ABOUT THE SPEAKER
Zahra' Langhi - Activist
Zahra' Langhi is the cofounder of Libyan Women’s Platform for Peace (LWPP), a movement advocating for women’s socio-political empowerment and peace-building.

Why you should listen

Zahra’ Langhi is a gender specialist, civil society strategist, political activist advocating for peace, human rights and women’s leadership, scholar, and researcher in the field of Middle Eastern history, metaphysics, mysticism, and female spirituality in comparative religions.

She is the cofounder of Libyan Women’s Platform for Peace (LWPP), a pressure group/movement advocating for women’s socio-political empowerment and peace-building. In conjunction with Karama and the UN Women, she coordinated the Libyan Women’s Political Empowerment (LWPE) program, aimed at empowering women in Libya to become active participants and leaders of political, economic, and social reforms, and to ensure that gender equality and women’s rights are fully integrated in democratic transition, including in governance processes, legislation, and policies. Langhi led LWPP’s initiative of lobbying for the introduction of the zipper list (alternation of males and females in political parties) in the election law, which has secured 17.5 of the seats in the National Congress.

Langhi co-produced and presented a TV program on the elections of the National Congress and the democratic transition in Libya.

More profile about the speaker
Zahra' Langhi | Speaker | TED.com
TEDxWomen 2012

Zahra' Langhi: Why Libya's revolution didn't work -- and what might

Zahra' Langhi: Dece revoluţia libiană n-a avut succes - şi cum ar putea reuși?

Filmed:
546,858 views

În Libia, Zahra' Langhi a luat parte la mişarea "zilele revoluţiei" care a contribuit la răsturnarea dictatorului Gaddafi. Dar ce s-a întâmplat apoi? La primele lor alegeri, libienii au încercat ceva nou pentru listele lor de candidaţi, buletinul "zip", care a asigurat o reprezentare egală a bărbaţilor şi femeilor. Totuşi, aceleaşi politici ale dominaţiei şi excluderii au câştigat. Lucrul de care Libia are nevoie, susţine Langhi, este colaborarea, nu competiţia; compasiune, nu furie.
- Activist
Zahra' Langhi is the cofounder of Libyan Women’s Platform for Peace (LWPP), a movement advocating for women’s socio-political empowerment and peace-building. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:17
I have never, ever forgottenuitat the wordscuvinte of my grandmotherbunică
0
1425
5566
Nu am uitat niciodată cuvintele bunicii mele
00:22
who dieddecedat in her exileexil:
1
6991
2400
care a murit în exil:
00:25
"SonFiul, resista rezista GaddafiGaddafi. FightLupta him.
2
9391
4865
"Fiica mea, împotriviţi-vă lui Gaddafi. Luptaţi cu el.
00:30
But don't you ever turnviraj
3
14256
3207
Însă nu vă transformaţi niciodată
00:33
into a Gaddafi-likeGaddafi, ca revolutionaryrevoluţionar."
4
17463
6123
într-un revoluţionar asemenea lui Gaddafi."
00:39
AlmostAproape two yearsani have passeda trecut
5
23586
2154
Au trecut aproape doi ani
00:41
sincede cand the LibyanLibian RevolutionRevoluţia brokerupt out,
6
25740
2816
de când a izbucnit Revoluţia Libiană,
00:44
inspiredinspirat by the wavesvaluri of massmasa mobilizationmobilizare
7
28556
4750
inspirată de valurile de mobilizare în masă
00:49
in bothambii the TunisianTunisiene and the EgyptianEgiptean revolutionsrevoluții.
8
33306
4800
ce au avut loc în revoluţiile din Tunisia şi Egipt.
00:54
I joinedalăturat forcesforţele with manymulți other LibyansLibieni insideinterior and outsidein afara LibyaLibia
9
38106
5100
M-am alăturat libienilor din interiorul şi din exteriorul Libiei
00:59
to call for a day of ragefurie
10
43206
2200
pentru a face apel la o zi de revoltă
01:01
and to initiateiniţia a revolutionrevoluţie againstîmpotriva the tyrannicaltiranic regimeregim of GaddafiGaddafi.
11
45406
6484
şi pentru a iniţia o revoluţie împotriva regimului tiranic al lui Gaddafi.
01:07
And there it was, a great revolutionrevoluţie.
12
51890
4033
Şi iată, o mare revoluţie.
01:11
YoungYoung LibyanLibian womenfemei and menbărbați were at the forefrontfruntea
13
55923
3700
Femei şi bărbaţi libieni tineri erau la conducere
01:15
callingapel for the fallcădea of the regimeregim,
14
59623
3184
cerând căderea regimului,
01:18
raisingridicare sloganssloganuri of freedomlibertate, dignitydemnitate, socialsocial justicejustiţie.
15
62807
5216
scandând sloganuri de libertate, demnitate, dreptate socială.
01:23
They have shownafișate an exemplaryexemplară braveryvitejie
16
68023
3040
Au dat dovadă de un curaj exemplar
01:26
in confrontingconfruntarea the brutalbrutal dictatorshipdictatura of GaddafiGaddafi.
17
71063
4067
în confruntarea cu dictatura brutală a lui Gaddafi.
01:31
They have shownafișate a great sensesens of solidaritysolidaritate
18
75130
3515
Au dat dovadă de un mare spirit de solidaritate
01:34
from the fardeparte eastOrientul to the fardeparte westvest to the southsud.
19
78645
3484
din Extremul Orient până în vest, până în sud.
01:38
EventuallyÎn cele din urmă, after a periodperioadă of sixşase monthsluni of brutalbrutal warrăzboi
20
82129
5916
În cele din urmă, după o perioadă de şase luni de război brutal
01:43
and a tollTaxă raterată of almostaproape 50,000 deadmort,
21
88045
5468
şi un total de aprox. 50 de milioane de morţi
01:49
we manageda reușit to liberateelibera our countryțară and to topplerăsturna the tyranttiran.
22
93513
5383
am reuşit să ne eliberăm ţara şi să-l înlăturăm pe tiran.
01:54
(ApplauseAplauze)
23
98896
6249
(Aplauze)
02:01
HoweverCu toate acestea, GaddafiGaddafi left behindin spate a heavygreu burdenpovară,
24
105145
4434
Totuşi, Gaddafi a lăsat în urmă o povară grea,
02:05
a legacymoştenire of tyrannytiranie, corruptioncorupţie and seedssemințe of diversionsdiversiuni.
25
109579
7335
o moştenire plină de tiranie, corupţie şi neînţelegeri.
02:12
For fourpatru decadesdecenii Gaddafi'sLui Gaddafi tyrannicaltiranic regimeregim
26
116914
4301
Timp de patru decenii, regimul tiranic al lui Gaddafi
02:17
destroyeddistrus the infrastructureinfrastructură as well as the culturecultură and the moralmorală fabricțesătură of LibyanLibian societysocietate.
27
121215
8449
a distrus infrastructura, cultura şi latura morală a societăţii libiene.
02:25
AwareConştient de faptul of the devastationdevastarea and the challengesprovocări,
28
129664
3700
Conştientă de gradul de devastare şi de provocări,
02:29
I was keenpasionat amongprintre manymulți other womenfemei to rebuildreconstrui the LibyanLibian civilcivil societysocietate,
29
133364
6783
eram hotărâtă la fel ca alte femei, să reconstruiesc societatea civilă libiană,
02:36
callingapel for an inclusiveinclusiv and just transitiontranziție
30
140147
3492
cerând o tranziţie completă şi legitimă
02:39
to democracydemocraţie and nationalnaţional reconciliationreconciliere.
31
143639
3067
către democraţie şi reconciliere naţională.
02:42
AlmostAproape 200 organizationsorganizații were establishedstabilit in BenghaziBenghazi
32
146706
3817
Aproape 200 de organizaţii au fost întemeiate în Benghazi
02:46
duringpe parcursul and immediatelyimediat after the fallcădea of GaddafiGaddafi --
33
150523
2899
în timpul şi după înlăturarea lui Gaddafi--
02:49
almostaproape 300 in TripoliTripoli.
34
153422
2901
aproape 300 în Tripoli.
02:52
After a periodperioadă of 33 yearsani in exileexil, I wenta mers back to LibyaLibia,
35
156323
5950
După o perioadă de 33 de ani în exil, m-am întors în Libia,
02:58
and with uniqueunic enthusiasmentuziasm,
36
162273
2217
şi cu un entuziasm unic,
03:00
I starteda început organizingorganizator workshopsateliere de lucru
37
164490
2482
am început să organizez workshop-uri
03:02
on capacitycapacitate buildingclădire, on humanuman developmentdezvoltare of leadershipconducere skillsaptitudini.
38
166972
4832
despre întărirea capacităţilor, despre dezvoltarea umană a competenţelor necesare pentru a conduce.
03:07
With an amazinguimitor groupgrup of womenfemei,
39
171804
2535
Cu un grup uimitor de femei
03:10
I co-foundedco-fondat the LibyanLibian Women'sFemeii PlatformPlatforma for PeacePace,
40
174339
3782
am realizat Platforma pentru pace a femeilor libiene,
03:14
a movementcirculaţie of womenfemei, leadersliderii, from differentdiferit walksplimbări of life,
41
178121
4868
o mişcare a femeilor, liderilor, din diferite straturi sociale
03:18
to lobbylobby for the sociopoliticalsocio-politic empowermentimputernicire of womenfemei
42
182989
4601
pentru a susţine dreptul femeilor de a avea putere socio-politică
03:23
and to lobbylobby for our right
43
187590
2150
şi pentru a susţine drepturile noastre
03:25
for equalegal participationparticipare in buildingclădire democracydemocraţie and peacepace.
44
189740
5117
de a participa egal la construirea democraţiei şi a păcii.
03:30
I metîntâlnit a very difficultdificil environmentmediu inconjurator in the pre-electionspre-alegeri,
45
194857
5716
Am cunoscut un mediu dificil înainte de alegeri,
03:36
an environmentmediu inconjurator whichcare was increasinglytot mai mult polarizedpolarizate,
46
200573
3984
un mediu tot mai polarizat,
03:40
an environmentmediu inconjurator whichcare was shapedprofilat by the selfishegoist politicspolitică of dominancedominanță and exclusionexcludere.
47
204557
9468
un mediu care fusese sculptat de politicile egoiste ale dominaţiei şi excluderii.
03:49
I led an initiativeinițiativă by the LibyanLibian Women'sFemeii PlatformPlatforma for PeacePace
48
214025
4082
Am condus o iniţiativă a Platformei pentru Pace a femeilor libiene
03:54
to lobbylobby for a more inclusiveinclusiv electoralelectorale lawlege,
49
218107
4134
pentru a susţine o lege electorală mai democrată,
03:58
a lawlege that would give everyfiecare citizencetăţean, no mattermaterie what your backgroundfundal,
50
222241
4465
o lege care i-ar da oricărui cetăţean, indiferent de cadrul din care provine,
04:02
the right to votevot and runalerga,
51
226706
3084
dreptul de a vota şi de a conduce,
04:05
and mostcel mai importantlyimportant to stipulatestipula on politicalpolitic partiespetreceri
52
229790
4151
şi cel mai important, de a stipula în cadrul partidelor politice
04:09
the alternationalternanta of malemasculin and femaleFemeie candidatescandidaţi
53
233941
4715
alternarea femeilor şi bărbaţilor ce candidează
04:14
verticallyvertical and horizontallyorizontal in theiral lor listsliste,
54
238656
3384
vertical şi orizontal în listele lor
04:17
creatingcrearea the zipperfermoar listlistă.
55
242040
2833
înfiinţând astfel, ceea ce eu numesc "lista zip".
04:20
EventuallyÎn cele din urmă, our initiativeinițiativă was adoptedadoptat and successfulde succes.
56
244873
6345
În final, iniţiativa noastră a fost adoptată şi plină de succes.
04:27
WomenFemei woncastigat 17.5 percentla sută of the NationalNaţionale CongressCongresul
57
251218
5772
Femeile au câştigat 17.5% în Congresul Naţional,
04:32
in the first electionsalegeri ever in 52 yearsani.
58
256990
4265
în primele alegeri în 52 de ani.
04:37
(ApplauseAplauze)
59
261255
6751
(Aplauze)
04:43
HoweverCu toate acestea, bitpic by bitpic, the euphoriaEuforia of the electionsalegeri,
60
268006
6468
Totuşi, puţin câte puţin, euforia alegerilor
04:50
and of the revolutionrevoluţie as a wholeîntreg,
61
274474
3732
şi a revoluţiei ca întreg
04:54
was fadingdecolorare out --
62
278206
1584
se estompa--
04:55
for everyfiecare day we were wakingstarea de veghe up to the newsștiri of violenceviolenţă.
63
279790
4466
în fiecare zi întâlneam ştiri despre violenţă.
05:00
One day we waketrezi up to the newsștiri
64
284256
2234
Într-o zi ne-am trezit cu ştirea
05:02
of the desecrationProfanarea of ancientvechi mosquesmoschei and SufiSufi tombsmorminte.
65
286490
3472
profanării moscheelor antice şi a mormintelor Sufi.
05:05
On anothero alta day we waketrezi up to the newsștiri
66
289962
1795
În altă zi ne-am trezit cu ştirea
05:07
of the murdercrimă of the AmericanAmerican ambassadorAmbasadorul and the attackatac on the consulateConsulatul.
67
291757
4501
asasinatului ambasadorului Americii şi atacului consulatului.
05:12
On anothero alta day we waketrezi up to the newsștiri
68
296258
2082
Într-o altă zi ne-am trezit şi am auzit vestea
05:14
of the assassinationasasinarea of armyarmată officersofiţerii.
69
298340
3517
asasinării ofiţerilor armatei.
05:17
And everyfiecare day, everyfiecare day we waketrezi up with the ruleregulă of the militiasmiliţiile
70
301857
5567
Şi în fiecare zi ne trezeam în abuzul forțelor de ordine,
05:23
and theiral lor continuouscontinuu violationsîncălcări of humanuman rightsdrepturile of prisonersprizonieri
71
307424
4850
sub încălcarea continuă a drepturilor prizonierilor
05:28
and theiral lor disrespectlipsă de respect of the ruleregulă of lawlege.
72
312274
3932
şi lipsa lor de respect față de lege.
05:32
Our societysocietate, shapedprofilat by a revolutionaryrevoluţionar mindsetmod de gândire,
73
316206
3536
Societatea noastră, reformată de conceptul revoluţionar
05:35
becamea devenit more polarizedpolarizate
74
319742
1961
a devenit mai polarizată
05:37
and has drivencondus away from the idealsidealurile and the principlesprincipii --
75
321703
3678
şi s-a îndepărtat de idealurile şi principiile-
05:41
freedomlibertate, dignitydemnitate, socialsocial justicejustiţie --
76
325381
3066
libertate, demnitate, justiţie socială-
05:44
that we first helda avut loc.
77
328447
1700
pe care le-am avut la început.
05:46
IntoleranceIntoleranţă la, exclusionexcludere and revengerăzbunare
78
330147
4110
Intoleranţa, excluderea şi răzbunarea
05:50
becamea devenit the iconsicoane of the [aftermathUrmări] of the revolutionrevoluţie.
79
334257
5032
au devenit embleme ale urmărilor revoluţiei.
05:55
I am here todayastăzi not at all to inspirea inspira you
80
339289
4650
Nu mă aflu astăzi aici să vă inspir
05:59
with our successsucces storypoveste of the zipperfermoar listlistă and the electionsalegeri.
81
343939
4184
cu povestea noastră de succes referitoare la "lista zip" şi la alegeri.
06:04
I'm rathermai degraba here todayastăzi to confessmărturisesc
82
348123
2201
Sunt aici astăzi să vă mărturisesc
06:06
that we as a nationnaţiune tooka luat the wronggresit choicealegere, madefăcut the wronggresit decisiondecizie.
83
350324
6782
că noi, ca naţiune, am ales greşit, am decis greşit-
06:13
We did not prioritizeprioritiza right.
84
357106
2823
Nu ne-am definit bine priorităţile.
06:15
For electionsalegeri did not bringaduce peacepace and stabilitystabilitate and securitySecuritate in LibyaLibia.
85
359929
7394
Alegerile nu au adus pace şi stabilitate şi securitate în Libia.
06:23
Did the zipperfermoar listlistă and the alternationalternanta betweenîntre femaleFemeie and malemasculin candidatescandidaţi
86
367323
5300
Au reuşit "lista zip" şi alternarea dintre candidaţii femei şi bărbaţi
06:28
bringaduce peacepace and nationalnaţional reconciliationreconciliere?
87
372623
3033
să aducă pace şi reconciliere naţională?
06:31
No, it didn't.
88
375656
2417
Nu, n-a reuşit.
06:33
What is it, then?
89
378073
1950
Ce s-a întâmplat atunci?
06:35
Why does our societysocietate continuecontinua to be polarizedpolarizate and dominateddominat
90
380023
6183
De ce continuă societatea noastră să fie polarizată şi dominată
06:42
with selfishegoist politicspolitică of dominancedominanță and exclusionexcludere, by bothambii menbărbați and womenfemei?
91
386206
7301
de politici egoiste ale dominării şi excluderii, atât din partea bărbaţilor cât şi din parea femeilor?
06:49
Maybe what was missingdispărut was not the womenfemei only,
92
393507
4519
Poate că ceea ce lipsea nu erau doar femeile,
06:53
but the femininefeminin valuesvalorile of compassioncompasiune, mercymila and inclusionincludere.
93
398026
7204
ci valorile feminine ale compasiunii, milei şi includerii.
07:01
Our societysocietate needsare nevoie nationalnaţional dialoguedialog and consensus-buildingConstruirea consensului
94
405230
4373
Societatea noastră are nevoie de dialog naţional şi de instaurarea unui consens
07:05
more than it neededNecesar the electionsalegeri,
95
409603
1800
mai mult decât au avut nevoile alegerile,
07:07
whichcare only reinforcedarmat polarizationpolarizare and divisiondiviziune.
96
411403
3985
care doar au întărit polarizarea şi diviziunea.
07:11
Our societysocietate needsare nevoie the qualitativecalitative representationreprezentare of the femininefeminin
97
415388
6265
Societatea noastră are nevoie de o reprezentare calitativă a femininului
07:17
more than it needsare nevoie the numericalnumeric, quantitativecantitativ representationreprezentare of the femininefeminin.
98
421653
6017
mai mult decât are nevoie de o reprezentare cantitativă, numerică a femininului.
07:23
We need to stop actingactorie as agentsagenţi of ragefurie and callingapel for dayszi of ragefurie.
99
427670
6697
Trebuie să ne oprim din a ne mai purta ca nişte agenţi ai furiei şi revoltei.
07:30
We need to startstart actingactorie as agentsagenţi of compassioncompasiune and mercymila.
100
434367
5600
Trebuie să fim agenţi ai compasiunii şi ai milei.
07:35
We need to developdezvolta a femininefeminin discoursediscuție
101
439967
3634
Trebuie să dezvoltăm o comunicare feminină
07:39
that not only honorsonoruri but alsode asemenea implementsimplementează
102
443601
4133
care nu doar onorează ci şi implementează
07:43
mercymila insteadin schimb of revengerăzbunare, collaborationcolaborare insteadin schimb of competitioncompetiție,
103
447734
8364
mila în locul răzbunării, colaborarea în locul competiţiei,
07:51
inclusionincludere insteadin schimb of exclusionexcludere.
104
456098
3219
integrarea în locul excluderii.
07:55
These are the idealsidealurile that a war-tornsfâşiat de război LibyaLibia
105
459317
3107
Acestea sunt idealurile de care Libia devastată de război
07:58
needsare nevoie desperatelycu disperare in orderOrdin to achieveobține peacepace.
106
462424
3475
are nevoie disperată pentru a atinge pacea.
08:01
For peacepace has an alchemyalchimie,
107
465899
2184
Pacea are o alchimie,
08:03
and this alchemyalchimie is about the intertwiningîntrepătrunderea, the alternationalternanta
108
468083
7083
iar această alchimie este unirea, îngemănarea
08:11
betweenîntre the femininefeminin and masculinemasculin perspectivesperspective.
109
475166
3500
perspectivelor feminine şi masculine.
08:14
That's the realreal zipperfermoar.
110
478666
2051
Aceasta este adevăratul "zipper".
08:16
And we need to establisha stabili that existentiallyexistential
111
480717
3049
Şi trebuie să stabilim acest lucru mai întâi la nivel existenţial
08:19
before we do so sociopoliticallysociopolitically.
112
483766
2451
şi apoi socio-politic.
08:22
AccordingÎn funcţie de to a QuranicCoranice verseversetul
113
486217
2899
Potrivit unui vers din Coran
08:25
"SalamSalam" -- peacepace -- "is the wordcuvânt of the all-mercifulAll-milostiv God, raheemroxana."
114
489116
6501
"Salam"-pace- "este cuvântul d-zeului prea-milos, raheem."
08:31
In turnviraj, the wordcuvânt "raheemroxana," whichcare is knowncunoscut in all AbrahamicAvraamic traditionstradiții,
115
495617
5735
În schimb, cuvântul "raheem", cunoscut în toate tradiţiile abrahamice,
08:37
has the samela fel rootrădăcină in ArabicArabă as the wordcuvânt "rahemrugina" -- wombpântec --
116
501352
4701
are aceeaşi rădăcină în arabă cu cuvântul "rahem"- uter-
08:41
symbolizingsimbolizând the maternalmaterne femininefeminin encompassingcare să cuprindă all humanityumanitate
117
506053
5834
simbolizând feminismul maternal care cuprinde întreaga umanitate
08:47
from whichcare the malemasculin and the femaleFemeie,
118
511887
2116
din care bărbaţi şi femei,
08:49
from whichcare all tribestriburi, all peoplespopoare, have emanatedemana de from.
119
514003
5533
din care toate triburile, toate popoarele au provenit.
08:55
And so just as the wombpântec entirelyîn întregime envelopesplicuri the embryoembrion, whichcare growsdezvoltă withinîn it,
120
519536
9011
Şi aşa cum uterul înconjoară embrionul, care creşte înăuntrul său,
09:04
the divinedivin matrixMatrix of compassioncompasiune nourisheshrăneşte the entireîntreg existenceexistenţă.
121
528547
7766
matriţa divină a compasiunii hrăneşte întreaga existenţă.
09:12
ThusAstfel we are told that "My mercymila encompasses, acoperă all things."
122
536313
5367
Astfel ne este spus că " mila mea înconjoară toate lucrurile".
09:17
ThusAstfel we are told that "My mercymila takes precedenceprioritate over my angerfurie."
123
541680
6000
Astfel ne este spus că "mila mea are prioritate asupra furiei mele".
09:23
MayPoate we all be grantedacordat a graceharul of mercymila.
124
547680
4583
Fie ca tuturor să ne fie dată bunăvoinţa empatiei.
09:28
(ApplauseAplauze)
125
552263
3820
(Aplauze)
09:31
Thank you.
126
556083
2104
Vă mulţumesc.
09:34
(ApplauseAplauze)
127
558187
5420
(Aplauze)
Translated by Ana-Cristina Balaban
Reviewed by Ariana Bleau Lugo

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Zahra' Langhi - Activist
Zahra' Langhi is the cofounder of Libyan Women’s Platform for Peace (LWPP), a movement advocating for women’s socio-political empowerment and peace-building.

Why you should listen

Zahra’ Langhi is a gender specialist, civil society strategist, political activist advocating for peace, human rights and women’s leadership, scholar, and researcher in the field of Middle Eastern history, metaphysics, mysticism, and female spirituality in comparative religions.

She is the cofounder of Libyan Women’s Platform for Peace (LWPP), a pressure group/movement advocating for women’s socio-political empowerment and peace-building. In conjunction with Karama and the UN Women, she coordinated the Libyan Women’s Political Empowerment (LWPE) program, aimed at empowering women in Libya to become active participants and leaders of political, economic, and social reforms, and to ensure that gender equality and women’s rights are fully integrated in democratic transition, including in governance processes, legislation, and policies. Langhi led LWPP’s initiative of lobbying for the introduction of the zipper list (alternation of males and females in political parties) in the election law, which has secured 17.5 of the seats in the National Congress.

Langhi co-produced and presented a TV program on the elections of the National Congress and the democratic transition in Libya.

More profile about the speaker
Zahra' Langhi | Speaker | TED.com