ABOUT THE SPEAKER
Eve Ensler - Playwright, activist
Eve Ensler created the ground-breaking "Vagina Monologues," whose success propelled her to found V-Day -- a movement to end violence against women and girls everywhere.

Why you should listen

Inspired by intimate conversations with friends, Eve Ensler wrote The Vagina Monologues. The play recounts tender, funny, gripping and horrifying stories she gathered from hundreds of women about their bodies, their sexual experiences, and yes, their vaginas. Since its first staging in 1996, it has been translated into more than 45 languages, performed in more than 120 countries and re-created as an HBO film.

The Vagina Monologues' success allowed Ensler to create V-Day, a global activist movement to end violence against women and girls, which has so far raised $85 million to prevent violence and protect abused women. In February 2011, Ensler received the Isabelle Stephenson Tony Award for her philanthropic work. Ensler has also drawn praise for The Good Body, a play that cuts to women's obsession with their appearance, and her film What I Want My Words to Do to You, which portrays a writing group she leads at a correctional facility for women. Today, she continues to find new projects and push the envelope. Her latest play, I Am an Emotional Creature: The Secret Life of Girls Around the World, hit the New York Times bestseller list and just wrapped a workshop production in Johannesburg -- nest stop is Paris and then Berkeley in June 2012.

More profile about the speaker
Eve Ensler | Speaker | TED.com
TEDWomen 2010

Eve Ensler: Suddenly, my body

Eve Ensler: Dintr-o dată, corpul meu

Filmed:
1,526,914 views

Poeta, scriitoarea, activista Eve Ensler trăia în capul ei. În această prezentare intensă de la TEDWomen, ea vorbeşte despre perioada lungă din viața ei în care se simțea separată de corpul ei - şi despre felul în care două evenimente şocante au ajutat-o să se conecteze la realitatea, „fizicalitatea” de a fi om.
- Playwright, activist
Eve Ensler created the ground-breaking "Vagina Monologues," whose success propelled her to found V-Day -- a movement to end violence against women and girls everywhere. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
For a long time,
0
0
2000
Pentru mult timp,
00:17
there was me, and my bodycorp.
1
2000
3000
eram „eu” şi corpul meu.
00:21
Me was composedcompusă of storiespovestiri,
2
6000
3000
„Eu” era compus din poveşti,
00:24
of cravingspofte, of strivingsstrăduinţelor,
3
9000
2000
din pofte, din năzuinţe,
00:26
of desiresdorințe of the futureviitor.
4
11000
2000
din dorinţe proiectate în viitor.
00:28
Me was tryingîncercat
5
13000
2000
„Eu” încerca
00:30
not to be an outcomerezultat of my violentviolent pasttrecut,
6
15000
3000
să nu fie un produs al trecutului meu violent,
00:33
but the separationseparare that had alreadydeja occurreda avut loc
7
18000
2000
dar separarea care avusese deja loc
00:35
betweenîntre me and my bodycorp
8
20000
2000
dintre mine şi corpul meu
00:37
was a prettyfrumos significantsemnificativ outcomerezultat.
9
22000
3000
avea urmări destul de importante.
00:40
Me was always tryingîncercat to becomedeveni something, somebodycineva.
10
25000
3000
„Eu” încerca tot timpul să devină ceva, cineva.
00:43
Me only existeda existat in the tryingîncercat.
11
28000
3000
„Eu” exista numai în încercare.
00:46
My bodycorp was oftende multe ori in the way.
12
31000
3000
Corpul meu stătea des în cale.
00:49
Me was a floatingplutitor headcap.
13
34000
2000
„Eu” era un cap plutitor.
00:51
For yearsani, I actuallyde fapt only worepurtau hatspălării.
14
36000
3000
Ani buni, am purtat de fapt doar pălării.
00:54
It was a way of keepingpăstrare my headcap attachedatașat.
15
39000
2000
Era un mod de a îmi păstra capul ataşat.
00:56
It was a way of locatinglocalizarea myselfeu insumi.
16
41000
3000
Era un mod de a mă localiza pe mine însămi.
00:59
I worriedîngrijorat that [if] I tooka luat my hatpălărie off
17
44000
2000
Îmi făceam griji că dacă îmi scot pălăria
01:01
I wouldn'tnu ar fi be here anymoremai.
18
46000
2000
nu voi mai fi aici.
01:03
I actuallyde fapt had a therapistterapeut who onceo singura data said to me,
19
48000
3000
Am avut chiar un terapeut care mi-a spus o dată:
01:06
"EveEva, you've been comingvenire here for two yearsani,
20
51000
2000
„Eve, vii aici de doi ani,
01:08
and, to be honestsincer, it never occurreda avut loc to me that you had a bodycorp."
21
53000
3000
şi, sincer, nu mi-a trecut prin cap vreodată că ai avea un corp.”
01:11
All this time I livedtrăit in the cityoraș
22
56000
2000
În tot acest timp am locuit în oraş,
01:13
because, to be honestsincer,
23
58000
2000
pentru că, sinceră să fiu,
01:15
I was afraidsperiat of treescopaci.
24
60000
2000
îmi era teamă de copaci.
01:17
I never had babiescopii
25
62000
2000
Nu am avut niciodată copii
01:19
because headsCapete cannotnu poti give birthnaștere.
26
64000
2000
deoarece capetele nu pot să nască.
01:21
BabiesCopii actuallyde fapt don't come out of your mouthgură.
27
66000
3000
Copiii nu ies de fapt din gura ta.
01:24
As I had no referencereferinţă pointpunct for my bodycorp,
28
69000
3000
Cum nu aveam niciun punct de referinţă pentru corpul meu,
01:27
I begana început to askcere other womenfemei about theiral lor bodiesorganisme --
29
72000
3000
am început să întreb alte femei despre corpurile lor --
01:30
in particularspecial, theiral lor vaginasvagine,
30
75000
2000
în particular, vaginele lor,
01:32
because I thought vaginasvagine were kinddrăguț of importantimportant.
31
77000
2000
deoarece credeam că vaginele sunt oarecum importante.
01:34
This led to me writingscris "The VaginaVagin MonologuesMonologuri,"
32
79000
2000
Asta m-a făcut să scriu „Monoloagele vaginului”,
01:36
whichcare led to me obsessivelyobsesiv and incessantlyneincetat
33
81000
3000
ceea ce m-a făcut să vorbesc despre vagine
01:39
talkingvorbind about vaginasvagine everywherepretutindeni I could.
34
84000
3000
în mod obsesiv şi fără oprire, oriunde puteam.
01:42
I did this in frontfață of manymulți strangersstrăini.
35
87000
3000
Am făcut asta în faţa multor străini.
01:45
One night on stageetapă,
36
90000
2000
Într-o seară pe scenă,
01:47
I actuallyde fapt entereda intrat my vaginavagin.
37
92000
3000
chiar am intrat în vaginul meu.
01:50
It was an ecstaticextatic experienceexperienţă.
38
95000
3000
A fost o experienţă extatică.
01:53
It scaredînspăimântat me, it energizedenergizat me,
39
98000
3000
M-a speriat, m-a energizat,
01:56
and then I becamea devenit a drivencondus personpersoană,
40
101000
3000
şi apoi am devenit o persoană motivată,
01:59
a drivencondus vaginavagin.
41
104000
2000
un vagin motivat.
02:01
I begana început to see my bodycorp like a thing,
42
106000
3000
Am început să îmi văd corpul ca pe un obiect,
02:04
a thing that could movemișcare fastrapid,
43
109000
2000
un obiect care se poate mişca repede,
02:06
like a thing that could accomplishrealiza other things,
44
111000
2000
un obiect care poate să îndeplinească alte lucruri,
02:08
manymulți things, all at onceo singura data.
45
113000
3000
multe lucruri, toate deodată.
02:11
I begana început to see my bodycorp like an iPadiPad or a carmașină.
46
116000
3000
Am început să îmi văd corpul ca pe un iPad sau o maşină.
02:14
I would driveconduce it and demandcerere things from it.
47
119000
2000
Îl conduceam şi îi ceream lucruri.
02:16
It had no limitslimite. It was invincibleinvincibil.
48
121000
3000
Nu avea limite. Era invincibil.
02:19
It was to be conqueredocupat and masteredstapanit like the EarthPământ herselfse.
49
124000
3000
Era acolo pentru a fi cucerit şi condus precum Pământul însuşi.
02:22
I didn't heedţină seama de it;
50
127000
2000
Nu țineam seamă de el;
02:24
no, I organizedorganizat it and I directeddirijat it.
51
129000
2000
nu, îl organizam şi îl dirijam.
02:26
I didn't have patiencerăbdare for my bodycorp;
52
131000
2000
Nu aveam răbdare pentru corpul meu;
02:28
I snappedrupt it into shapeformă.
53
133000
2000
L-am forţat să fie în formă.
02:30
I was greedylacomi.
54
135000
2000
Eram lacomă.
02:32
I tooka luat more than my bodycorp had to offeroferi.
55
137000
2000
Am luat mai mult decât corpul meu avea de oferit.
02:34
If I was tiredobosit, I drankbăută more espressosespresso.
56
139000
3000
Dacă eram obosită, beam mai multe espresso-uri.
02:37
If I was afraidsperiat, I wenta mers to more dangerouspericulos placeslocuri.
57
142000
3000
Dacă îmi era teamă, mergeam în locuri mai periculoase.
02:40
Oh sure, sure, I had momentsmomente of appreciationapreciere of my bodycorp,
58
145000
3000
Sigur că aveam momente când îmi apreciam corpul,
02:43
the way an abusiveabuzive parentmamă
59
148000
2000
așa cum un părinte care își maltratează copilul
02:45
can sometimesuneori have a momentmoment of kindnessbunătate.
60
150000
2000
poate avea uneori momente de blândeţe.
02:47
My fatherTată was really kinddrăguț to me
61
152000
2000
Tatăl meu a fost foarte bun cu mine
02:49
on my 16thlea birthdayzi de nastere, for exampleexemplu.
62
154000
2000
când am împlinit 16 ani, de exemplu.
02:51
I heardauzit people murmurmurmur from time to time
63
156000
2000
Auzeam oamenii murmurând din când în când
02:53
that I should love my bodycorp,
64
158000
2000
că ar trebui să îmi iubesc corpul,
02:55
so I learnedînvățat how to do this.
65
160000
2000
aşa că am învăţat cum să fac asta.
02:57
I was a vegetarianvegetariene, I was sobersobru, I didn't smokefum.
66
162000
3000
Eram vegetariană, nu beam, nu fumam.
03:00
But all that was just a more sophisticatedsofisticat way
67
165000
2000
Dar toate astea nu erau decât un mod mai sofisticat
03:02
to manipulatemanipula my bodycorp --
68
167000
2000
de a-mi manipula corpul -
03:04
a furthermai departe disassociationdisociere,
69
169000
2000
o separare şi mai adâncă,
03:06
like plantingde plantare a vegetablevegetal fieldcamp on a freewayautostrada.
70
171000
4000
cum ar fi plantarea unei grădini de legume pe o autostradă.
03:11
As a resultrezultat of me talkingvorbind so much about my vaginavagin,
71
176000
3000
Pentru că vorbeam aşa de mult despre vaginul meu,
03:14
manymulți womenfemei starteda început to tell me about theirsa lor --
72
179000
3000
multe femei au început să îmi povestească despre ale lor --
03:17
theiral lor storiespovestiri about theiral lor bodiesorganisme.
73
182000
2000
poveştile lor despre corpurile lor.
03:19
ActuallyDe fapt, these storiespovestiri compelledobligat me around the worldlume,
74
184000
3000
De fapt, aceste poveşti m-au obligat să merg în jurul lumii,
03:22
and I've been to over 60 countriesțări.
75
187000
2000
şi am fost în peste 60 de ţări.
03:24
I heardauzit thousandsmii of storiespovestiri,
76
189000
2000
Am auzit mii de poveşti.
03:26
and I have to tell you, there was always this momentmoment
77
191000
2000
Şi trebuie să vă spun, a existat întotdeauna acest moment
03:28
where the womenfemei sharedimpartit with me
78
193000
2000
în care femeile împărtăşeau cu mine
03:30
that particularspecial momentmoment when she separatedseparat from her bodycorp --
79
195000
4000
acel moment special în care ele se separau de corpul lor --
03:34
when she left home.
80
199000
2000
când plecau de acasă.
03:36
I heardauzit about womenfemei beingfiind molestedmolestat in theiral lor bedspaturi,
81
201000
4000
Auzeam despre femei care erau molestate în paturile lor,
03:40
floggedbiciuit in theiral lor burqasburqa,
82
205000
2000
biciuite în veşmântul lor burqa,
03:42
left for deadmort in parkingparcare lots,
83
207000
2000
lăsate ca şi moarte prin parcări,
03:44
acidacid burnedars in theiral lor kitchensbucătării.
84
209000
2000
arse cu acid în bucătăriile lor.
03:46
Some womenfemei becamea devenit quietLiniște and disappeareddispărut.
85
211000
3000
Unele femei au devenit tăcute şi au dispărut.
03:49
Other womenfemei becamea devenit madnebun, drivencondus machinesmaşini like me.
86
214000
3000
Altele au devenit mașini nebune, motivate, ca mine.
03:53
In the middlemijloc of my travelingcălător,
87
218000
2000
În mijlocul călătoriilor mele,
03:55
I turnedîntoarse 40 and I begana început to hateură my bodycorp,
88
220000
2000
am împlinit 40 de ani şi am început să îmi urăsc corpul,
03:57
whichcare was actuallyde fapt progressprogres,
89
222000
2000
ceea ce a fost de fapt un progres,
03:59
because at leastcel mai puţin my bodycorp existeda existat enoughdestul to hateură it.
90
224000
3000
pentru că măcar exista destul de mult ca să îl urăsc.
04:02
Well my stomachstomac -- it was my stomachstomac I hatedurât.
91
227000
3000
Burta mea - burta e cea pe care o uram.
04:05
It was proofdovadă that I had not measuredmăsurat up,
92
230000
3000
Era o dovadă că nu mă descurcasem destul de bine,
04:08
that I was oldvechi and not fabulousfabulos and not perfectperfect
93
233000
3000
că eram bătrână şi nu fabuloasă, şi nu perfectă,
04:11
or ablecapabil to fitpotrivi into the predeterminedprestabilite corporatecorporativ imageimagine in shapeformă.
94
236000
4000
sau capabilă să mă potrivesc imaginii corporatiste predeterminate de a fi în formă.
04:15
My stomachstomac was proofdovadă that I had faileda eșuat,
95
240000
3000
Burta mea era dovada că eşuasem,
04:18
that it had faileda eșuat me, that it was brokenspart.
96
243000
3000
că mă dezamăgise, că era stricată.
04:21
My life becamea devenit about gettingobtinerea ridscăpa of it and obsessingobsedat about gettingobtinerea ridscăpa of it.
97
246000
3000
Viaţa mea devenise o încercare şi o obsesie de a scăpa de ea.
04:24
In factfapt, it becamea devenit so extremeextrem
98
249000
2000
Această obsesie a devenit atât de extremă
04:26
I wrotea scris a playa juca about it.
99
251000
2000
încât am scris o piesă despre ea.
04:28
But the more I talkeda vorbit about it,
100
253000
2000
Dar cu cât vorbeam mai mult despre ea,
04:30
the more objectifiedobiectivat and fragmentedfragmentat my bodycorp becamea devenit.
101
255000
3000
cu atât corpul meu se fragmenta mai mult, devenea un obiect.
04:33
It becamea devenit entertainmentdivertisment; it becamea devenit a newnou kinddrăguț of commodityprodus,
102
258000
3000
Devenise divertisment; devenise un nou fel de bun de consum,
04:36
something I was sellingde vânzare.
103
261000
3000
ceva ce vindeam.
04:39
Then I wenta mers somewhereundeva elsealtfel.
104
264000
2000
Apoi am plecat în altă parte.
04:41
I wenta mers outsidein afara
105
266000
2000
M-am dus în afara
04:43
what I thought I knewștiut.
106
268000
2000
a ceea ce credeam că ştiu.
04:45
I wenta mers to the DemocraticDemocratice RepublicRepublica of CongoCongo.
107
270000
4000
M-am dus în Republica Democrată Congo.
04:49
And I heardauzit storiespovestiri
108
274000
2000
Şi am auzit poveşti
04:51
that shatteredspulberat all the other storiespovestiri.
109
276000
2000
care au spulberat toate celelalte poveşti.
04:53
I heardauzit storiespovestiri
110
278000
2000
Am auzit poveşti
04:55
that got insideinterior my bodycorp.
111
280000
2000
care mi-au pătruns în corp.
04:57
I heardauzit about a little girlfată
112
282000
2000
Am auzit despre o fetiţă
04:59
who couldn'tnu a putut stop peeingpipi on herselfse
113
284000
2000
care făcea tot timpul pipi pe ea
05:01
because so manymulți growncrescut soldierssoldati
114
286000
2000
din cauză că atât de mulți soldaţi
05:03
had shovedîmpins themselvesînșiși insideinterior her.
115
288000
3000
se înfipseseră în ea.
05:06
I heardauzit an 80-year-old-de ani womanfemeie
116
291000
2000
Am ascultat o femeie de 80 de ani
05:08
whosea caror legspicioare were brokenspart and pulledtras out of her socketsprize
117
293000
3000
ale cărei picioare fuseseră rupte şi scoase din încheieturi
05:11
and twistedrăsucit up on her headcap
118
296000
2000
şi răsucite peste capul ei
05:13
as the soldierssoldati rapedviolat her like that.
119
298000
2000
în timp ce soldaţii o violau aşa.
05:15
There are thousandsmii of these storiespovestiri,
120
300000
2000
Sunt mii de asemenea poveşti.
05:17
and manymulți of the womenfemei had holesgăuri in theiral lor bodiesorganisme --
121
302000
3000
Şi multe dintre femei aveau găuri în corpurile lor --
05:20
holesgăuri, fistulafistula --
122
305000
2000
găuri, fistule --
05:22
that were the violationîncălcare of warrăzboi --
123
307000
3000
care erau rezultatele violenței războiului --
05:25
holesgăuri in the fabricțesătură of theiral lor soulssuflete.
124
310000
3000
găuri în ţesătura sufletului lor.
05:28
These storiespovestiri saturatedsaturate my cellscelulele and nervesnervi,
125
313000
3000
Aceste poveşti mi-au saturat celulele şi nervii.
05:31
and to be honestsincer,
126
316000
2000
Şi, ca să fiu sinceră,
05:33
I stoppedoprit sleepingdormit for threeTrei yearsani.
127
318000
2000
nu am mai dormit timp de trei ani.
05:35
All the storiespovestiri begana început to bleedmargini de tăiere togetherîmpreună.
128
320000
3000
Toate poveştile au început să sângereze împreună.
05:38
The rapingviol of the EarthPământ,
129
323000
2000
Violarea Pământului,
05:40
the pillagingjafuri of mineralsminerale,
130
325000
2000
jefuirea mineralelor,
05:42
the destructiondistrugere of vaginasvagine --
131
327000
2000
distrugerea vaginelor -
05:44
nonenici unul of these were separatesepara anymoremai
132
329000
3000
niciuna din ele nu mai era separată
05:47
from eachfiecare other or me.
133
332000
2000
de celelalte sau de mine.
05:49
MilitiasMiliţiile were rapingviol six-month-oldşase-lună calendaristică-vechi babiescopii
134
334000
3000
Soldaţii din miliţie violau bebeluşi de şase luni
05:52
so that countriesțări fardeparte away
135
337000
2000
pentru ca ţări îndepărtate
05:54
could get accessacces to goldaur and coltancoltan
136
339000
2000
să aibă acces la aur şi coltan
05:56
for theiral lor iPhonesiPhone and computerscalculatoare.
137
341000
3000
pentru iPhone-urile şi computerele lor.
05:59
My bodycorp had not only becomedeveni a drivencondus machinemaşină,
138
344000
3000
Corpul meu nu numai că devenise o maşină motivată,
06:02
but it was responsibleresponsabil now
139
347000
2000
dar era responsabil acum
06:04
for destroyingdistruge other women'sFemei bodiesorganisme
140
349000
2000
de distrugerea corpurilor altor femei
06:06
in its madnebun questQuest to make more machinesmaşini
141
351000
2000
în cursa sa dementă de a face mai multe maşini
06:08
to supporta sustine the speedviteză and efficiencyeficienţă of my machinemaşină.
142
353000
4000
care să sprijine viteza şi eficienţa maşinii mele.
06:12
Then I got cancercancer --
143
357000
2000
Apoi m-am îmbolnăvit de cancer -
06:14
or I foundgăsite out I had cancercancer.
144
359000
2000
sau am aflat că aveam cancer.
06:16
It arriveda sosit like a speedingexcesul de viteză birdpasăre
145
361000
2000
A venit ca o pasăre în viteză
06:18
smashingzdrobitor into a windowpanegeam.
146
363000
3000
care se izbeşte de o fereastră.
06:21
SuddenlyDintr-o data, I had a bodycorp,
147
366000
2000
Dintr-o dată, aveam un corp,
06:23
a bodycorp that was prickedînţepat
148
368000
2000
un corp care era înţepat
06:25
and pokedpoked and puncturedînţepat,
149
370000
2000
şi împuns şi perforat,
06:27
a bodycorp that was cuta taia widelarg opendeschis,
150
372000
3000
un corp care era tăiat şi deschis larg,
06:30
a bodycorp that had organsorgane removedîndepărtat
151
375000
2000
un corp căruia unele organe i-au fost îndepărtate,
06:32
and transportedtransportate and rearrangedrearanjate and reconstructedreconstruit,
152
377000
3000
transportate, rearanjate şi reconstruite,
06:35
a bodycorp that was scannedscanate
153
380000
2000
un corp care a fost scanat
06:37
and had tubestuburi shovedîmpins down it,
154
382000
2000
şi în care se înfipseseră tuburi,
06:39
a bodycorp that was burningardere from chemicalschimicale.
155
384000
3000
un corp care ardea din cauza chimicalelor.
06:42
CancerCancer explodeda explodat
156
387000
2000
Cancerul a aruncat în aer
06:44
the wallperete of my disconnectionDeconectare.
157
389000
3000
peretele separării mele.
06:47
I suddenlybrusc understoodînțeles that the crisiscriză in my bodycorp
158
392000
3000
Am înţeles dintr-o dată că acea criză din corpul meu
06:50
was the crisiscriză in the worldlume,
159
395000
2000
era criza din lume,
06:52
and it wasn'tnu a fost happeninglucru latermai tarziu,
160
397000
2000
şi nu urma să se întâmple mai târziu,
06:54
it was happeninglucru now.
161
399000
2000
ci se întâmpla acum.
06:56
SuddenlyDintr-o data, my cancercancer was a cancercancer that was everywherepretutindeni,
162
401000
3000
Dintr-o dată, cancerul meu era un cancer care era peste tot,
06:59
the cancercancer of crueltycruzime, the cancercancer of greedlăcomie,
163
404000
3000
cancerul cruzimii, cancerul lăcomiei,
07:02
the cancercancer that getsdevine insideinterior people
164
407000
2000
cancerul care intră în oamenii
07:04
who livetrăi down the streetsstrăzi from chemicalchimic plantsplante -- and they're usuallyde obicei poorsărac --
165
409000
4000
ce locuiesc în apropierea fabricilor chimice - şi ei sunt de obicei săraci -
07:08
the cancercancer insideinterior the coalcărbune miner'sminer lungsplămâni,
166
413000
2000
cancerul dinăuntrul plămânilor minerilor,
07:10
the cancercancer of stressstres for not achievingrealizarea enoughdestul,
167
415000
3000
cancerul stresului de a nu realiza destul,
07:13
the cancercancer of buriedîngropat traumaTrauma,
168
418000
2000
cancerul traumelor îngropate,
07:15
the cancercancer in cagedplasate în cuşti chickenspui and pollutedviciat fishpeşte,
169
420000
3000
cancerul puilor crescuți în cuşti şi al peştilor contaminați,
07:18
the cancercancer in women'sFemei uterusesuteruses from beingfiind rapedviolat,
170
423000
3000
cancerul din uterul femeilor, cauzat de violuri,
07:21
the cancercancer that is everywherepretutindeni from our carelessnessnepăsare.
171
426000
3000
cancerul care e peste tot din cauza neglijenţei noastre.
07:24
In his newnou and visionaryvizionar bookcarte,
172
429000
3000
În noua sa carte vizionară,
07:27
"NewNoi SelfAuto, NewNoi WorldLumea,"
173
432000
2000
„Noul Sine, Noua Lume”,
07:29
the writerscriitor PhilipFilip ShepherdCioban saysspune,
174
434000
2000
scriitorul Philip Shepherd spune:
07:31
"If you are dividedîmpărțit from your bodycorp,
175
436000
3000
„Dacă eşti izolat de corpul tău,
07:34
you are alsode asemenea dividedîmpărțit from the bodycorp of the worldlume,
176
439000
3000
eşti de asemenea izolat de corpul lumii,
07:37
whichcare then appearsapare to be other than you
177
442000
2000
care pare apoi să fie altul decât tine
07:39
or separatesepara from you,
178
444000
2000
sau separat de tine,
07:41
rathermai degraba than the livingviaţă continuumcontinuum
179
446000
2000
în loc să se afle în continuumul vieţii
07:43
to whichcare you belongaparține."
180
448000
2000
căruia îi aparţii.”
07:45
Before cancercancer,
181
450000
2000
Înainte să am cancer,
07:47
the worldlume was something other.
182
452000
2000
lumea era ceva diferit.
07:49
It was as if I was livingviaţă in a stagnantstagnante poolpiscină
183
454000
3000
Era ca şi când aş fi trăit într-o piscină stagnantă,
07:52
and cancercancer dynamiteddinamitat the boulderbolovan
184
457000
2000
iar cancerul a dinamitat bolovanul
07:54
that was separatingseparare me from the largermai mare seamare.
185
459000
3000
care mă separa de mare.
07:57
Now I am swimmingînot in it.
186
462000
3000
Acum înot în ea.
08:00
Now I laypune down in the grassiarbă
187
465000
2000
Acum mă întind în iarbă
08:02
and I rubFrecaţi my bodycorp in it,
188
467000
2000
şi îmi frec corpul de ea,
08:04
and I love the mudnoroi on my legspicioare and feetpicioare.
189
469000
3000
şi savurez noroiul de pe picioarele mele.
08:07
Now I make a dailyzilnic pilgrimagepelerinaj
190
472000
3000
Acum fac un pelerinaj zilnic
08:10
to visitvizita a particularspecial weepingplângând willowsalcie by the SeineSena,
191
475000
3000
pentru a vizita o anume salcie plângătoare de pe malul Senei,
08:13
and I hungerfoame for the greenverde fieldscâmpuri
192
478000
2000
şi sunt înfometată după câmpurile verzi
08:15
in the bushtufiș outsidein afara BukavuBukavu.
193
480000
2000
din tufărişul din afara Bukavului.
08:17
And when it rainsploile hardgreu rainploaie,
194
482000
2000
Şi atunci când plouă tare,
08:19
I screamţipăt and I runalerga in circlescerc.
195
484000
3000
strig şi alerg în cercuri.
08:22
I know that everything is connectedconectat,
196
487000
4000
Ştiu că totul e interconectat,
08:26
and the scarcicatrice that runsruleaza the lengthlungime of my torsotrunchi
197
491000
3000
iar cicatricea care îmi brăzdează trunchiul pe lungime
08:29
is the markingsmarcaje of the earthquakecutremur.
198
494000
2000
reprezintă urmele cutremurului.
08:31
And I am there with the threeTrei millionmilion in the streetsstrăzi of Port-au-PrincePort-au-Prince.
199
496000
4000
Şi sunt acolo, pe străzile din Port-au-Prince alături de alţi trei milioane de oameni.
08:35
And the firefoc that burnedars in me
200
500000
2000
Iar focul care arde în mine
08:37
on day threeTrei throughprin sixşase of chemochimio
201
502000
3000
din ziua a treia până în ziua a şasea de chimioterapie
08:40
is the firefoc that is burningardere
202
505000
2000
este focul care arde
08:42
in the forestspăduri of the worldlume.
203
507000
2000
în pădurile lumii.
08:44
I know that the abscessabces
204
509000
2000
Ştiu că abcesul
08:46
that grewcrescut around my woundrăni after the operationoperație,
205
511000
3000
care a crescut în jurul rănii mele după operaţie,
08:49
the 16 ouncesuncii of pussMotanul,
206
514000
2000
jumătatea de litru de puroi,
08:51
is the contaminatedcontaminate GulfGolful of MexicoMexic,
207
516000
3000
e Golful Mexic contaminat,
08:54
and there were oil-drenchedscăldată de ulei pelicanspelicani insideinterior me
208
519000
3000
şi erau pelicani acoperiţi de ţiţei în interiorul meu
08:57
and deadmort floatingplutitor fishpeşte.
209
522000
2000
şi peşti morţi care pluteau.
08:59
And the catheterscatetere they shovedîmpins into me withoutfără properBuna medicationmedicament
210
524000
3000
Şi cateterele pe care le-au înfipt în mine fără medicaţie adecvată
09:02
madefăcut me screamţipăt out
211
527000
2000
m-au făcut să urlu
09:04
the way the EarthPământ criesplinge out from the drillingforaj.
212
529000
4000
la fel cum Pământul urlă din cauza forajelor.
09:08
In my secondal doilea chemochimio,
213
533000
2000
În timpul celei de-a doua etape de chimioterapie,
09:10
my mothermamă got very sickbolnav
214
535000
2000
mama mea s-a îmbolnăvit foarte tare
09:12
and I wenta mers to see her.
215
537000
2000
şi m-am dus să o văd.
09:14
And in the nameNume of connectednessconectare,
216
539000
2000
Şi în numele interconectivităţii,
09:16
the only thing she wanted before she dieddecedat
217
541000
3000
înainte să moară, nu și-a dorit decât
09:19
was to be broughtadus home
218
544000
2000
să fie adusă acasă,
09:21
by her belovediubit GulfGolful of MexicoMexic.
219
546000
3000
lângă mult iubitul ei Golf Mexic.
09:24
So we broughtadus her home,
220
549000
2000
Aşa că am adus-o acasă,
09:26
and I prayeds-a rugat that the oilulei wouldn'tnu ar fi washspalare up on her beachplajă
221
551000
2000
şi m-am rugat ca ţiţeiul să nu ajungă pe plaja ei
09:28
before she dieddecedat.
222
553000
2000
înainte să moară.
09:30
And gratefullycu recunoştinţă, it didn't.
223
555000
2000
Din fericire, nu a ajuns.
09:32
And she dieddecedat quietlyin liniste in her favoritefavorit placeloc.
224
557000
3000
Iar ea a murit în linişte în locul ei preferat.
09:35
And a fewpuțini weekssăptămâni latermai tarziu, I was in NewNoi OrleansOrleans,
225
560000
2000
Câteva săptămâni mai târziu, eram în New Orleans,
09:37
and this beautifulfrumoasa, spiritualspiritual friendprieten
226
562000
2000
şi această prietenă frumoasă, spirituală,
09:39
told me she wanted to do a healingcicatrizare for me.
227
564000
2000
mi-a spus că vrea să facă o vindecare pentru mine.
09:41
And I was honoredonorat.
228
566000
2000
Am fost onorată.
09:43
And I wenta mers to her housecasă, and it was morningdimineaţă,
229
568000
2000
Am fost la ea acasă, era dimineaţă,
09:45
and the morningdimineaţă NewNoi OrleansOrleans sunsoare was filteringfiltrare throughprin the curtainsperdele.
230
570000
3000
şi soarele de dimineaţă din New Orleans se filtra prin perdele.
09:48
And my friendprieten was preparingpregătirea this bigmare bowlcastron,
231
573000
2000
Prietena mea pregătea un bol mare,
09:50
and I said, "What is it?"
232
575000
2000
şi am întrebat: „Ce este?”
09:52
And she said, "It's for you.
233
577000
2000
Iar ea mi-a răspuns: „E pentru tine.
09:54
The flowersflori make it beautifulfrumoasa,
234
579000
3000
Florile înfrumusețează bolul
09:57
and the honeyMiere makesmărci it sweetdulce."
235
582000
2000
iar mierea îl face dulce.”
09:59
And I said, "But what's the waterapă partparte?"
236
584000
2000
Şi am întrebat: „Dar ce legătură are apa?”
10:01
And in the nameNume of connectednessconectare,
237
586000
2000
Şi în numele interconectivităţii,
10:03
she said, "Oh, it's the GulfGolful of MexicoMexic."
238
588000
3000
ea a răspuns: „Oh, este Golful Mexic.”
10:06
And I said, "Of coursecurs it is."
239
591000
2000
Iar eu am spus: „Bineînţeles că e.”
10:08
And the other womenfemei arriveda sosit and they satSAT in a circlecerc,
240
593000
2000
Apoi au ajuns celelalte femei şi s-au aşezat în cerc,
10:10
and MichaelaMichaela bathedscăldat my headcap with the sacredsacru waterapă.
241
595000
3000
iar Michaela mi-a turnat apa sacră pe cap.
10:13
And she sanga cântat -- I mean her wholeîntreg bodycorp sanga cântat.
242
598000
3000
Şi a cântat - vreau să spun că întregul ei corp a cântat.
10:16
And the other womenfemei sanga cântat
243
601000
2000
Şi celelalte femei au cântat
10:18
and they prayeds-a rugat for me and my mothermamă.
244
603000
2000
şi s-au rugat pentru mine şi mama mea.
10:20
And as the warmcald GulfGolful washedspălat over my nakedgol headcap,
245
605000
3000
Şi pe măsură ce Golful cel cald curgea peste capul meu gol
10:23
I realizedrealizat that it helda avut loc
246
608000
2000
mi-am dat seama că încorpora
10:25
the bestCel mai bun and the worstcel mai rău of us.
247
610000
3000
ce e mai bun şi ce e mai rău în noi.
10:28
It was the greedlăcomie and recklessnessnepăsare
248
613000
2000
Era lăcomia şi neglijenţa
10:30
that led to the drillingforaj explosionexplozie.
249
615000
3000
care au dus la explozia platformei petroliere.
10:33
It was all the liesminciuni that got told
250
618000
2000
Erau toate minciunile care au fost spuse
10:35
before and after.
251
620000
2000
înainte şi după.
10:37
It was the honeyMiere in the waterapă that madefăcut it sweetdulce,
252
622000
2000
Era mierea din apă, care o făcea dulce,
10:39
it was the oilulei that madefăcut it sickbolnav.
253
624000
3000
era ţiţeiul care o îmbolnăvea.
10:42
It was my headcap that was baldchel --
254
627000
2000
Era capul meu care era chel
10:44
and comfortableconfortabil now withoutfără a hatpălărie.
255
629000
2000
şi se simțea bine acum fără pălărie.
10:46
It was my wholeîntreg selfde sine
256
631000
2000
Era întregul meu sine
10:48
meltingtopire into Michaela'sMichaela pe lappoală.
257
633000
2000
care se topea în poala Michaelei.
10:50
It was the tearslacrimi that were indistinguishableImposibil de distins from the GulfGolful
258
635000
3000
Erau lacrimile care nu se puteau distinge de apele Golfului,
10:53
that were fallingcădere down my cheekobraz.
259
638000
2000
care îmi cădeau pe obraz.
10:55
It was finallyin sfarsit beingfiind in my bodycorp.
260
640000
5000
Era faptul de a fi, în sfârşit, în corpul meu.
11:00
It was the sorrowîntristare
261
645000
2000
Era regretul
11:02
that's takenluate so long.
262
647000
2000
că a durat atât de mult.
11:04
It was findingdescoperire my placeloc
263
649000
2000
Era găsirea unui loc al meu
11:06
and the hugeimens responsibilityresponsabilitate
264
651000
2000
şi uriaşa responsabilitate
11:08
that comesvine with connectionconexiune.
265
653000
2000
care însoţeşte interconectivitatea.
11:10
It was the continuingcontinuarea devastatingdevastator warrăzboi in the CongoCongo
266
655000
3000
Era războiul continuu şi devastator din Congo
11:13
and the indifferenceindiferenţă of the worldlume.
267
658000
2000
şi indiferenţa lumii.
11:15
It was the CongoleseCongoleză womenfemei
268
660000
2000
Erau femeile congoleze
11:17
who are now risingîn creștere up.
269
662000
2000
care acum se ridică.
11:19
It was my mothermamă leavinglăsând,
270
664000
2000
Era mama mea plecând,
11:21
just at the momentmoment
271
666000
2000
exact în momentul
11:23
that I was beingfiind bornnăscut.
272
668000
2000
în care eu mă năşteam.
11:25
It was the realizationrealizarea
273
670000
2000
Era conștientizarea faptului
11:27
that I had come very closeînchide to dyingmoarte --
274
672000
2000
că fusesem la un pas de moarte -
11:29
in the samela fel way that the EarthPământ, our mothermamă,
275
674000
3000
la fel cum Terra, mama noastră,
11:32
is barelyde abia holdingdeținere on,
276
677000
3000
de-abia se mai ţine,
11:35
in the samela fel way that 75 percentla sută of the planetplanetă
277
680000
4000
la fel cum 75% din planetă
11:39
are hardlycu greu scrapingrăzuire by,
278
684000
3000
de-abia se descurcă,
11:42
in the samela fel way
279
687000
2000
la fel cum
11:44
that there is a recipereţetă for survivalsupravieţuire.
280
689000
3000
există o reţetă pentru supravieţuire.
11:47
What I learnedînvățat
281
692000
2000
Ceea ce am învăţat
11:49
is it has to do with attentionAtenţie and resourcesresurse
282
694000
3000
e că asta are legătură cu atenţia şi resursele
11:52
that everybodytoata lumea deservesmerită.
283
697000
2000
pe care le merită toată lumea.
11:54
It was advocatingpledând friendsprieteni
284
699000
2000
Erau prieteni care pledează
11:56
and a dotingîndrăgostit nebuneşte sistersoră.
285
701000
2000
şi o soră grijulie.
11:58
It was wiseînţelept doctorsmedici and advancedavansat medicinemedicament
286
703000
2000
Erau doctori înţelepţi şi medicină avansată
12:00
and surgeonschirurgi who knewștiut what to do with theiral lor handsmâini.
287
705000
3000
şi chirurgi care ştiu cum să își folosească mâinile.
12:03
It was underpaidprost plătite and really lovingiubitor nursesasistente medicale.
288
708000
4000
Erau asistente medicale prost plătite şi foarte iubitoare.
12:07
It was magicmagie healersvindecători and aromaticaromatice oilsuleiuri.
289
712000
3000
Erau vraci şi uleiuri aromatice.
12:10
It was people who camea venit with spellsvrăji and ritualsritualuri.
290
715000
2000
Erau oameni care veneau cu vrăji şi ritualuri.
12:12
It was havingavând a visionviziune of the futureviitor
291
717000
3000
Era vorba să ai o viziune asupra viitorului
12:15
and something to fightluptă for,
292
720000
2000
şi ceva pentru care să lupţi,
12:17
because I know this strugglelupta isn't my ownpropriu.
293
722000
3000
pentru că ştiu că acest zbucium nu e al meu.
12:20
It was a millionmilion prayersrugăciuni.
294
725000
2000
Era un milion de rugăciuni.
12:22
It was a thousandmie hallelujahshallelujahs
295
727000
2000
Erau o mie de aleluia
12:24
and a millionmilion omsOMS.
296
729000
2000
şi un milion de mantre om.
12:26
It was a lot of angerfurie,
297
731000
2000
Era o grămadă de furie,
12:28
insanenebun humorumor,
298
733000
2000
umor dement,
12:30
a lot of attentionAtenţie, outrageultraj.
299
735000
2000
multă atenţie, indignare.
12:32
It was energyenergie, love and joybucurie.
300
737000
3000
Era energie, iubire şi bucurie.
12:35
It was all these things.
301
740000
2000
Erau toate aceste lucruri.
12:37
It was all these things.
302
742000
2000
Erau toate aceste lucruri.
12:39
It was all these things
303
744000
2000
Toate aceste lucruri erau
12:41
in the waterapă, in the worldlume, in my bodycorp.
304
746000
3000
în apă, în lume, în corpul meu.
12:44
(ApplauseAplauze)
305
749000
8000
(Aplauze)
Translated by Karina Herman
Reviewed by Madalina Dinita

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Eve Ensler - Playwright, activist
Eve Ensler created the ground-breaking "Vagina Monologues," whose success propelled her to found V-Day -- a movement to end violence against women and girls everywhere.

Why you should listen

Inspired by intimate conversations with friends, Eve Ensler wrote The Vagina Monologues. The play recounts tender, funny, gripping and horrifying stories she gathered from hundreds of women about their bodies, their sexual experiences, and yes, their vaginas. Since its first staging in 1996, it has been translated into more than 45 languages, performed in more than 120 countries and re-created as an HBO film.

The Vagina Monologues' success allowed Ensler to create V-Day, a global activist movement to end violence against women and girls, which has so far raised $85 million to prevent violence and protect abused women. In February 2011, Ensler received the Isabelle Stephenson Tony Award for her philanthropic work. Ensler has also drawn praise for The Good Body, a play that cuts to women's obsession with their appearance, and her film What I Want My Words to Do to You, which portrays a writing group she leads at a correctional facility for women. Today, she continues to find new projects and push the envelope. Her latest play, I Am an Emotional Creature: The Secret Life of Girls Around the World, hit the New York Times bestseller list and just wrapped a workshop production in Johannesburg -- nest stop is Paris and then Berkeley in June 2012.

More profile about the speaker
Eve Ensler | Speaker | TED.com