ABOUT THE SPEAKER
Terry Moore - Thinker
Terry Moore is the director of the Radius Foundation, a forum for exploring and gaining insight from different worldviews.

Why you should listen

Terry Moore directs the Radius Foundation in New York, which, as its website says, "seeks new ways of exploring and understanding dissimilar conceptual systems or paradigms -- scientific, religious, philosophical, and aesthetic -- with the aim to find a world view of more complete insight and innovation. The Radius Foundation is a forum for different views."

The foundation has published several works that examine the intersection of religion and metaphysics with science and social action.

More profile about the speaker
Terry Moore | Speaker | TED.com
TED2012

Terry Moore: Why is 'x' the unknown?

Terry Moore: De ce este "X" necunoscuta?

Filmed:
3,872,013 views

De ce este "X" simbolul necunoscutei? În acest scurt și nostim discurs, Terry Moore ne dă răspunsul surprinzător.
- Thinker
Terry Moore is the director of the Radius Foundation, a forum for exploring and gaining insight from different worldviews. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:16
I have the answerRăspuns to a questionîntrebare that we'vene-am all askedîntrebă.
0
611
3601
Am răspunsul la o întrebare pe care toți ne-am pus-o.
00:20
The questionîntrebare is,
1
4212
1117
Întrebarea este:
00:21
Why is it that the letterscrisoare X
2
5329
2284
De ce litera X
00:23
representsreprezintă the unknownnecunoscut?
3
7613
1998
reprezintă factorul necunoscut?
00:25
Now I know we learnedînvățat that in mathmatematica classclasă,
4
9611
2967
Știu că am învățat asta la ora de matematică
00:28
but now it's everywherepretutindeni in the culturecultură --
5
12578
1751
dar acum e peste tot în societate --
00:30
The X prizepremiu, the X-FilesX-Files,
6
14329
2801
Premiul X, Dosarele X,
00:33
ProjectProiect X, TEDxTEDx.
7
17130
3923
Proiectul X, Tedx.
00:36
Where'dÎn cazul în care a avut that come from?
8
21053
1995
De unde vine X?
00:38
About sixşase yearsani agoîn urmă
9
23048
1218
Acum 6 ani
00:40
I decideda decis that I would learnînvăța ArabicArabă,
10
24266
2716
am hotătât să învăț limba arabă
00:42
whichcare turnstransformă out to be a supremelymai presus de orice logicallogic languagelimba.
11
26982
3952
care e o limbă extrem de logică.
00:46
To writescrie a wordcuvânt or a phrasefraza
12
30934
2317
Să scrii un cuvânt sau o propoziție
00:49
or a sentenceteză in ArabicArabă
13
33251
1681
sau o frază în arabă
00:50
is like craftingcrafting an equationecuaţie,
14
34932
2233
e la fel ca scrierea unei ecuații
00:53
because everyfiecare partparte is extremelyextrem preciseprecis
15
37165
2366
pentru că fiecare parte e extrem de precisă
00:55
and carriespoartă a lot of informationinformație.
16
39531
2852
și transmite multă informație.
00:58
That's one of the reasonsmotive
17
42383
1350
Acesta e unul din motive,
00:59
so much of what we'vene-am come to think of
18
43733
1515
deși am ajuns s-o gândim ca făcând parte din
01:01
as WesternWestern scienceştiinţă and mathematicsmatematică and engineeringInginerie
19
45248
3819
știința, matematica și ingineria occidentală,
01:04
was really workeda lucrat out in the first fewpuțini centuriessecole of the CommonComune EraEpoca
20
49067
3322
a fost de fapt concepută în primele câteva secole din era noastră
01:08
by the PersiansPersanii and the ArabsArabi and the TurksTurcii.
21
52389
3316
de către persani, arabi și turci.
01:11
This includesinclude the little systemsistem in ArabicArabă
22
55705
2317
Asta include sistemul
01:13
calleddenumit al-jebraal-jebra.
23
58022
1716
numit în arabă al-jebr.
01:15
And al-jebral-jebr roughlyaproximativ translatesse traduce to
24
59738
3168
Al-jebr se traduce aproximativ cu
01:18
"the systemsistem for reconcilingreconcilierea disparatedisparat partspărți."
25
62906
3699
"sistemul pentru reconcilierea părților disparate"
01:22
Al-jebrAl-jebr finallyin sfarsit camea venit into EnglishEngleză as algebraalgebră.
26
66605
4050
"Al-jebr" a intrat în final în l. engleză ca "algebra".
01:26
One exampleexemplu amongprintre manymulți.
27
70655
2167
Un exemplu din multe.
01:28
The ArabicArabă textstexte containingcare conţin this mathematicalmatematic wisdomînţelepciune
28
72822
3966
Textele arabe conținând această înțelepciune matematică
01:32
finallyin sfarsit madefăcut theiral lor way to EuropeEuropa --
29
76788
1783
și-au făcut în final drumul în Europa --
01:34
whichcare is to say SpainSpania --
30
78571
1286
adică în Spania --
01:35
in the 11thlea and 12thlea centuriessecole.
31
79857
2465
în secolele 11 și 12.
01:38
And when they arriveda sosit
32
82322
1150
Și când au sosit
01:39
there was tremendousextraordinar interestinteres
33
83472
1883
a existat un imens interes
01:41
in translatingtraducere this wisdomînţelepciune
34
85355
1734
în traducerea acestei înțelepciuni
01:42
into a EuropeanEuropene languagelimba.
35
87089
1649
într-o limbă europeană.
01:44
But there were problemsProbleme.
36
88738
2018
Dar existau ceva probleme.
01:46
One problemproblemă
37
90756
1717
O problemă
01:48
is there are some soundssunete in ArabicArabă
38
92473
2633
era că unele sunete în l. arabă
01:51
that just don't make it throughprin a EuropeanEuropene voicevoce boxcutie
39
95106
2999
nu se transmit în cutia vocală europeană
01:54
withoutfără lots of practicepractică.
40
98105
2267
fără foarte mult exercițiu.
01:56
TrustÎncredere în me on that one.
41
100372
1734
Știu ce spun.
01:58
AlsoDe asemenea, those very soundssunete
42
102106
2217
De asemenea, aceleași sunete
02:00
tendtind not to be representedreprezentat
43
104323
1914
tind să nu fie reprezentate
02:02
by the characterscaractere that are availabledisponibil in EuropeanEuropene languageslimbi.
44
106237
3588
de literele disponibile în limbile europene.
02:05
Here'sAici este one of the culpritsvinovaţi.
45
109825
1814
Iată unul din vinovați.
02:07
This is the letterscrisoare SHeenSHeen,
46
111639
1884
Aceasta e litera SHeen,
02:09
and it makesmărci the soundsunet we think of as SHSH -- "shSH."
47
113523
3599
și sună la fel cu ce considerăm noi un "sh".
02:13
It's alsode asemenea the very first letterscrisoare
48
117122
2602
E de asemenea prima literă
02:15
of the wordcuvânt shalancristina,
49
119724
2432
a cuvântului shalan,
02:18
whichcare meansmijloace "something"
50
122156
1794
care înseamnă "ceva necunoscut"
02:19
just like the the EnglishEngleză wordcuvânt "something" --
51
123950
1848
exact ca și cuvântul englezesc "something" --
02:21
some undefinednedefinit, unknownnecunoscut thing.
52
125798
3286
ceva nedefinit, necunoscut.
02:24
Now in ArabicArabă,
53
129084
1165
În l. arabă
02:26
we can make this definitecertă
54
130249
1201
putem articula cuvântul
02:27
by addingadăugare the definitecertă articlearticol "alal."
55
131450
2148
prin adăugarea articolului "al".
02:29
So this is al-shalanal-cristina --
56
133598
2602
Deci acesta e al-shalan --
02:32
the unknownnecunoscut thing.
57
136200
1650
lucrul necunoscut.
02:33
And this is a wordcuvânt that appearsapare throughoutde-a lungul earlydin timp mathematicsmatematică,
58
137850
3303
Și acesta e cuvântul care apare în matematica timpurie,
02:37
suchastfel de as this 10thlea centurysecol derivationderivare of proofsdovezile.
59
141153
7200
cum e în această derivată de dovezi.
02:44
The problemproblemă for the MedievalMedieval SpanishSpaniolă scholarsOamenii de ştiinţă
60
148353
2510
Problema pentru învățații spanioli din evul mediu,
02:46
who were taskedînsărcinată with translatingtraducere this materialmaterial
61
150863
2568
care au fost însărcinați cu traducerea materialului,
02:49
is that the letterscrisoare SHeenSHeen and the wordcuvânt shalancristina
62
153431
4482
e că litera SHeen și cuvântul shalan
02:53
can't be renderedprestate into SpanishSpaniolă
63
157913
1950
nu pot fi traduse în l. spaniolă
02:55
because SpanishSpaniolă doesn't have that SHSH,
64
159863
2586
pentru că l. spaniolă nu are acel SH
02:58
that "shSH" soundsunet.
65
162449
1297
care să sune Ș.
02:59
So by conventionconvenţie,
66
163746
1582
Deci prin convenție,
03:01
they createdcreată a ruleregulă in whichcare
67
165328
1666
au creat o regulă prin care
03:02
they borrowedîmprumutat de the CKCK soundsunet, "ckCK" soundsunet,
68
166994
4218
au împrumutat sunetul CK
03:07
from the classicalclasice GreekGreacă
69
171212
1748
din l. greacă clasică
03:08
in the formformă of the letterscrisoare KaiKai.
70
172960
2681
respectiv litera Kai.
03:11
LaterMai târziu when this materialmaterial was translatedtradus
71
175641
2719
Mai târziu când materialul a fost tradus
03:14
into a commoncomun EuropeanEuropene languagelimba,
72
178360
2348
în limbile europene obișnuite,
03:16
whichcare is to say LatinLatină,
73
180708
2050
adică în latină
03:18
they simplypur şi simplu replacedînlocuit the GreekGreacă KaiKai
74
182758
2033
ei au înlocuit pur și simplu litera Kai
03:20
with the LatinLatină X.
75
184791
2350
cu litera latină X.
03:23
And onceo singura data that happeneds-a întâmplat,
76
187141
1269
Și odată ce asta s-a întâmplat,
03:24
onceo singura data this materialmaterial was in LatinLatină,
77
188410
2465
odată ce acest material a existat în latină
03:26
it formedformat the basisbază for mathematicsmatematică textbooksmanuale
78
190875
3583
a format baza pentru manualele de matematică
03:30
for almostaproape 600 yearsani.
79
194458
2083
timp de 600 de ani.
03:32
But now we have the answerRăspuns to our questionîntrebare.
80
196541
2018
Astfel avem răspunsul la întrebarea noastră.
03:34
Why is it that X is the unknownnecunoscut?
81
198559
2781
De ce este acel X în necunoscută?
03:37
X is the unknownnecunoscut
82
201340
1823
X este necunoscuta
03:39
because you can't say "shSH" in SpanishSpaniolă.
83
203163
3782
pentru că nu poți spune sh în spaniolă.
03:42
(LaughterRâs)
84
206945
2384
(Râsete)
03:45
And I thought that was worthin valoare de sharingpartajare.
85
209329
2317
Am crezut că asta a meritat împărtășit.
03:47
(ApplauseAplauze)
86
211646
3117
(Aplauze)
Translated by Ariana Bleau Lugo
Reviewed by Valentin Petrea

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Terry Moore - Thinker
Terry Moore is the director of the Radius Foundation, a forum for exploring and gaining insight from different worldviews.

Why you should listen

Terry Moore directs the Radius Foundation in New York, which, as its website says, "seeks new ways of exploring and understanding dissimilar conceptual systems or paradigms -- scientific, religious, philosophical, and aesthetic -- with the aim to find a world view of more complete insight and innovation. The Radius Foundation is a forum for different views."

The foundation has published several works that examine the intersection of religion and metaphysics with science and social action.

More profile about the speaker
Terry Moore | Speaker | TED.com