ABOUT THE SPEAKER
Thomas P. Campbell - Museum director
Thomas P. Campbell, director of The Metropolitan Museum of Art, aims to make the venerable museum's offerings both narrative-driven and accessible.

Why you should listen

Thomas P. Campbell became the ninth Director of The Metropolitan Museum of Art in January of 2009.  Since he began, Campbell has pursued an agenda for the Met that focuses on scholarship and accessibility. These priorities maintain the Museum’s excellence in its exhibitions, publications, acquisitions and permanent collections, while encouraging new thinking about the visitor experience. Further initiatives include exploring the judicious use of technology in the Museum and fully integrating education into all the Met’s activities.

Campbell led the Met through the fiscal setbacks caused by the 2008 recession without reducing hours, gallery openings or programs. He launched an effort to redesign the Museum’s website which now attracts more than 50 million visits per year. FY2011 also saw the Met’s highest attendance in 40 years, rising to 5.6 million. The Museum has just opened new galleries for its Islamic Art Department and American Wing, and is working on plans to renovate The Costume Institute and to reconfigure the outdoor plaza and fountains. In 2011, Campbell announced a collaboration with the Whitney Museum in which the Met will program its landmark Breuer Building on Madison Avenue starting in 2015.  

 
Campbell had worked in the Metropolitan's Department of European Sculpture and Decorative Arts for fourteen years, rising steadily through the curatorial ranks as Assistant Curator (1995-97), Associate Curator (1997-2003), and Curator (2003 to December 2008). During this time, he conceived and organized the major exhibitions Tapestry in the Renaissance: Art and Magnificence (2002) and Tapestry in the Baroque: Threads of Splendor (New York, 2007; Palacio Real, Madrid, spring 2008), both of which incorporated drawings, paintings, and prints, as well as tapestries, and received widespread acclaim. The 2002 exhibition was named "Exhibition of the Year" by Apollo Magazine and its catalogue won the Alfred H. Barr, Jr. Award (College Art Association) for distinguished exhibition catalogue in the history of art (2003).  Since shortly after his arrival at the Museum, he also served as Supervising Curator of The Antonio Ratti Textile Center, which houses the Museum's encyclopedic collection of 36,000 textiles and is one of the preeminent centers of textile studies in the world.

 

More profile about the speaker
Thomas P. Campbell | Speaker | TED.com
TED2012

Thomas P. Campbell: Weaving narratives in museum galleries

Thomas P. Campbell: Ţesând naraţiuni în galerii muzeale

Filmed:
677,732 views

În calitate de director al Muzeului Metropolitan Museum of Art din New York, Thomas P. Campbell îşi expune câteva gânduri profunde despre curatoriat - nu e vorba pur şi simplu despre selectarea lucrărilor de artă, ci şi despre expunerea lor astfel încât publicul să le poată cunoaşte povestea. Prin imagini puternice, el prezintă modul în care filosofia lui curatorială a funcţionat atât în expunerea tapiseriilor medievale - cât şi a creaţiilor / artei lui Alexander McQueen. (Din sesiunea The Design Studio din cadrul TED2012, curatori-invitaţi Chee Pearlman şiDavid Rockwell.)
- Museum director
Thomas P. Campbell, director of The Metropolitan Museum of Art, aims to make the venerable museum's offerings both narrative-driven and accessible. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:16
When I was consideringavând în vedere a careerCarieră in the artartă worldlume,
0
714
4117
Pe vremea când mă gândeam la o carieră în lumea artei,
00:20
I tooka luat a coursecurs in LondonLondra,
1
4831
3294
am urmat un curs la Londra,
00:24
and one of my supervisorsautorităţile de supraveghere was this irascibleirascibil ItalianItaliană
2
8125
4453
şi unul dintre îndrumătorii mei era un italian irascibil
00:28
calleddenumit PietroPietro, who drankbăută too much,
3
12578
3961
numit Pietro, care bea prea mult,
00:32
smokedafumat too much and sworejurat much too much.
4
16539
5489
fuma prea mult şi înjura mult prea mult.
00:37
But he was a passionatepasionat teacherprofesor,
5
22028
3176
Însă era un profesor pasionat,
00:41
and I remembertine minte one of our earliermai devreme classesclase with him,
6
25204
3042
şi îmi amintesc de unul dintre primele lui cursuri,
00:44
he was projectingproiectând imagesimagini on the wallperete,
7
28246
2348
în care ne proiecta imagini pe un perete,
00:46
askingcer us to think about them,
8
30594
2893
cerându-ne să ne gîndim la ele,
00:49
and he put up an imageimagine of a paintingpictură.
9
33487
2526
şi ne-a proiectat o imagine.
00:51
It was a landscapepeisaj with figurescifrele, semi-dressedsemi-îmbrăcat,
10
36013
3695
Era un peisaj cu personaje semi-îmbrăcate,
00:55
drinkingbăut winevin. There was a nudenud womanfemeie
11
39708
2788
bând vin. Era şi un nud de femeie
00:58
in the lowerinferior foregroundprim plan, and on the hillsidecoastă de deal in the back,
12
42496
3376
jos, în prim-plan, iar pe versantul dealului din spate
01:01
there was a figurefigura of the mythologicalmitologic god BacchusBirsan,
13
45872
4014
apărea figura mitologică a zeului Bacchus,
01:05
and he said, "What is this?"
14
49886
2349
şi el ne-a întrebat "ce-i asta?"
01:08
And I -- no one elsealtfel did, so I put up my handmână, and I said,
15
52235
3277
Iar eu - nimeni nu a reacţionat - aşa că am ridicat mâna şi am spus,
01:11
"It's a BacchanalBeţie by TitianTitian."
16
55512
3361
"Este o Bacanală de Titian."
01:14
He said, "It's a what?"
17
58873
2653
El a zis: "Este o ce?"
01:17
I thought maybe I'd pronouncedpronunţat it wronggresit.
18
61526
1594
Am crezut ca poate am pronunţat greşit.
01:19
"It's a BacchanalBeţie by TitianTitian."
19
63120
4075
"Este o Bacanală de Titian."
01:23
He said, "It's a what?"
20
67195
2723
El a zis: "Este o ce?"
01:25
I said, "It's a BacchanalBeţie by TitianTitian." (LaughterRâs)
21
69918
3084
Am răspuns "Este o Bacanală de Titian." (Râsete)
01:28
He said, "You bonelessdezosată bookwormşoarece de bibliotecă!
22
73002
3345
El a zis: "Şoarece de bibliotecă ce eşti!
01:32
It's a fuckingdracului orgyorgie!"
23
76347
2543
Este o orgie dată-dracului!"
01:34
(LaughterRâs)
24
78890
3071
(Râsete)
01:37
As I said, he sworejurat too much.
25
81961
2352
Aşa cum spuneam, el înjura prea mult.
01:40
There was an importantimportant lessonlecţie for me in that.
26
84313
3532
Dar atunci am învăţat o lecţie foarte importantă.
01:43
PietroPietro was suspicioussuspicios of formalformal artartă trainingpregătire,
27
87845
3828
Pietro era foarte suspicios faţă de instruirea formală în artă,
01:47
artartă historyistorie trainingpregătire, because he fearedtemut
28
91673
3932
în istoria artei, deoarece se temea
01:51
that it filledumplut people up with jargonjargon, and then they just
29
95605
3762
că umple capul oamenilor cu jargoane, ca aceştia să
01:55
classifiedclasificate things rathermai degraba than looking at them,
30
99367
4679
înceapă să clasifice lucrurile în loc să le privească,
01:59
and he wanted to remindreaminti us that all artartă was onceo singura data contemporarycontemporan,
31
104046
4759
şi a vrut să ne reamintească că toată arta a fost cândva contemporană
02:04
and he wanted us to use our eyesochi,
32
108805
3004
şi a vrut să ne facă să ne folosim proprii noştri ochi
02:07
and he was especiallyin mod deosebit evangelicalevanghelice about this messagemesaj,
33
111809
3510
şi era în mod special evanghelic cu acest mesaj,
02:11
because he was losingpierzând his sightvedere.
34
115319
2503
deoarece începea să îşi piardă vederea.
02:13
He wanted us to look and askcere basicde bază questionsîntrebări of objectsobiecte.
35
117822
4359
Dorea să ne facă să privim obiectele şi să ne punem întrebări de bază.
02:18
What is it? How is it madefăcut? Why was it madefăcut?
36
122181
3546
Ce este? Cum se face? De ce s-a făcut?
02:21
How is it used?
37
125727
2767
Cum se foloseşte?
02:24
And these were importantimportant lessonslecții to me when
38
128494
2169
Şi acestea au fost lecţii importante pentru mine când,
02:26
I subsequentlyulterior becamea devenit a professionalprofesional artartă historianistoric.
39
130663
3298
ulterior, am devenit istoric de artă profesionist.
02:29
My kinddrăguț of eurekaEureka momentmoment camea venit a fewpuțini yearsani latermai tarziu,
40
133961
4723
Momentul meu de eureka a sosit câţiva ani mai târziu,
02:34
when I was studyingstudiu the artartă of the courtsinstanțe of NorthernNord EuropeEuropa,
41
138684
5097
pe când studiam arta curţilor din nordul Europei,
02:39
and of coursecurs it was very much discusseddiscutat in termstermeni of
42
143781
3648
şi desigur se discuta adesea pe tema
02:43
the paintingspicturi and the sculpturessculpturi
43
147429
2384
picturii şi sculpturii
02:45
and the architecturearhitectură of the day.
44
149813
3308
şi a arhitecturii din acele vremuri.
02:49
But as I begana început to readcitit historicalistoric documentsdocumente
45
153121
3837
Însă îndată ce am început să citesc documente istorice
02:52
and contemporarycontemporan descriptionsdescrieri,
46
156958
3115
şi descrierile contemporane,
02:55
I foundgăsite there was a kinddrăguț of a missingdispărut componentcomponent,
47
160073
3162
am descoperit un fel de componentă lipsă,
02:59
for everywherepretutindeni I camea venit acrosspeste descriptionsdescrieri of tapestriestapiserii.
48
163235
5086
de câte ori dădeam peste descrieri despre tapiserii.
03:04
TapestriesTapiserii were ubiquitousomniprezent betweenîntre the MiddleOrientul Mijlociu AgesVârstele
49
168321
3896
Tapiseriile au fost omniprezente între Evul Mediu
03:08
and, really, well into the 18thlea centurysecol,
50
172217
2932
şi o mare parte a secolului al XVIII-lea,
03:11
and it was prettyfrumos apparentAparent why.
51
175149
2494
şi era destul de evident de ce.
03:13
TapestriesTapiserii were portableportabil. You could rollrulou them up,
52
177643
2995
Tapiseriile erau portabile. Se puteau rula,
03:16
sendtrimite them aheadînainte of you, and in the time
53
180638
2645
le puteai trimite înainte să ajungi la destinaţie,
şi nu trebuia decât
03:19
it tooka luat to hangatârna them up, you could transformtransforma a coldrece,
54
183283
3518
să le atârni de perete şi imediat transformai un interior rece şi afectat de igrasie,
03:22
dankdorin interiorinterior into a richlybogat coloredcolorat settingcadru.
55
186801
4122
într-un cadru bogat colorat.
03:26
TapestriesTapiserii effectivelyîn mod eficient providedprevăzut a vastvast canvaspânză
56
190923
4927
Tapiseriile furnizau efectiv o pânză vastă
03:31
on whichcare the patronspatronii of the day could depictdescrie the heroeseroii
57
195850
3657
pe care patronii de atunci puteau să înfăţişeze
03:35
with whompe cine they wanted to be associatedasociate,
58
199507
2702
eroii cu care îşi doreau să fie asociaţi,
03:38
or even themselvesînșiși,
59
202209
2058
sau chiar şi pe ei înşişi,
03:40
and in additionplus to that, tapestriestapiserii were hugelyenorm expensivescump.
60
204267
5398
şi, în plus, tapiseriile erau extrem de costisitoare.
03:45
They requirednecesar scoresscoruri of highlyextrem de skilledcalificat weaversTesatorilor
61
209665
3669
Realizarea lor necesita echipe întregi de ţesătoare profesioniste
03:49
workinglucru over extendedextins periodsperioadele of time
62
213334
2836
care lucrau perioade lungi de timp
03:52
with very expensivescump materialsmateriale -- the woolsLâna, the silksmatasea,
63
216170
3801
cu materiale foarte scumpe - lână, mătase,
03:55
even goldaur and silverargint threadfir.
64
219971
2837
chiar şi fire de aur şi argint.
03:58
So, all in all, in an agevârstă when the visualvizual imageimagine
65
222808
4738
În fine, într-o perioadă în care imaginile vizuale
04:03
of any kinddrăguț was rarerar, tapestriestapiserii were an incrediblyincredibil potentputernic
66
227546
5352
de orice fel erau rare, tapiseriile au avut un potenţial incredibil
04:08
formformă of propagandapropagandă.
67
232898
3645
ca şi formă de propagandă.
04:12
Well, I becamea devenit a tapestrystofa de mobila decorativa historianistoric.
68
236543
4028
Ei bine, am devenit istoric specialist în tapiserii.
04:16
In duedatorat coursecurs, I endedîncheiat up as a curatorcustode
69
240571
3004
În timp, am ajuns curator
04:19
at the MetropolitanMitropolitul MuseumMuzeul, because I saw the MetS-a întâlnit
70
243575
3556
la Muzeul Metropolitan, pentru că mi s-a părut că acesta
04:23
as one of the fewpuțini placeslocuri where I could organizeorganiza
71
247131
3712
e unul dintre puţinele locuri unde aş putea organiza
04:26
really bigmare exhibitionsExpozitii about the subjectsubiect
72
250843
3555
expoziţii enorme pe această temă
04:30
I caredîngrijit so passionatelycu pasiune about.
73
254398
3341
de care eram atît de pasionat.
04:33
And in about 1997, the then-directoratunci-director PhilippePhilippe dede MontebelloMontebello
74
257739
4386
Cam prin 1997, directorul din acea vreme, Philippe de Montebello
04:38
gavea dat me the go-aheaddaţi-i drumul to organizeorganiza an exhibitionexpoziţie
75
262125
3343
mi-a dat undă verde pentru a organiza o expoziţie
04:41
for 2002. We normallyîn mod normal have these very long lead-inplumb timesori.
76
265468
5580
pentru anul 2002. Noi avem în mod normal aceste termene foarte lungi de pregătire.
04:46
It wasn'tnu a fost straightforwardsimplu. It's no longermai lung a questionîntrebare
77
271048
3491
Nu a fost prea simplu. Nu se mai punea problema
04:50
of chuckingchucking a tapestrystofa de mobila decorativa in the back of a carmașină.
78
274539
3405
de a arunca o tapiserie într-un portbagaj.
04:53
They have to be woundrăni on hugeimens rollersrole,
79
277944
3464
Acestea trebuiau montate pe nişte role imense,
04:57
shippedexpediate in oversizedagabaritice freighterscargouri.
80
281408
3962
expediate în cargouri supradimensionale.
05:01
Some of them are so bigmare we had, to get them into the museummuzeu,
81
285370
2627
Unele dintre ele erau atât de mari încât am fost nevoiţi, pentru a le aduce în muzeu,
05:03
we had to take them up the great stepspași at the frontfață.
82
287997
4696
am fost nevoiţi să le urcăm pe treptele mari din faţă.
05:08
We thought very hardgreu about how to presentprezent this
83
292693
4685
Ne-am gândit foarte mult despre cum am putea prezenta
05:13
unknownnecunoscut subjectsubiect to a modernmodern audiencepublic:
84
297378
3608
un subiect necunoscut unui public modern:
05:16
the darkîntuneric colorscolorate to seta stabilit off the colorscolorate that remaineda ramas
85
300986
2970
culori întunecate pentru a scoate în evidenţă culorile care au rămas
05:19
in objectsobiecte that were oftende multe ori fadedstins;
86
303956
2801
pe acele piese care erau adesea decolorate;
05:22
the placingplasare of lightslumini to bringaduce out the silkmătase and the goldaur threadfir;
87
306757
4219
poziţionarea iluminatului pentru a scoate în evidenţă firul de mătase şi de aur;
05:26
the labelingetichetare.
88
310976
1464
etichetarea.
05:28
You know, we livetrăi in an agevârstă where we are so used
89
312440
2804
Ştiţi, noi trăim într-o perioadă în care suntem atât de acomodaţi
05:31
to televisionteleviziune imagesimagini and photographsfotografii,
90
315244
3012
cu imaginile televizate şi fotografii,
05:34
a one-hitunul-a lovit imageimagine. These were bigmare, complexcomplex things,
91
318256
5047
imagini de impact. Acestea erau însă lucrări mari, complexe,
05:39
almostaproape like cartoonsDesene animate with multiplemultiplu narrativesnarațiuni.
92
323303
4465
asemenea unor benzi desenate cu mai multe naraţiuni.
05:43
We had to drawa desena our audiencepublic in, get them to slowîncet down,
93
327768
3230
Trebuia să atragem publicul înăuntru, să îi facem să încetinească,
05:46
to exploreexplora the objectsobiecte.
94
330998
2925
pentru a explora obiectele.
05:49
There was a lot of skepticismscepticism. On the openingdeschidere night,
95
333923
4150
Era mult scepticism în jur. În seara deschiderii,
05:53
I overheardauzit one of the seniorsenior membersmembrii of staffpersonal sayingzicală,
96
338073
3388
l-am auzit pe unul dintre membrii seniori ai personalului spunând:
05:57
"This is going to be a bombbombă."
97
341461
3115
"Chestia asta va fi o bombă."
06:00
But in realityrealitate, in the coursecurs of the comingvenire weekssăptămâni and monthsluni,
98
344576
4270
Dar, în realitate, în săptămânile şi lunile care au urmat,
06:04
hundredssute of thousandsmii of people camea venit to see the showspectacol.
99
348846
5587
sute de mii de oameni au venit să vadă spectacolul.
06:10
The exhibitionexpoziţie was designedproiectat to be an experienceexperienţă,
100
354433
4645
Expoziţia a fost concepută să fie o experienţă specială,
06:14
and tapestriestapiserii are hardgreu to reproducereproduce in photographsfotografii.
101
359078
3158
iar tapiseriile sunt greu de reprodus în fotografii.
06:18
So I want you to use your imaginationsimaginația,
102
362236
2999
Vă rog utilizaţi-vă imaginaţia,
06:21
thinkinggândire of these wall-highperete-mare objectsobiecte,
103
365235
3546
gândiţi-vă la aceste obiecte înalte cât pereţii,
06:24
some of them 10 metersmetri widelarg,
104
368781
2115
unele dintre ele late de 10 metri,
06:26
depictingreprezentând lavishgeneros courtcurte scenesscene with courtierscurteni and dandiesdandies
105
370896
5019
ilustrând scene îmbelşugate de curte cu curtenii şi filfizonii
06:31
who would look quitedestul de at home in the pagespagini of the fashionModă presspresa todayastăzi,
106
375915
4569
care ar arăta destul de familiari în paginile revistelor de modă actuale,
06:36
thickgros woodspădure with huntersvânători crashingcrashing throughprin the undergrowthsubarbust
107
380484
4206
păduri dese cu vânători răzbind printre lăstari
06:40
in pursuiturmărire of wildsălbatic boarsvieri and deercerb,
108
384690
3140
căutând mistreţi şi cerbi,
06:43
violentviolent battleslupte with scenesscene of fearfrică and heroismeroism.
109
387830
5850
lupte violente cu scene de spaimă şi eroism.
06:49
I remembertine minte takingluare my son'sfiul lui schoolşcoală classclasă. He was eightopt at the time,
110
393680
4162
Imi amintesc de vizita colegilor de clasă ai fiului meu. El avea opt ani la acea vreme,
06:53
and all the little boysbăieți, they kinddrăguț of -- you know, they were little boysbăieți,
111
397842
3837
şi toți băieţii aceia, - ştiţi, erau nişte băieţei
06:57
and then the thing that caughtprins theiral lor attentionAtenţie
112
401679
2821
şi chestia care le-a atras atenţia era faptul că,
07:00
was in one of the huntingvânătoare scenesscene there was a dogcâine
113
404500
3109
într-una din scenele de vânătoare, era un câine
07:03
poopingpooping in the foregroundprim plan — (LaughterRâs) —
114
407609
2665
care se căca în prim-plan - (Râsete) -
07:06
kinddrăguț of an in-your-faceîn-vă-fata jokeglumă by the artistartist.
115
410274
3682
un fel de glumă trântită direct în faţă de artist.
07:09
And you can just imagineimagina them.
116
413956
2474
Şi cred ca vi-i puteţi imagina.
07:12
But it broughtadus it aliveîn viaţă to them. I think they suddenlybrusc saw
117
416430
3373
Dar asta a reuşit să învie scena în faţa lor. Cred că s+au prins brusc
07:15
that these weren'tnu au fost just oldvechi fadedstins tapestriestapiserii.
118
419803
3080
că acestea nu erau doar nişte vechi tapiserii decolorate.
07:18
These were imagesimagini of the worldlume in the pasttrecut,
119
422883
4491
Acestea erau imagini ale lumii din trecut,
07:23
and that it was the samela fel for our audiencepublic.
120
427374
2916
şi care a devenit aievea pentru publicul nostru.
07:26
And for me as a curatorcustode, I feltsimțit proudmândru. I feltsimțit I'd shiftedmutat the needleac a little.
121
430290
5557
Iar eu eram tare mândru, în calitate de curator. Simţeam că am scuturat puţin pământul.
07:31
ThroughPrin this experienceexperienţă that could only be createdcreată
122
435847
3150
Prin această experienţă care putea fi creată numai
07:34
in a museummuzeu, I'd openeddeschis up the eyesochi of my audiencepublic --
123
438997
4083
într-un muzeu, am deschis ochii audienţei -
07:38
historiansIstoricii, artistsartiști, presspresa, the generalgeneral publicpublic --
124
443080
4141
istorici, artişti, presa, publicul larg -
07:43
to the beautyfrumuseţe of this lostpierdut mediummediu.
125
447221
4676
către frumuseţea acestui mediu pierdut.
07:47
A fewpuțini yearsani latermai tarziu, I was inviteda invitat to be the directordirector
126
451897
3574
Câţiva ani mai târziu, am fost invitat să devin directorul
07:51
of the museummuzeu, and after I got over that --
127
455471
3115
muzeului şi după ce am trecut peste -
07:54
"Who, me? The tapestrystofa de mobila decorativa geekGeek? I don't wearpurta a tiecravată!" --
128
458586
5511
"Cine, eu? Obsedatul de tapiserie? Eu nu port cravată!" -
07:59
I realizedrealizat the factfapt: I believe passionatelycu pasiune in that
129
464097
5380
am realizat că eu chiar cred cu pasiune în acea
08:05
curatedîntreţinută museummuzeu experienceexperienţă.
130
469477
3279
experienţă muzeală sub curatelă.
08:08
We livetrăi in an agevârstă of ubiquitousomniprezent informationinformație,
131
472756
3607
Trăim în perioada informaţiilor omniprezente,
08:12
and sortfel of "just addadăuga waterapă" expertiseexpertiză,
132
476363
4059
şi a expertizei de tip "mai adaugă nişte apă",
08:16
but there's nothing that comparescompară with the presentationprezentare
133
480422
4042
însă nu e nimic comparabil cu prezentarea
08:20
of significantsemnificativ objectsobiecte in a well-toldBine spus narrativenarativ,
134
484464
3884
unor obiecte semnificative într-o naraţiune bine spusă,
08:24
what the curatorcustode does, the interpretationinterpretare of a complexcomplex,
135
488348
5060
adică munca unui curator, interpretarea unui subiect
08:29
esotericezoterice subjectsubiect, in a way that retainsPăstrează the integrityintegritate
136
493408
4511
complex, ezoteric, într-fel care să păstreze integritatea
08:33
of the subjectsubiect, that makesmărci it -- unpacksScaneaza it
137
497919
3083
subiectului, şi care să-l despacheteze
08:36
for a generalgeneral audiencepublic.
138
501002
2167
pentru publicul larg.
08:39
And that, to me, todayastăzi, is now the challengeprovocare and the fundistracţie
139
503169
3527
Iar asta, pentru mine, azi, reprezintă provocarea
08:42
of my jobloc de munca, supportingsprijinirea the visionviziune of my curatorscuratori,
140
506696
4983
şi partea distractivă a meseriei mele, susţinerea viziunilor curatorilor mei
08:47
whetherdacă it's an exhibitionexpoziţie of SamuraiSamurai swordssăbii,
141
511679
3353
fie că e vorba de o expoziţie cu săbii de Samurai,
08:50
earlydin timp ByzantineBizantin artifactsartefacte, RenaissanceRenaissance portraitsportrete,
142
515032
5084
artefacte din perioada bizantină timpurie, portrete din Renaştere,
08:56
or the showspectacol we heardauzit mentionedmenționat earliermai devreme,
143
520116
3074
sau spectacolul despre care s-a vorbit mai devreme,
08:59
the McQueenMcQueen showspectacol, with whichcare we enjoyedsa bucurat
144
523190
3015
spectacolul McQueen, cu care ne-am bucurat
09:02
so much successsucces last summervară.
145
526205
2811
de foarte mult succes vara trecută.
09:04
That was an interestinginteresant casecaz.
146
529016
2501
Asta a fost o chestie interesantă.
09:07
In the latetârziu springarc, earlydin timp summervară of 2010, shortlyla scurt timp after
147
531517
5174
La sfârşitul primăverii anului 2010, la scurt timp după
09:12
McQueen'sMcQueen pe suicidesinucidere,
148
536691
2912
sinuciderea lui McQueen,
09:15
our curatorcustode of costumecostum, AndrewAndrew BoltonBolton, camea venit to see me,
149
539603
4256
curatorul nostru de costume, Andrew Bolton, a venit la mine,
09:19
and said, "I've been thinkinggândire of doing a showspectacol on McQueenMcQueen,
150
543859
3235
şi a zis: "m-am tot gândit să facem un spectacol pe McQueen,
09:22
and now is the momentmoment. We have to, we have to do it fastrapid."
151
547094
4558
şi acum a venit momentul. Trebuie să ne mişcăm rapid."
09:27
It wasn'tnu a fost easyuşor. McQueenMcQueen had workeda lucrat throughoutde-a lungul his careerCarieră
152
551652
4737
Nu a fost uşor. McQueen a lucrat în întreaga sa carieră
09:32
with a smallmic teamechipă of designersdesigneri and managersmanageri
153
556389
3454
cu o mică echipă de designeri şi de manageri
09:35
who were very protectivede protecţie of his legacymoştenire,
154
559843
4142
care erau extrem de protectivi cu moştenirea lăsată,
09:39
but AndrewAndrew wenta mers to LondonLondra and workeda lucrat with them
155
563985
1834
însă Andrew a mers la Londra şi a lucrat cu ei
09:41
over the summervară and woncastigat theiral lor confidenceîncredere, and that of
156
565819
3730
peste vară, le-a câştigat încrederea atât lor cât şi
09:45
the designersdesigneri who createdcreată his amazinguimitor fashionModă showsspectacole,
157
569549
4095
designerilor care au creat pentru el acele prezentări de modă uluitoare
09:49
whichcare were workslucrări of performanceperformanţă artartă in theiral lor ownpropriu right,
158
573644
4614
şi care erau ele însele lucrări de performance art
09:54
and we proceededa procedat to do something at the museummuzeu,
159
578258
2499
şi am început să realizăm, în cadrul muzeului,
09:56
I think, we'vene-am never doneTerminat before.
160
580757
2220
ceva ce cred că nu s-a mai făcut niciodată.
09:58
It wasn'tnu a fost just your standardstandard installationinstalare.
161
582977
3017
Nu era doar o instalaţie standard.
10:01
In factfapt, we rippedrupt down the galleriesgalerii to recreaterecrea
162
585994
4190
De fapt, am distrus galeriile pentru a recrea
10:06
entirelyîn întregime differentdiferit settingsSetări, a recreationrecreere of his first studiostudio,
163
590184
5412
decoruri complet diferite, am refăcut primul lui atelier,
10:11
a hallhol of mirrorsoglinzi,
164
595596
2873
o sală de oglinzi,
10:14
a curiositycuriozitate boxcutie,
165
598469
2528
o cutie a curiozităţii,
10:16
a sunkenscufundat shipnavă, a burned-outars-out interiorinterior,
166
600997
3360
o navă scufundată, un interior incendiat,
10:20
with videosVideoclipuri and soundtrackscoloane sonore that rangedvariat de from
167
604357
3292
cu clipuri video şi coloane sonore, care variau de la
10:23
operaticoperă ariasArias to pigsporci fornicatingfornicating.
168
607649
3733
arii din opere şi până la porci copulând.
10:27
And in this extraordinaryextraordinar settingcadru, the costumescostume
169
611382
4961
Şi în aceste decoruri extraordinare, costumele
10:32
were like actorsactori and actressesactrite, or livingviaţă sculpturessculpturi.
170
616343
5434
deveniseră actori şi actriţe, sculpturi vii.
10:37
It could have been a traintren wreckepavă.
171
621777
2179
Ar fi putut să fie un tren deraiat.
10:39
It could have lookedprivit like shopmagazin windowsferestre on FifthA cincea AvenueAvenue
172
623956
4459
Ar fi putut să arate ca vitrinele de pe Fifth Avenue
10:44
at ChristmasCrăciun, but because of the way that AndrewAndrew
173
628415
3623
la Crăciun, însă datorită modului în care Andrew
10:47
connectedconectat with the McQueenMcQueen teamechipă, he was channelingcanalizarea
174
632038
3993
a reuşit să se conecteze cu echipa McQueen, el a canalizat
10:51
the rawnessneîndemânare and the brilliancestrălucire of McQueenMcQueen,
175
636031
3424
stilul crud şi strălucirea lui McQueen,
10:55
and the showspectacol was quitedestul de transcendanttranscendent,
176
639455
2807
iar spectacolul a fost chiar transcendental,
10:58
and it becamea devenit a phenomenonfenomen in its ownpropriu right.
177
642262
2772
şi a devenit un fenomen în sine.
11:00
By the endSfârşit of the showspectacol, we had people queuingcoadă
178
645034
2514
Pe la sfârşit deja aveam oameni care stăteau la coadă
11:03
for fourpatru or fivecinci hoursore to get into the showspectacol,
179
647548
3502
timp de patru sau cinci ore pentru a intra la spectacol,
11:06
but no one really complaineds-au plans.
180
651050
2627
şi nimeni nu se plângea de asta.
11:09
I heardauzit over and over again, "WowWow, that was worthin valoare de it.
181
653677
3078
Am auzit lumea spunând, din nou şi din nou "Wow, asta a meritat.
11:12
It was a suchastfel de a visceralviscerale, emotiveemotiv experienceexperienţă."
182
656755
4079
A fost o experienţă cu-adevărat viscerală, emoţionantă."
11:16
Now, I've describeddescris two very immersivecaptivantă exhibitionsExpozitii,
183
660834
4257
Ei bine, v-am prezentat două expoziţii foarte captivante,
11:20
but I alsode asemenea believe that collectionscolecții, individualindividual objectsobiecte,
184
665091
5409
dar cred că şi colecţiile, obiectele individuale,
11:26
can alsode asemenea have that samela fel powerputere.
185
670500
2205
ar putea avea acelaşi efect puternic.
11:28
The MetS-a întâlnit was seta stabilit up not as a museummuzeu of AmericanAmerican artartă,
186
672705
3884
Met nu a fost înfiinţat ca muzeu de artă americană
11:32
but of an encyclopedicenciclopedic museummuzeu,
187
676589
3105
ci ca muzeu enciclopedic,
11:35
and todayastăzi, 140 yearsani latermai tarziu, that visionviziune
188
679694
4815
iar astăzi, 140 de ani mai târziu, acea viziune
11:40
is as prescientprofetic as ever,
189
684509
3138
este mai profetică ca niciodată,
11:43
because, of coursecurs, we livetrăi in a worldlume of crisiscriză,
190
687647
3623
pentru că, desigur, trăim într-o lume a crizelor,
11:47
of challengeprovocare, and we're exposedexpuse to it
191
691270
2633
a provocării şi noi suntem expuşi acestora
11:49
throughprin the 24/7 newsreelsActualități.
192
693903
3149
prin ştirile ce ne sunt oferite 24/7.
11:52
It's in our galleriesgalerii that we can unpackdespacheta the civilizationscivilizații,
193
697052
4860
În galeriile noastre putem dezarhiva civilizaţiile
11:57
the culturesculturi, that we're seeingvedere the currentactual manifestationmanifestare of.
194
701912
4380
şi culturile ale căror manifestări actuale le suntem martori.
12:02
WhetherDacă it's LibyaLibia, EgyptEgipt, SyriaSiria,
195
706292
4329
Fie că e vorba de Libia, Egipt, Siria,
12:06
it's in our galleriesgalerii that we can explainexplica
196
710621
2710
în galeriile noastre pot fi găsite explicaţii
12:09
and give greatermai mare understandingînţelegere.
197
713331
2072
şi mai multă înţelegere.
12:11
I mean, our newnou IslamicIslamice galleriesgalerii are a casecaz in pointpunct,
198
715403
3485
Adică, noile noastre galerii islamice sunt un exemplu la obiect,
12:14
openeddeschis 10 yearsani, almostaproape to the weeksăptămână, after 9/11.
199
718888
5680
inaugurate la 10 ani, aproape în aceeaşi săptămână, după 9/11.
12:20
I think for mostcel mai AmericansAmericanii, knowledgecunoştinţe of the IslamicIslamice worldlume
200
724568
4434
Cred că pentru majoritatea americanilor, cunoaşterea lumii islamice
12:24
was prettyfrumos slightuşor before 9/11, and then it was thrustîmpingere uponpe us
201
729002
3851
a fost destul de superficială înainte de 9/11, pentru ca apoi să fie aruncată cu forţa asupra noastră
12:28
in one of America'sAmerica's darkestcele mai întunecate hoursore,
202
732853
4093
într-unul dintre cele mai întunecate ceasuri ale Americii,
12:32
and the perceptionpercepţie was throughprin the polarizationpolarizare
203
736946
2674
şi percepţia a fost filtrată prin polarizarea
12:35
of that terribleteribil eventeveniment.
204
739620
2654
acelui eveniment teribil.
12:38
Now, in our galleriesgalerii, we showspectacol 14 centuriessecole
205
742274
4220
Acum, în galeriile noastre, prezentăm 14 secole
12:42
of the developmentdezvoltare of differentdiferit IslamicIslamice culturesculturi
206
746494
4453
din dezvoltarea diferitelor culturi islamice
12:46
acrosspeste a vastvast geographicgeografic spreadrăspândire,
207
750947
2739
pe o vastă răspândire geografică,
12:49
and, again, hundredssute of thousandsmii of people have come
208
753686
4027
şi, din nou, sute de mii de oameni au venit
12:53
to see these galleriesgalerii sincede cand they openeddeschis last OctoberOctombrie.
209
757713
5175
să vadă aceste expoziţii de la inaugurarea din octombrie anul trecut.
12:58
I'm oftende multe ori askedîntrebă, "Is digitaldigital mediamass-media replacingînlocuind the museummuzeu?"
210
762888
7106
Sunt întrebat adesea "Oare mediul digital va înlocui muzeul?"
13:05
and I think those numbersnumerele are a resoundingrăsunător rejectionrespingerea
211
769994
3877
şi cred că acele numere reprezintă o respingere răsunătoare
13:09
of that notionnoţiune. I mean, don't get me wronggresit,
212
773871
3440
a acelei idei. Vreau să spun, nu mă înţelegeţi greşit,
13:13
I'm a hugeimens advocateavocat of the WebWeb.
213
777311
3275
eu sunt un mare susţinător al internetului.
13:16
It gives us a way of reachingajungând out to audiencessegmente de public
214
780586
3419
Ne oferă o modalitate de a ajunge la publicul larg
13:19
around the globeglob, but nothing replacesînlocuieşte the authenticityautenticitate
215
784005
5401
de pe întregul glob, însă nimic nu înlocuieşte autenticitatea
13:25
of the objectobiect presenteda prezentat with passionatepasionat scholarshipBursa.
216
789406
6587
unui obiect real prezentat cu erudiţie şi pasiune.
13:31
BringingAducerea people facefață to facefață with our objectsobiecte
217
795993
4603
A aduce oamenii faţă în faţă cu obiectele noastre
13:36
is a way of bringingaducere them facefață to facefață with people
218
800596
3447
e o modalitate de a-i pune faţă în faţă cu oameni
13:39
acrosspeste time, acrosspeste spacespaţiu, whosea caror livesvieți mayMai have been
219
804043
4566
de-alungul timpului, spaţiului, şi ale căror vieţi ar fi putut fi
13:44
very differentdiferit to our ownpropriu, but who, like us,
220
808609
4568
foarte diferite de ale noastre, dar care, ca şi noi,
13:49
had hopessperanțe and dreamsvise, frustrationsfrustrări and achievementsrealizări
221
813177
5030
au avut speranţe şi vise, frustrări şi realizări
13:54
in theiral lor livesvieți. And I think this is a processproces
222
818207
3179
în vieţile lor. Şi cred că acesta este un proces
13:57
that helpsajută us better understanda intelege ourselvesnoi insine,
223
821386
3753
care ne ajută să ne înţelegem mai bine pe noi înşine,
14:01
helpsajută us make better decisionsdeciziile about where we're going.
224
825139
5508
să luăm decizii mai bune legate de căile pe care le urmăm.
14:06
The Great HallSala at the MetS-a întâlnit is one of the great portalsportaluri of the worldlume,
225
830647
5402
Sala mare de la Met e unul dintre cele mai mari portaluri din lume,
14:11
awe-inspiringveneraţie-inspirat, like a medievalmedieval cathedralCatedrala.
226
836049
4144
care inspiră veneraţie, precum o Catedrală medievală.
14:16
From there, you can walkmers pe jos in any directiondirecţie
227
840193
2281
De acolo, puteţi păşi în orice direcţie
14:18
to almostaproape any culturecultură.
228
842474
3231
către aproape orice cultură.
14:21
I frequentlydes go out into the hallhol and the galleriesgalerii
229
845705
2396
Eu mă plimb în mod frecvent prin acea sală şi prin galerii
14:24
and I watch our visitorsvizitatori comingvenire in.
230
848101
3075
şi privesc vizitatorii care intră.
14:27
Some of them are comfortableconfortabil. They feel at home.
231
851176
4092
Unii dintre ei sunt confortabili. Se simt ca acasă.
14:31
They know what they're looking for.
232
855268
2610
Ei ştiu ce caută.
14:33
OthersAltele are very uneasyincomod. It's an intimidatingintimidarea placeloc.
233
857878
4456
Alţii se simt incomodaţi. Este un loc care intimidează.
14:38
They feel that the institutioninstituție is elitistelitiste.
234
862334
3154
Li se pare că este o instituţie elitistă.
14:41
I'm workinglucru to try and breakpauză down that sensesens of that elitismelitismul.
235
865488
6195
Mă străduiesc să elimin această senzaţie de elitism.
14:47
I want to put people in a contemplativecontemplativ framecadru of mindminte,
236
871683
3948
Aş vrea să induc oamenilor un spirit contemplativ,
14:51
where they're preparedpregătit to be a little bitpic lostpierdut, to exploreexplora,
237
875631
6157
în care să fie pregătiţi a fi pierduţi, pentru a explora,
14:57
to see the unfamiliarnecunoscute in the familiarfamiliar,
238
881788
3822
pentru a vedea nefamiliarul în familiar,
15:01
or to try the unknownnecunoscut.
239
885610
4469
şi a păşi spre necunoscut.
15:05
Because for us, it's all about bringingaducere them facefață to facefață
240
890079
4341
Deoarece pentru noi, totul se rezumă la a-i aduce faţă în faţă
15:10
with great workslucrări of artartă,
241
894420
2925
cu marile opere de artă,
15:13
capturingcapturarea them at that momentmoment of discomfortdisconfort,
242
897345
4400
capturându-i exact în acel moment de disconfort,
15:17
when the inclinationînclinare is kinddrăguț of to reacha ajunge for your iPhoneiPhone,
243
901745
3496
în care ar fi înclinaţi să ia iPhone-ul în mână,
15:21
your BlackberryBlackBerry, but to createcrea a zonezona
244
905241
5403
sau Blackberry-ul, pentru a crea o zonă
15:26
where theiral lor curiositycuriozitate can expandextinde.
245
910644
5106
în care curiozitatea lor se poate expanda.
15:31
And whetherdacă it's in the expressionexpresie of a GreekGreacă sculpturesculptură
246
915750
3564
Şi dacă asta se află în expresia unei sculpturi greceşti
15:35
that remindsreamintește you of a friendprieten,
247
919314
1990
care-ţi aminteşte de un prieten,
15:37
or a dogcâine poopingpooping in the cornercolţ of a tapestrystofa de mobila decorativa,
248
921304
4280
sau un câine care se cacă în colţul unei tapiserii,
15:41
or, to bringaduce it back to my tutortutore PietroPietro,
249
925584
3410
sau, revenind la tutorele meu Pietro,
15:44
those dancingdans figurescifrele
250
928994
2677
acele figuri care dansează
15:47
who are indeedintr-adevar knockingbate back the winevin,
251
931671
2787
şi care aproape răstoarnă vinul
15:50
and that nudenud figurefigura in the left foregroundprim plan.
252
934458
3490
şi acel nud în prim plan stânga.
15:53
WowWow. She is a gorgeoussplendid embodimentîntruchipare of youthfultineresc sexualitysexualitate.
253
937948
8345
Wow. Este o întruchipare superbă a sexualităţii tinere.
16:02
In that momentmoment, our scholarshipBursa can tell you
254
946293
5622
În acel moment, erudiţia noastră vă poate spune
16:07
that this is a bacchanalbeţie,
255
951915
3314
că acest lucru este o bacanală,
16:11
but if we're doing our jobloc de munca right,
256
955229
3151
însă, dacă ne facem bine treaba,
16:14
and you've checkedverificat the jargonjargon at the frontfață dooruşă,
257
958380
3736
şi aţi urmărit jargonul de la intrare,
16:18
trustîncredere your instinctinstinct.
258
962116
2868
aveţi încredere în instinctul dumneavoastră.
16:20
You know it's an orgyorgie.
259
964984
3172
Ştiţi că e o orgie.
16:24
Thank you. (ApplauseAplauze)
260
968156
3318
Vă mulţumesc. (Aplauze)
16:27
(ApplauseAplauze)
261
971474
4907
(Aplauze)
Translated by Klara L. VEER
Reviewed by Ariana Bleau Lugo

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Thomas P. Campbell - Museum director
Thomas P. Campbell, director of The Metropolitan Museum of Art, aims to make the venerable museum's offerings both narrative-driven and accessible.

Why you should listen

Thomas P. Campbell became the ninth Director of The Metropolitan Museum of Art in January of 2009.  Since he began, Campbell has pursued an agenda for the Met that focuses on scholarship and accessibility. These priorities maintain the Museum’s excellence in its exhibitions, publications, acquisitions and permanent collections, while encouraging new thinking about the visitor experience. Further initiatives include exploring the judicious use of technology in the Museum and fully integrating education into all the Met’s activities.

Campbell led the Met through the fiscal setbacks caused by the 2008 recession without reducing hours, gallery openings or programs. He launched an effort to redesign the Museum’s website which now attracts more than 50 million visits per year. FY2011 also saw the Met’s highest attendance in 40 years, rising to 5.6 million. The Museum has just opened new galleries for its Islamic Art Department and American Wing, and is working on plans to renovate The Costume Institute and to reconfigure the outdoor plaza and fountains. In 2011, Campbell announced a collaboration with the Whitney Museum in which the Met will program its landmark Breuer Building on Madison Avenue starting in 2015.  

 
Campbell had worked in the Metropolitan's Department of European Sculpture and Decorative Arts for fourteen years, rising steadily through the curatorial ranks as Assistant Curator (1995-97), Associate Curator (1997-2003), and Curator (2003 to December 2008). During this time, he conceived and organized the major exhibitions Tapestry in the Renaissance: Art and Magnificence (2002) and Tapestry in the Baroque: Threads of Splendor (New York, 2007; Palacio Real, Madrid, spring 2008), both of which incorporated drawings, paintings, and prints, as well as tapestries, and received widespread acclaim. The 2002 exhibition was named "Exhibition of the Year" by Apollo Magazine and its catalogue won the Alfred H. Barr, Jr. Award (College Art Association) for distinguished exhibition catalogue in the history of art (2003).  Since shortly after his arrival at the Museum, he also served as Supervising Curator of The Antonio Ratti Textile Center, which houses the Museum's encyclopedic collection of 36,000 textiles and is one of the preeminent centers of textile studies in the world.

 

More profile about the speaker
Thomas P. Campbell | Speaker | TED.com