ABOUT THE SPEAKER
Bahia Shehab - Artist and historian
TED Fellow Bahia Shehab sends an important message through her street art in Cairo: “You can crush the flowers, but you can’t delay spring."

Why you should listen

Bahia Shehab is an artist, designer and art historian. She is associate professor of design and founder of the graphic design program at The American University in Cairo, where she has developed a full design curriculum mainly focused on visual culture of the Arab world. She has taught over fourteen courses on the topic.

Shehab's artwork has been on display in exhibitions, galleries and streets in Canada, China, Denmark, France, Germany, Greece, Italy, Japan, Lebanon, Morocco, Turkey, UAE and the US. The documentary Nefertiti's Daughters featuring her street artwork during the Egyptian uprising was released in 2015. Her work has received a number of international recognitions and awards; TED fellowship (2012) and TED Senior fellowship (2016), BBC 100 Women list (2013, 2014), The American University in Beirut distinguished alumna (2015), Shortlist for V&A’s Jameel Prize 4 (2016), and a Prince Claus Award (2016). Her book A Thousand Times NO: The Visual History of Lam-Alif was published in 2010.

More profile about the speaker
Bahia Shehab | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2012

Bahia Shehab: A thousand times no

Bahia Shehab: De o mie de ori „NU”

Filmed:
1,138,104 views

Istoricul de artă Bahia Shehab a fost îndelung fascinată cu scrierea arabă pentru cuvântul „nu”. Când revoluția a izbucnit în Egipt în 2011, ea a început să picteze cu spray zidurile de pe străzi, spunând „NU” dictatorilor, guvernării militare și violenței.
- Artist and historian
TED Fellow Bahia Shehab sends an important message through her street art in Cairo: “You can crush the flowers, but you can’t delay spring." Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:16
Two yearsani agoîn urmă, I was inviteda invitat as an artistartist
0
441
3029
Acum doi ani am fost invitată să particip
00:19
to participateparticipa in an exhibitionexpoziţie commemoratingcomemorare
1
3470
2860
ca artist într-o expoziție comemorând
00:22
100 yearsani of IslamicIslamice artartă in EuropeEuropa.
2
6330
2658
100 de ani de artă islamică în Europa.
00:24
The curatorcustode had only one conditioncondiție:
3
8988
2440
Custodele avea doar o condiție:
00:27
I had to use the ArabicArabă scriptscript-ul for my artworkopera de arta.
4
11428
3490
Trebuia să folosesc script arab în lucrările mele.
00:30
Now, as an artistartist, a womanfemeie, an ArabArabe,
5
14918
3111
Ca artist, femeie, arabă,
00:33
or a humanuman beingfiind livingviaţă in the worldlume in 2010,
6
18029
3642
sau ca ființă umană trăind în lumea anului 2010,
00:37
I only had one thing to say:
7
21671
2965
aveam un singur lucru de spus.
00:40
I wanted to say no.
8
24636
2810
Vroiam să spun „nu”.
00:43
And in ArabicArabă, to say "no," we say "no,
9
27446
2216
În arabă, „nu” se spune:
00:45
and a thousandmie timesori no."
10
29662
2320
„nu, de o mie de ori nu”.
00:47
So I decideda decis to look for a thousandmie differentdiferit noesnegaţii.
11
31982
3796
Am decis să caut o mie de „nu” diferiți
00:51
on everything ever producedprodus
12
35778
1846
pentru orice s-a produs vreodată
00:53
undersub IslamicIslamice or ArabArabe patronagepatronajul in the pasttrecut 1,400 yearsani,
13
37624
4681
sub patronaj islamic sau arab în ultimii 1.400 de ani,
00:58
from SpainSpania to the bordersfrontiere of ChinaChina.
14
42305
3881
din Spania până la granițele Chinei.
01:02
I collectedadunat my findingsconstatările in a bookcarte,
15
46186
1999
Ce-am găsit am strâns într-o carte,
01:04
placedplasat them chronologicallyîn ordine cronologică, statingprecizând the nameNume,
16
48185
3444
le-am înșirat cronologic, numind autorul,
01:07
the patronpatron, the mediummediu and the dateData.
17
51629
3470
patronajul, mediul și data.
01:10
Now, the bookcarte satSAT on a smallmic shelfraft nextUrmător → to the installationinstalare,
18
55099
3199
Cartea stătea pe un mic raft lângă lucrarea
01:14
whichcare stooda stat threeTrei by sevenȘapte metersmetri, in MunichMünchen, GermanyGermania,
19
58298
3607
care era de 3 pe 7 m, în München, Germania,
01:17
in SeptemberSeptembrie of 2010.
20
61905
3514
în septembrie 2010.
01:21
Now, in JanuaryIanuarie, 2011, the revolutionrevoluţie starteda început,
21
65419
5904
În ianuarie, 2011 a pornit revoluția
01:27
and life stoppedoprit for 18 dayszi,
22
71323
2823
și viața s-a oprit pentru 18 zile,
01:30
and on the 12thlea of FebruaryFebruarie,
23
74146
1459
iar în 12 februarie
01:31
we naivelynaiv celebratedcelebru on the streetsstrăzi of CairoCairo,
24
75605
2988
naiv, am celebrat pe străzile din Cairo,
01:34
believingcredincios that the revolutionrevoluţie had succeededreușit.
25
78593
4033
crezând că revoluția a avut succes.
01:38
NineNouă monthsluni latermai tarziu I foundgăsite myselfeu insumi sprayingpulverizare messagesmesaje
26
82626
3656
După 9 luni eu imprimam cu spray lozinci
01:42
in TahrirTahrir SquarePiaţa. The reasonmotiv for this actact
27
86282
4200
în Tahrir Square. Motivul a fost
01:46
was this imageimagine that I saw in my newsfeedflux de știri.
28
90482
3759
această imagine pe care am văzut-o la știri.
01:50
I did not feel that I could livetrăi in a cityoraș
29
94241
2896
Nu credeam că pot trăi într-un oraș
01:53
where people were beingfiind killeducis
30
97137
2007
unde oamenii erau uciși
01:55
and thrownaruncat like garbagegunoi on the streetstradă.
31
99144
2968
și aruncați ca gunoaiele pe stradă.
01:58
So I tooka luat one "no" off a tombstonepiatră de mormânt from
32
102112
2326
Așa că am luat un „nu” de pe o piatra funerară
02:00
the IslamicIslamice MuseumMuzeul in CairoCairo, and I addedadăugat a messagemesaj to it:
33
104438
3585
de la Muzeul Islamic din Cairo și am adăugat un mesaj:
02:03
"no to militarymilitar ruleregulă."
34
108023
1667
„Nu, stăpânirii militare!”
02:05
And I starteda început sprayingpulverizare that on the streetsstrăzi in CairoCairo.
35
109690
3016
Și am început să scriu pe străzile din Cairo.
02:08
But that led to a seriesserie of no, comingvenire out of the bookcarte
36
112706
3031
Dar asta a condus la o serie de „nu”-uri ieșind din cartea mea
02:11
like ammunitionmuniţie, and addingadăugare messagesmesaje to them,
37
115737
2969
ca gloanţele, și, adăugând mesaje la ele,
02:14
and I starteda început sprayingpulverizare them on the wallspereți.
38
118706
2400
am început să le scriu pe ziduri.
02:17
So I'll be sharingpartajare some of these noesnegaţii with you.
39
121106
2706
Voi împărtăși câțiva dintre acești „nu” cu voi.
02:19
No to a newnou PharaohFaraon, because whoeveroricine comesvine nextUrmător →
40
123812
2598
„NU unui nou faraon!”, pentru că oricine urmează trebuie să înțeleagă
02:22
should understanda intelege that we will never be ruleda decis by anothero alta dictatordictator.
41
126410
3906
că nu vom mai accepta să fim conduși de un alt dictator.
02:26
No to violenceviolenţă: RamyCosmin EssamOctavian camea venit to TahrirTahrir
42
130316
4146
„NU violenței!”: Ramy Essam a venit în Tahrir
02:30
on the secondal doilea day of the revolutionrevoluţie,
43
134462
1868
în a doua zi a revoluției,
02:32
and he satSAT there with this guitarchitara, singingcântat.
44
136330
3460
s-a așezat și a cântat la chitară.
02:35
One monthlună after MubarakMubarak steppedtrepte down, this was his rewardrecompensă.
45
139790
4289
La o lună după ce Mubarak a coborât de la putere, aceasta i-a fost răsplata.
02:39
No to blindingorbire heroeseroii. AhmedAhmed HararaHarara lostpierdut his right eyeochi
46
144079
5026
„NU orbirii eroilor!” Ahmed Harara
02:45
on the 28thlea of JanuaryIanuarie,
47
149105
1751
și-a pierdut ochiul drept în 28 ianuarie,
02:46
and he lostpierdut his left eyeochi on the 19thlea of NovemberNoiembrie,
48
150856
3346
și și-a pierdut ochiul stâng în 19 noiembrie,
02:50
by two differentdiferit sniperslunetisti.
49
154202
3486
împușcat de doi lunetiști diferiți.
02:53
No to killingucidere, in this casecaz no to killingucidere menbărbați of religionreligie,
50
157688
3325
„NU uciderilor!”, în acest caz nu uciderii oamenilor religiei,
02:56
because SheikhSheikh AhmedAhmed AdinaAdina RefaatMagdalena-carmen was shotlovitură
51
161013
3186
Sheikh Ahmed Adina Refaat a fost împușcat
03:00
on DecemberDecembrie 16thlea, duringpe parcursul a demonstrationdemonstrație,
52
164199
3362
în 16 decembrie, în timpul demonstrației,
03:03
leavinglăsând behindin spate threeTrei orphansorfani and a widowVăduva.
53
167561
3860
lăsând în urmă trei copii și o văduvă.
03:07
No to burningardere bookscărți. The InstituteInstitutul of EgyptEgipt was burnedars
54
171421
3283
„NU arderii cărților!” Institutul din Egipt a fost ars
03:10
on DecemberDecembrie 17thlea, a hugeimens culturalcultural losspierderi.
55
174704
4220
în 17 decembrie, o uriașă pierdere culturală.
03:14
No to strippingde separare the people,
56
178924
2389
„NU despuierii oamenilor!”
03:17
and the bluealbastru brasutien is to remindreaminti us of our shamerușine
57
181313
3494
sutienul albastru e pentru a ne reaminti de rușinea noastră
03:20
as a nationnaţiune when we allowpermite a veiledacoperit cu voal womanfemeie to be strippeddezbrăcat
58
184807
3950
ca nație când permitem ca o femeie acoperită cu voal să fie dezbrăcată
03:24
and beatenbătut on the streetstradă, and the footprinturmă readscitește,
59
188757
4001
și bătută în stradă, iar pe urma de picior scrie:
03:28
"Long livetrăi a peacefulliniștit revolutionrevoluţie,"
60
192758
2152
„Trăiască revoluția pașnică!”
03:30
because we will never retaliatese răzbuna with violenceviolenţă.
61
194910
3520
pentru că niciodată nu ne vom împăca cu violența.
03:34
No to barrierbarieră wallspereți. On FebruaryFebruarie 5thlea,
62
198430
3415
„NU zidurilor-bariere!” În 5 februarie
03:37
concretebeton roadblocksobstacole were seta stabilit up in CairoCairo
63
201845
4193
blocuri de beton au fost stivuite în Cairo
03:41
to protectproteja the MinistryMinisterul of DefenseApărare from protestersprotestatari.
64
206038
5681
ca să protejeze Ministerul Apărării de protestatari.
03:47
Now, speakingvorbitor of wallspereți, I want to shareacțiune with you the storypoveste
65
211719
2445
Pentru că vorbim de ziduri, vreau să vă spun
03:50
of one wallperete in CairoCairo.
66
214164
2802
o poveste a unui zid din Cairo.
03:52
A groupgrup of artistsartiști decideda decis to painta picta a life-sizeviaţa-size tankrezervor
67
216966
4307
Un grup de artiști a decis să picteze un tanc pe zid.
03:57
on a wallperete. It's one to one.
68
221273
1842
E în mărime naturală.
03:59
In frontfață of this tankrezervor there's a man on a bicyclebicicletă
69
223115
3864
În fața acestui tanc e un om pe bicicletă
04:02
with a breadbasketgrânarul on his headcap. To any passerbytrecător,
70
226979
3114
cu un coș de pâine pe cap. Pentru trecători
04:05
there's no problemproblemă with this visualvizual.
71
230093
2854
imaginea nu e o problemă.
04:08
After actsacte of violenceviolenţă, anothero alta artistartist camea venit,
72
232947
3914
După actele de violență, un alt artist a pictat sânge,
04:12
paintedpictat bloodsânge, protestersprotestatari beingfiind runalerga over by the tankrezervor,
73
236861
4473
protestatari călcați de tanc, demonstranți,
04:17
demonstratorsdemonstranţi, and a messagemesaj that readcitit,
74
241334
3046
iar un mesaj scria:
04:20
"StartingIncepand de tomorrowMâine, I wearpurta the newnou facefață,
75
244380
3347
„Începând de mâine voi purta o nouă față,
04:23
the facefață of everyfiecare martyrmartir. I existexista."
76
247727
3719
fața fiecărui martir. Exist.”
04:27
AuthorityAutoritatea comesvine, paintsvopsele the wallperete whitealb,
77
251446
2901
Autoritățile au pictat peretele alb,
04:30
leavesfrunze the tankrezervor and addsadaugă a messagemesaj:
78
254347
2642
au lăsat tancul și au adăugat mesajul:
04:32
"ArmyArmata and people, one handmână. EgyptEgipt for EgyptiansEgiptenii."
79
256989
5029
„Armata și oamenii sunt de aceeași parte. Egiptul pentru egipteni.
04:37
AnotherUn alt artistartist comesvine, paintsvopsele the headcap of the militarymilitar
80
262018
3635
Alt artist a pictat capul armatei ca un monstru
04:41
as a monstermonstru eatingmâncare a maidende fată in a riverrâu of bloodsânge
81
265653
3362
mâncând o copilă într-un râu de sânge
04:44
in frontfață of the tankrezervor.
82
269015
2692
în fața tancului.
04:47
AuthorityAutoritatea comesvine, paintsvopsele the wallperete whitealb, leavesfrunze the tankrezervor,
83
271707
4001
Autoritățile pictează peretele alb, lasă tancul
04:51
leavesfrunze the suitcostum, and throwsaruncă a bucketgaleata of blacknegru painta picta
84
275708
2628
lasă costumul și aruncă o găleată de vopsea neagră
04:54
just to hideascunde the facefață of the monstermonstru.
85
278336
1607
doar ca să ascundă fața monstrului.
04:55
So I come with my stencilsSabloane, and I sprayspray them on the suitcostum,
86
279943
3893
Vin eu cu șabloanele mele și le aplic pe costum,
04:59
on the tankrezervor, and on the wholeîntreg wallperete,
87
283836
2425
pe tanc și pe întregul zid,
05:02
and this is how it standsstanduri todayastăzi
88
286261
2074
și așa a rămas până azi
05:04
untilpana cand furthermai departe noticeînștiințare. (LaughterRâs)
89
288335
1779
pâna la următoarea notificare. (Râsete)
05:06
Now, I want to leavepărăsi you with a finalfinal no.
90
290114
4266
Acum doresc să vă las cu un „NU” final.
05:10
I foundgăsite NerudaNeruda scribbledscris ceva on a piecebucată of paperhârtie
91
294380
3615
Am găsit Neruda scris pe o bucată de hârtie
05:13
in a fieldcamp hospitalspital in TahrirTahrir, and I decideda decis to take a no of
92
297995
5229
într-un spital ambulatoriu din Tahrir și am decis să iau
05:19
MamlukMameluc MausoleumMausoleul in CairoCairo.
93
303224
2314
un „NU” de pe mausoleul Mamluk din Cairo.
05:21
The messagemesaj readscitește,
94
305538
1785
Mesajul scrie:
05:23
[ArabicArabă]
95
307323
6409
(Arabă)
05:29
"You can crushzdrobi the flowersflori, but you can't delayîntârziere springarc."
96
313732
3677
„Poți strivi florile, dar nu poți întârzia primăvara.”
05:33
Thank you. (ApplauseAplauze)
97
317409
3855
Mulțumesc.
05:37
(ApplauseAplauze)
98
321264
9021
(Aplauze)
05:46
Thank you. ShukranAlina. (ApplauseAplauze)
99
330285
5762
Mulțumesc. Shukran. (Aplauze)
Translated by Ariana Bleau Lugo
Reviewed by Delia Bogdan

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Bahia Shehab - Artist and historian
TED Fellow Bahia Shehab sends an important message through her street art in Cairo: “You can crush the flowers, but you can’t delay spring."

Why you should listen

Bahia Shehab is an artist, designer and art historian. She is associate professor of design and founder of the graphic design program at The American University in Cairo, where she has developed a full design curriculum mainly focused on visual culture of the Arab world. She has taught over fourteen courses on the topic.

Shehab's artwork has been on display in exhibitions, galleries and streets in Canada, China, Denmark, France, Germany, Greece, Italy, Japan, Lebanon, Morocco, Turkey, UAE and the US. The documentary Nefertiti's Daughters featuring her street artwork during the Egyptian uprising was released in 2015. Her work has received a number of international recognitions and awards; TED fellowship (2012) and TED Senior fellowship (2016), BBC 100 Women list (2013, 2014), The American University in Beirut distinguished alumna (2015), Shortlist for V&A’s Jameel Prize 4 (2016), and a Prince Claus Award (2016). Her book A Thousand Times NO: The Visual History of Lam-Alif was published in 2010.

More profile about the speaker
Bahia Shehab | Speaker | TED.com