsscepticii in the WestWest,
415
992000
3000
în pofida unor sceptici din Occident,
16:50
has the potentialpotenţial in itselfîn sine
416
995000
2000
are potențialul în sine
16:52
to createcrea its ownpropriu way to democracydemocraţie, createcrea its ownpropriu way to liberalismliberalismul,
417
997000
3000
de a-și crea propria-i cale spre democrație, propriul drum către liberalism,
16:55
createcrea its ownpropriu way to freedomlibertate.
418
1000000
2000
propriul drum către libertate.
16:57
They just should be allowedpermis to work for that.
419
1002000
2000
Trebuie doar să fie lăsați să facă asta.
16:59
Thanksmulţumesc so much.
420
1004000
2000
Mulțumesc.
17:01
(ApplauseAplauze)
421
1006000
4000
(Aplauze)
Translated by Madalina Dinita
Reviewed by Ana M

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Mustafa Akyol - Journalist
Mustafa Akyol is a columnist for Turkey's oldest English-language daily, Hurriyet Daily News.

Why you should listen
Mustafa Akyol is a Turkish political commentator and author based in Istanbul. He thinks and writes on issues relating to Islam and modernity, and dissects Turkish politics as a columnist for the English-language Hurriyet Daily News and the website Al-Monitor: The Pulse of the Middle East. He also writes a monthly opinion piece for The International New York Times.

Akyol's book, Islam Without Extremes, was published in July 2011 and calls for "an interpretation of Islam that synthesizes liberal ideas and respect for the Islamic tradition."
More profile about the speaker
Mustafa Akyol | Speaker | TED.com