ABOUT THE SPEAKER
Julie Taymor - Director, designer
Julie Taymor is a film, theater and opera director. She is known for lavish movies such as Frida and for her hit Broadway musicals, The Lion King and Spider-Man: Turn Off the Dark.

Why you should listen

Working in musicals, Shakespeare, film and opera, Julie Taymor is a wildly imaginative and provocative director and designer. She is well known for having translated the film The Lion King to Broadway, a still-running show for which she also designed costumes, masks and puppets -- and won two Tony Awards. (She was the first woman to win a Tony for directing a musical.) She has received multiple awards for her work, and given both MacArthur and Guggenheim fellowships.

In 2005, she worked on a lavish production of Mozart's opera, The Magic Flute, and in 2006 she co-wrote a version of the story of Beowulf, Grendel. Meanwhile, she has developed a fascinating career in the movies. She directed Across the Universe, a romp through the music of the Beatles, Titus, a 1999 adaptation of Shakespeare's Titus Andronicus, and the glorious Frida, the 2002 film about Frida Kahlo for which she received an Oscar nomination. More recently, and most dramatically, Taymor collaborated with musicians from U2 on a Broadway stage version of Marvel Studios' Spider-Man.

More profile about the speaker
Julie Taymor | Speaker | TED.com
TED2011

Julie Taymor: Spider-Man, The Lion King and life on the creative edge

Julie Taymor: Julie Taymor: Spider-Man, Regele Leu și viața pe marginea creației

Filmed:
1,034,077 views

Arătând clipuri spectaculoase din producții ca Frida, Furtuna și Regele Leu, regizoarea Julie Taymor descrie o viață absorbită de lumea teatrului și a filmului. Filmat tocmai când controversa legată de producția sa Broadway, Spider-Man: Stingeți întunericul, a atins punctul culminant, ea descrie cu candoare tensiunile inerente procesului ei de creație, pe măsură ce încearcă să surprindă esența unei povești - și dă naștere unor imagini și experiențe cum nu s-au mai văzut.
- Director, designer
Julie Taymor is a film, theater and opera director. She is known for lavish movies such as Frida and for her hit Broadway musicals, The Lion King and Spider-Man: Turn Off the Dark. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
(MusicMuzica)
0
1889
5963
(Muzică)
00:19
["OedipusOedip RexRex"]
1
7852
3946
[„Regele Oedip”]
00:27
["The LionLeu KingRegele"]
2
15397
3208
[„Regele Leu”]
00:34
["TitusTitus"]
3
22485
4432
[„Titus”]
00:49
["FridaFrida"]
4
37727
5853
[„Frida”]
01:05
["The MagicMagic FluteFlaut"]
5
53751
4474
[„Flautul fermecat”]
01:12
["AcrossPeste The UniverseUniversul"]
6
60197
6161
[„Un cântec străbate lumea”]
01:27
(ApplauseAplauze)
7
75710
4552
(Aplauze)
01:32
JulieJulie TaymorBebe: Thank you. Thank you very much.
8
80262
2207
Julie Taymor: Mulțumesc. Mulțumesc mult.
01:34
That's a fewpuțini sampleseșantioane of the theaterteatru, operaoperă
9
82469
2717
Acestea sunt câteva mostre din teatrul, opera
01:37
and filmsfilme that I have doneTerminat over the last 20 yearsani.
10
85186
3342
și filmele pe care le-am făcut în ultimii 20 de ani.
01:40
But what I'd like to beginÎNCEPE with right now
11
88528
2038
Dar aș vrea să încep
01:42
is to take you back to a momentmoment
12
90566
1903
prin a vă purta înapoi la momentul
01:44
that I wenta mers throughprin in IndonesiaIndonezia,
13
92469
2465
pe care l-am trăit în Indonezia,
01:46
whichcare is a seminalseminale momentmoment in my life
14
94934
2137
un moment fecund din viața mea
01:49
and, like all mythsmituri,
15
97071
2080
și, ca toate miturile,
01:51
these storiespovestiri need to be retoldpovestite
16
99151
2255
aceste povești trebuie povestite
01:53
and told, lestca nu cumva we forgeta uita them.
17
101406
2499
și repovestite ca nu cumva să le uităm.
01:55
And when I'm in the turbulentturbulent timesori, as we know,
18
103905
3024
Și când trec prin momentele grele, după cum știm,
01:58
that I am right now, throughprin the cruciblecreuzet
19
106929
2388
că sunt chiar acum, în încercarea
02:01
and the firefoc of transformationtransformare,
20
109317
2191
și focul transformării,
02:03
whichcare is what all of you do, actuallyde fapt.
21
111508
2618
așa cum sunteți cu toții, de fapt –
02:06
AnybodyOricine who createscreează knowsștie there's that pointpunct where
22
114126
3124
Oricine creează știe că există acel punct în care
02:09
it hasn'tnu are quitedestul de becomedeveni the phoenixfenix or the burntars charChar.
23
117250
5109
nu a devenit încă pasărea Phoenix –
sau cenușa.
02:14
(LaughterRâs)
24
122359
2098
(Râsete)
02:16
And I am right there on the edgemargine,
25
124457
2905
Și sunt chiar acolo, pe margine,
02:19
whichcare I'll tell you about, anothero alta storypoveste.
26
127362
1770
o altă poveste, pe care o să v-o spun.
02:21
I want to go back to IndonesiaIndonezia
27
129132
1422
Vreau să mă întorc în Indonezia
02:22
where I was about 21, 22 yearsani, a long time agoîn urmă,
28
130554
3922
când aveam 21-22 de ani, acum mult timp,
02:26
on a fellowshipFellowship.
29
134476
1224
unde eram cu o bursă.
02:27
And I foundgăsite myselfeu insumi, after two yearsani there
30
135700
2930
După doi ani acolo
02:30
and performingefectuarea and learningînvăţare, on the islandinsulă of BaliBali,
31
138630
3349
de actorie și studiu, mă aflam pe insula Bali,
02:33
on the edgemargine of a cratercrater, GunungGunung BaturBatur.
32
141979
3827
pe marginea unui crater, Gunung Batur.
02:37
And I was in a villagesat where there was
33
145806
3017
Și eram într-un sat unde avea loc
02:40
an initiationiniţiere ceremonyceremonia for the youngtineri menbărbați,
34
148823
2792
o ceremonie de inițiere pentru tinerii bărbați,
02:43
a riterit of passagetrecere.
35
151615
1564
un ritual de trecere.
02:45
Little did I know that it was mineA mea as well.
36
153179
2552
Nu știam că era și ritualul meu.
02:47
And as I satSAT in this templetemplu squarepătrat
37
155731
2459
Cum stăteam în această piață templu
02:50
undersub this giganticgigantic beringinberingin banyanBanyan treecopac,
38
158190
3000
sub un copac beringin banian gigantic,
02:53
in the darkîntuneric, there was no electricityelectricitate, just the fulldeplin moonlună,
39
161190
4837
în întuneric, fără electricitate, doar lună plină,
02:58
down in this emptygol squarepătrat,
40
166027
2056
jos în această piață goală,
03:00
and I heardauzit the mostcel mai beautifulfrumoasa soundssunete,
41
168083
2150
am auzit cele mai frumoase sunete,
03:02
like a CharlesCharles IvesIves concertconcert
42
170233
1831
ca un concert Charles Ives,
03:04
as I listenedascultat to the gamelangamelan musicmuzică
43
172064
2043
așa cum ascultam muzica gamelan
03:06
from all the differentdiferit villagerssăteni that camea venit
44
174107
2049
a tuturor sătenilor care veniseră
03:08
for this once-every-five-yearso dată-fiecare-5 ani ceremonyceremonia.
45
176156
3398
pentru această ceremonie ce avea loc o dată la cinci ani.
03:11
And I thought I was alonesingur in the darkîntuneric undersub this treecopac.
46
179554
3595
Credeam că sunt singură în întuneric, sub acest copac.
03:15
And all of a suddenbrusc, out of the darkîntuneric,
47
183149
2831
Și dintr-odată, din întuneric,
03:17
from the other endSfârşit of the squarepătrat,
48
185980
1884
din celălalt capăt al pieței,
03:19
I saw the glintlicărire of mirrorsoglinzi litluminat by the moonlună.
49
187864
3908
am văzut reflexia oglinzilor luminate de lună.
03:23
And these 20 oldvechi menbărbați who I'd seenvăzut before
50
191772
3559
Și cei 20 de vârstnici pe care-i văzusem înainte
03:27
all of a suddenbrusc stooda stat up in these fulldeplin warriorrăzboinic costumescostume
51
195331
5302
s-au ridicat dintr-odată, îmbrăcați în costume de războinici
03:32
with the headdressfrizură and the spearssulițe,
52
200633
2485
cu podoabe pe cap și sulițe,
03:35
and no one was in the squarepătrat, and I was hiddenascuns in the shadowsumbre.
53
203118
4362
nimeni nu era în piață, iar eu eram ascunsă în umbră.
03:39
No one was there, and they camea venit out,
54
207480
2361
Nu era nimeni acolo, au venit
03:41
and they did this incredibleincredibil dancedans.
55
209841
3639
și au dansat un dans incredibil.
03:45
"HuhuhuhuhuhuhuhahahahahaHuhuhuhuhuhuhuhahahahaha."
56
213480
3692
„Huhuhuhuhuhuhuhahahahaha.”
03:49
And they movedmutat theiral lor bodiesorganisme and they camea venit forwardredirecţiona,
57
217172
3173
Își mișcau trupurile și înaintau,
03:52
and the lightslumini bouncedreturnate off these costumescostume.
58
220345
2802
iar lumina se reflecta în aceste costume.
03:55
And I've been in theaterteatru sincede cand I was 11 yearsani oldvechi,
59
223147
3416
Fusesem în teatru de la 11 ani,
03:58
and performingefectuarea, creatingcrearea, and I wenta mers,
60
226563
3214
interpretând, creând, și m-am întrebat:
04:01
"Who are they performingefectuarea for
61
229777
2143
„Pentru cine interpretează
04:03
with these elaborateelaborat costumescostume,
62
231920
2347
în aceste costume elaborate,
04:06
these extraordinaryextraordinar headdressesveșminte de cap?"
63
234267
2027
cu aceste podoabe extraordinare?”
04:08
And I realizedrealizat that they were performingefectuarea for God,
64
236294
4787
Și mi-am dat seama că o făceau pentru d-zeu,
04:13
whateverindiferent de that meansmijloace.
65
241081
2711
orice ar însemna asta.
04:15
But somehowoarecum, it didn't mattermaterie about the publicitypublicitate.
66
243792
3588
Dar cumva, publicitatea nu conta.
04:19
There was no moneybani involvedimplicat.
67
247380
2251
Nu era vorba de bani.
04:21
It wasn'tnu a fost going to be writtenscris down. It was no newsștiri.
68
249631
3220
Nu urma să se scrie despre asta.
Nu era subiect de știri.
04:24
And there were these incredibleincredibil artistsartiști
69
252851
2146
Și iată-i pe acești artiști incredibili
04:26
that feltsimțit for me like an eternityeternitate as they performedefectuat.
70
254997
3501
care, interpretând, m-au făcut să simt eternitatea.
04:30
The nextUrmător → momentmoment,
71
258498
2085
În clipa următoare,
04:32
as sooncurând as they finishedterminat and disappeareddispărut into the shadowsumbre,
72
260583
4060
de îndată ce au încheiat și au dispărut în umbră,
04:36
a youngtineri man with a propanepropan lanternfelinar camea venit on,
73
264643
2506
a venit un tânăr cu o lanternă cu propan,
04:39
hungspânzurat it up on a treecopac, seta stabilit up a curtainperdea.
74
267149
2251
a agățat-o într-un copac, a încropit o cortină.
04:41
The villagesat squarepătrat was filledumplut with hundredssute of people.
75
269400
3461
Piața satului s-a umplut de sute de oameni.
04:44
And they put on an operaoperă all night long.
76
272861
2538
Și au interpretat o operă cât a fost noaptea de lungă.
04:47
HumanUmane beingsființe neededNecesar the lightușoară.
77
275399
2260
Ființele umane aveau nevoie de lumină.
04:49
They neededNecesar the lightușoară to see.
78
277659
2637
Aveau nevoie de lumină ca să vadă.
04:52
So what I gaineddobândită and gathereds-au adunat from this incredibleincredibil,
79
280296
3648
Așadar, ce am înțeles și am câștigat din acest moment
04:55
seminalseminale momentmoment in my life as a youngtineri artistartist
80
283944
2612
incredibil, fecund din viața mea ca tânără artistă
04:58
was that you musttrebuie sa be trueAdevărat
81
286556
3323
e că trebuie să fii adevărat
05:01
to what you believe as an artistartist all the way throughprin,
82
289879
4072
în ceea ce crezi ca artist, până la capăt,
05:05
but you alsode asemenea have to be awareconștient
83
293951
3539
dar mai trebuie să fii conștient că
05:09
that the audiencepublic is out there in our livesvieți at this time,
84
297490
3489
publicul e acolo, în viața noastră
05:12
and they alsode asemenea need the lightușoară.
85
300979
1371
și au și ei nevoie de lumină.
05:14
And it's this incredibleincredibil balanceechilibru
86
302350
2197
Și există acest echilibru incredibil
05:16
that I think that we walkmers pe jos
87
304547
1749
pe care cred că îl găsim
05:18
when we are creatingcrearea something that is breakingspargere groundsol,
88
306296
3333
când creăm ceva ce deschide drumuri,
05:21
that's tryingîncercat to do something you've never seenvăzut before,
89
309629
2654
care încearcă să facă ceva ce nu s-a mai văzut,
05:24
that imaginaryimaginar worldlume
90
312283
1686
acea lume imaginară
05:25
where you actuallyde fapt don't know where you're going to endSfârşit up,
91
313969
3377
în care nu știi unde vei ajunge,
05:29
that's the fine linelinia on the edgemargine of a cratercrater
92
317346
2766
e linia îngustă de pe marginea craterului
05:32
that I have walkedumblat my wholeîntreg life.
93
320112
2630
pe care am umblat toată viața mea.
05:34
What I would like to do now is to tell you
94
322742
2548
Aș vrea acum să vă spun
05:37
a little bitpic
95
325290
1806
puțin
05:39
about how I work. Let's take "The LionLeu KingRegele."
96
327096
2857
despre cum lucrez.
Să luăm „Regele leu”.
05:41
You saw manymulți examplesexemple of my work up there,
97
329953
2252
Ați văzut multe exemple din munca mea,
05:44
but it's one that people know.
98
332205
1945
dar acesta e unul pe care oamenii îl știu.
05:46
I startstart with the notionnoţiune of the ideographCJK.
99
334150
2699
Încep cu noțiunea de ideogramă.
05:48
An ideographCJK is like a brushperie paintingpictură, a JapaneseJaponeză brushperie paintingpictură.
100
336849
3375
O ideogramă e ca o pictură, o pictură japoneză.
05:52
ThreeTrei strokesaccidente vasculare cerebrale, you get the wholeîntreg bamboobambus forestpădure.
101
340224
3509
Trei linii și ai întreaga pădure de bambus.
05:55
I go to the conceptconcept of "The LionLeu KingRegele"
102
343733
2531
Merg la conceptul de „Rege Leu”
05:58
and I say, "What is the essenceesență of it?
103
346264
2068
și spun: „Care e esența acestuia?
06:00
What is the abstractionabstracție?
104
348332
1636
Care e abstractizarea?
06:01
If I were to reducereduce this entireîntreg storypoveste
105
349968
3261
Dacă ar fi fi să reduc întreaga poveste
06:05
into one imageimagine, what would it be?"
106
353229
2741
la o imagine, care ar fi aceasta?”
06:07
The circlecerc. The circlecerc. It's so obviousevident.
107
355970
2954
Cercul. Cercul. E atât de evident.
06:10
The circlecerc of life. The circlecerc of Mufasa'sMufasa pe maskmasca.
108
358924
3977
Cercul vieții. Cercul măștii lui Mufasa.
06:14
The circlecerc that, when we come to ActActul IIAL II-LEA and there's a droughtseceta,
109
362901
4540
Cercul, când ajungem la Actul II și e secetă,
06:19
how do you expressexpres droughtseceta?
110
367441
1479
cum exprimi seceta?
06:20
It's a circlecerc of silkmătase on the floorpodea
111
368920
3159
E un cerc de mătase pe podea
06:24
that disappearsdispare into the holegaură in the stageetapă floorpodea.
112
372079
4054
care dispare într-o gaură în podeaua scenei.
06:28
The circlecerc of life comesvine in the wheelsroți
113
376133
2629
Cercul vieții apare în roțile
06:30
of the gazellesgazelele that leapsalt.
114
378762
2448
gazelelor care saltă.
06:33
And you see the mechanicsmecanica.
115
381210
1722
Vedeți dinamica.
06:34
And beingfiind a theaterteatru personpersoană, what I know and love about the theaterteatru
116
382932
3378
Fiind o persoană a teatrului, știu despre teatru –
și îmi place –
06:38
is that when the audiencepublic comesvine in
117
386310
1695
că atunci când vine publicul
06:40
and they suspendsuspenda theiral lor disbeliefneîncredere,
118
388005
1794
și își suspendă neîncrederea,
06:41
when you see menbărbați walkingmers or womenfemei walkingmers
119
389799
2835
când vezi bărbați sau femei mergând
06:44
with a platterplatou of grassiarbă on theiral lor headsCapete,
120
392634
1897
cu un vas cu iarbă pe cap,
06:46
you know it's the savannasavana.
121
394531
1616
știi că e savana.
06:48
You don't questionîntrebare that.
122
396147
1544
Nu te îndoiești de asta.
06:49
I love the apparentAparent truthadevăr of theaterteatru.
123
397691
2484
Iubesc adevărul aparent al teatrului.
06:52
I love that people are willingdispus to fillcompletati in the blanksspaţii libere.
124
400175
3597
Iubesc când oamenii sunt dispuși să umple spațiile goale.
06:55
The audiencepublic is willingdispus to say,
125
403772
2020
Publicul e dispus să spună:
06:57
"Oh, I know that's not a realreal sunsoare.
126
405792
3000
„Știu că acela nu e un soare adevărat.
07:00
You tooka luat piecesbucăți of sticksbastoane.
127
408792
2308
Ați luat bețișoare.
07:03
You addedadăugat silkmătase to the bottomfund.
128
411100
2095
Ați adăugat mătase în partea de jos.
07:05
You suspendedsuspendat these piecesbucăți. You let it fallcădea flatapartament on the floorpodea.
129
413195
3704
Ați suspendat toate astea. Ați lăsat totul să cadă pe podea.
07:08
And as it risesse ridică with the stringssiruri de caractere, I see that it's a sunsoare.
130
416899
4403
Și, pe măsură ce se ridică tras de sfori, văd că e soarele.
07:13
But the beautyfrumuseţe of it is that it's just silkmătase and sticksbastoane.
131
421302
4407
Dar frumusețea e că sunt doar bețișoare și mătase.
07:17
And in a way, that is what makesmărci it spiritualspiritual.
132
425709
4552
Și, într-un fel, asta e ceea ce-l face spiritual.
07:22
That's what movesmișcări you.
133
430261
1445
Asta-i ceea ce te mișcă.
07:23
It's not the actualreal literalliteral sunriserăsărit that's comingvenire.
134
431706
4216
Nu e răsăritul adevărat.
07:27
It's the artartă of it.
135
435922
1531
E arta acestuia.
07:29
So in the theaterteatru, as much as the storypoveste is criticalcritic
136
437453
5360
În teatru, la fel de importantă ca povestea
07:34
and the bookcarte and the languagelimba,
137
442813
1905
cartea și limbajul,
07:36
the tellingspune of the storypoveste, how it's told,
138
444718
4651
nararea poveștii, modul în care e spusă,
07:41
the mechanicsmecanica, the methodsmetode that you use,
139
449369
3618
dinamica, metodele pe care le folosești,
07:44
is equalegal to the storypoveste itselfîn sine.
140
452987
2599
sunt egale cu povestea însăși.
07:47
And I'm one who lovesiubește highînalt techtech and lowscăzut techtech.
141
455586
3338
Iar eu sunt o persoană care iubește
high-tech și low-tech.
07:50
So I could go from --
142
458924
1799
Deci aș putea să plec de la --
07:52
For instanceinstanță, I'll showspectacol you some "Spider-ManSpider-Man" latermai tarziu,
143
460723
2206
De exemplu, o să vă arăt din „Spider-Man” mai târziu,
07:54
these incredibleincredibil machinesmaşini that movemișcare people alongde-a lungul.
144
462929
2871
aceste incredibile mașinării pe care le mișcă oamenii.
07:57
But the factfapt is, withoutfără the dancerdansator
145
465800
2366
Dar faptul e că, fără dansatorul
08:00
who knowsștie how to use his bodycorp and swingleagăn on those wiresfire,
146
468166
2753
care știe cum să-și folosească trupul și să se balanseze pe acele cabluri,
08:02
it's nothing.
147
470919
1787
nu este nimic.
08:04
So now I'm going to showspectacol you
148
472706
2909
Acum o să vă arăt
08:07
some clipsclipuri from the other bigmare projectproiect of my life this yearan,
149
475615
4318
câteva clipuri din celălalt mare proiect al vieții mele din acest an,
08:11
"The TempestFurtuna."
150
479933
1042
„Furtuna”.
08:12
It's a moviefilm. I did "The TempestFurtuna" on a stageetapă threeTrei timesori
151
480975
4093
E un film. Am pus în scenă „Furtuna” de trei ori
08:17
in the theaterteatru sincede cand 1984, '86,
152
485068
3237
din 1984, '86
08:20
and I love the playa juca.
153
488305
2204
și iubesc piesa.
08:22
I did it always with a malemasculin ProsperoProspero.
154
490509
2526
Întotdeauna am realizat-o cu un bărbat Prospero.
08:25
And all of a suddenbrusc, I thought,
155
493035
1662
Și, dintr-odată, m-am gândit:
08:26
"Well, who am I gonna get to playa juca ProsperoProspero?
156
494697
2086
„Pe cine să iau să-l joace pe Prospero?
08:28
Why not HelenHelen MirrenMirren? She's a great actoractor. Why not?"
157
496783
3722
De ce nu Helen Mirren? E o mare actriță. De ce nu?”
08:32
And this materialmaterial really did work for a womanfemeie equallyin aceeasi masura as well.
158
500505
3260
Acest material s-a potrivit la fel de bine și pentru o femeie.
08:35
So now, let's take a look at some of the imagesimagini
159
503765
3095
Să ne uităm acum la câteva imagini
08:38
from "The TempestFurtuna."
160
506860
1993
din „Furtuna”.
08:40
(MusicMuzica)
161
508853
4983
(Muzică)
08:57
(VideoPagina) ProsperaStefan: HastM-ai thouTu, spiritspirit, performedefectuat to the pointpunct the tempestfurtuna that I badebogdan theetine?
162
525220
3752
(Video) Prospera: Ia spune-mi, ai rânduit furtuna
poruncită? Întocmai?
09:00
ArielAriel: I boardedurcat the king'sKing's shipnavă. In everyfiecare cabincabină, I flamedflamed amazementuimire.
163
528972
5508
Ariel: M-am arătat pe-a regelui corabie.
În fiece cabină am trezit spaimă.
09:09
ProsperaStefan: At first sightvedere, they have changedschimbat eyesochi.
164
537664
2956
Prospera: Au schimbat priviri.
09:12
MirandaMiranda: Do you love me?
165
540620
1195
Miranda: Deci mă iubești?
09:13
FerdinandFerdinand: BeyondDincolo de all limitlimită.
166
541815
1376
Ferdinand: Mai mult decât orice pe lume.
09:15
HMHM: They are bothambii in either'sfie pe powersputeri.
167
543191
2592
HM: Sunt unul în puterea celuilalt.
09:17
TrinculoTrinculo: MiseryMizerie acquaintsfamiliarizează a man with strangeciudat bedfellowsbedfellows.
168
545783
5131
Trinculo: Nevoia te face să nu-ți alegi vecinii de pat.
09:22
(MusicMuzica)
169
550914
3242
(Muzică)
09:26
Looking for businessAfaceri, governorguvernator?
170
554156
3477
Cauți de lucru, guvernatorule?
09:29
CalibanCaliban: HastM-ai thouTu not droppedscăzut from heavencer?
171
557633
2002
Caliban: Ci spune-mi, n-ai picat cumva din cer?
09:31
StephanoStephano: Out of the moonlună, I do assureasigura theetine.
172
559635
2555
Stephano: De-a dreptul din Lună, crede-mă.
09:34
ProsperaStefan: CalibanCaliban!
173
562190
1997
Prospera: Caliban!
09:36
CalibanCaliban: This islandinsulă is mineA mea.
174
564187
2265
Caliban: Insula asta-i a mea.
09:38
ProsperaStefan: For this, be sure, tonightastă seară thouTu shaltvei have crampscrampe.
175
566452
3545
Prospera: Azi-noapte, pentru-aceste vorbe rele,
simți-vei junghiuri crâncene în coaste.
09:41
AntonioAntonio: Here liesminciuni your brotherfrate no better than the earthPământ he liesminciuni uponpe.
176
569997
3509
Antonio: Privește-l pe-al tău frate:
deloc mai bun ca țărâna pe care zace.
09:45
SebastianSebastian: DrawRemiză thyta swordsabie.
177
573506
1799
Sebastian: Să tragem spada.
09:47
And I, the kingrege, shalltrebuie love theetine.
178
575305
3609
Iar eu, ca rege, te voi prețui.
09:50
ProsperaStefan: I will plagueciuma them all, even to roaringhohotitor.
179
578914
5386
Prospera: Îi schingiuiesc pe toți, până la sânge.
09:58
ArielAriel: I have madefăcut you madnebun.
180
586133
4573
Ariel: V-am scos din minți.
10:08
ProsperaStefan: We are suchastfel de stuffchestie as dreamsvise are madefăcut on.
181
596874
3045
Prospera: Viața noastră e din plămada viselor făcută
10:11
and our little life is roundedrotunjite with a sleepdormi.
182
599919
4211
și somnul o-mpresoară.
10:16
(MusicMuzica)
183
604130
5325
(Muzică)
10:21
JTJT: Okay.
184
609455
2850
JT: În regulă.
10:24
(ApplauseAplauze)
185
612305
3974
(Aplauze)
10:28
So I wenta mers from theaterteatru, doing "The TempestFurtuna"
186
616279
2428
Am pornit de la teatru, punând în scenă
10:30
on the stageetapă in a very low-budgetbuget redus productionproducere
187
618707
2324
„Furtuna” într-o producție cu buget redus
10:33
manymulți yearsani agoîn urmă,
188
621031
1638
acum mulți ani,
10:34
and I love the playa juca, and I alsode asemenea think
189
622669
2445
și ador piesa, și mai cred că
10:37
it's Shakespeare'sLui Shakespeare last playa juca,
190
625114
2024
este ultima piesă a lui Shakespeare,
10:39
and it really lends itselfîn sine, as you can see, to cinemaCinema.
191
627138
3680
și, după cum vedeți, se pretează la cinematografie.
10:42
But I'm just going to give you a little exampleexemplu about
192
630818
2275
O să vă dau un mic exemplu
10:45
how one stagesetape it in theaterteatru
193
633093
2178
despre cum poate cineva să pună ceva în scenă
10:47
and then how one takes that samela fel ideaidee or storypoveste
194
635271
4061
și apoi despre cum ia aceeași idee sau poveste
10:51
and movesmișcări it into cinemaCinema.
195
639332
2992
și o duce în lumea filmului.
10:54
The ideographCJK that I talkeda vorbit to you about before,
196
642324
3096
Ideograma despre care v-am vorbit,
10:57
what is it for "The TempestFurtuna"?
197
645420
2111
care e pentru „Furtuna”?
10:59
What, if I were to boila fierbe it down,
198
647531
2826
Dacă ar fi să o sintetizez,
11:02
would be the one imageimagine that I could
199
650357
2313
care ar fi imaginea pentru care aș putea
11:04
hangatârna my hatpălărie on for this?
200
652670
2247
să-mi scot pălăria?
11:06
And it was the sandnisip castleCastelul,
201
654917
2288
Era castelul de nisip,
11:09
the ideaidee of nurturehrăni versusimpotriva naturenatură,
202
657205
3140
ideea de educare versus natură,
11:12
that we buildconstrui these civilizationscivilizații --
203
660345
2455
faptul că noi clădim aceste civilizații -
11:14
she speaksvorbește about it at the endSfârşit, HelenHelen Mirren'sMirren pe ProsperaStefan --
204
662800
2955
vorbește despre asta la sfârșit,
Prospera a lui Helen Mirren -
11:17
we buildconstrui them, but undersub naturenatură, undersub the grandmare tempestfurtuna,
205
665755
5473
le construim, dar datorită naturii,
datorită acestei furtuni mărețe,
11:23
these cloud-cappednori towersturnuri, these gorgeoussplendid palacespalate will fadedecolorare
206
671228
5495
aceste turnuri cu vârful în nori,
aceste palate minunate vor păli
11:28
and there will -- leavepărăsi not a rackRack behindin spate.
207
676723
4223
și n-o să rămână nimic din ele.
11:32
So in the theaterteatru, I starteda început the playa juca,
208
680946
2629
În teatru, am început piesa,
11:35
it was a blacknegru sandnisip rakerake-ul, whitealb cycCYC,
209
683575
3062
era o grămadă de nisip negru,
lumina proiectoarelor albă,
11:38
and there was a little girlfată, MirandaMiranda, on the horizonorizont,
210
686637
2925
și în zare se vedea o fetiță, Miranda,
11:41
buildingclădire a dripprin picurare castleCastelul, a sandnisip castleCastelul.
211
689562
2668
făcând un castel de nisip.
11:44
And as she was there on the edgemargine of that stageetapă,
212
692230
3440
Și stătea pe marginea scenei,
11:47
two stagehandsstagehands all in blacknegru
213
695670
3361
doi mașiniști în negru
11:51
with wateringadăpare canscutii de conserve rana fugit alongde-a lungul the toptop
214
699031
4504
au fugit cu stropitoarele până sus
11:55
and starteda început to pourturna waterapă on the sandnisip castleCastelul,
215
703535
4627
și au început să toarne apă pe castelul de nisip,
12:00
and the sandnisip castleCastelul starteda început to dripprin picurare and sinkchiuvetă,
216
708162
2770
și castelul a început să se dărâme,
12:02
but before it did,
217
710932
1399
dar înainte să se dărâme de tot,
12:04
the audiencepublic saw the black-cladnegru-îmbrăcat stagehandsstagehands.
218
712331
4240
publicul a văzut cei doi mașiniști înveșmântați în negru.
12:08
The mediummediu was apparentAparent. It was banalbanal. We saw it.
219
716571
4587
Aranjamentul era vizibil. Era banal. L-am văzut.
12:13
But as they starteda început to pourturna the waterapă,
220
721158
2983
Dar când au început să toarne apă,
12:16
the lightușoară changedschimbat from showingarătând you the black-cladnegru-îmbrăcat stagehandsstagehands
221
724141
3732
lumina s-a schimbat de la a-i arăta
pe cei doi mașiniști în negru
12:19
to focusingfocalizare, this roughstare brută magicmagie that we do in theaterteatru,
222
727873
3314
la a se concentra, această magie pe care o facem în teatru,
12:23
it focusedconcentrat right on the waterapă itselfîn sine.
223
731187
3553
s-a concentrat chiar asupra apei.
12:26
And all of a suddenbrusc, the audience'spublicului perspectiveperspectivă changesschimbări.
224
734740
4222
Și dintr-odată, perspectiva publicului se schimbă.
12:30
It becomesdevine something magicallymagic largemare.
225
738962
3506
Ca prin farmec devine largă.
12:34
It becomesdevine the rainstormfurtună.
226
742468
2632
Devine furtuna.
12:37
The maskedmascat actorsactori, the puppeteerspăpuşari, they disappeardispărea,
227
745100
3644
Actorii mascați, păpușarii, dispar,
12:40
and the audiencepublic makesmărci that leapsalt into this worldlume,
228
748744
3200
și publicul face saltul în această lume,
12:43
into this imaginaryimaginar worldlume of "The TempestFurtuna" actuallyde fapt happeninglucru.
229
751944
4323
în această lume imaginară din „Furtuna”,
ce ia ființă chiar acolo.
12:48
Now the differencediferență
230
756267
1429
Diferența
12:49
when I wenta mers and did it in the cinemaCinema,
231
757696
2603
când am trecut la cinema,
12:52
I starteda început the actualreal moviefilm
232
760299
2384
am început filmul
12:54
with a close-upa închide of a sandnisip castleCastelul, a blacknegru sandnisip castleCastelul,
233
762683
5282
cu un close-up al castelului de nisip,
un castel de nisip negru,
12:59
and what cinemaCinema can do is,
234
767965
1838
și cinematografia poate realiza,
13:01
by usingutilizând cameraaparat foto, perspectiveperspectivă,
235
769803
3456
folosind camera de filmat, perspectiva,
13:05
and alsode asemenea long shotsfotografii and close-upsprim-planuri,
236
773259
2742
filmările lungi și filmarea de aproape –
13:08
it starteda început on a close-upa închide of the sandnisip castleCastelul,
237
776001
2319
a început cu un close-up al castelului de nisip,
13:10
and as it pulledtras away,
238
778320
1883
și pe măsură ce se retrăgea,
13:12
you saw that it was a miniatureminiatură sittingședință in the palmpalma
239
780203
3034
vedeai că era o miniatură în căușul
13:15
of the girl'sfata lui handsmâini.
240
783237
1903
palmelor fetei.
13:17
And so I could playa juca with the mediummediu,
241
785140
1828
Am putut să mă joc cu ambianța,
13:18
and why I movemișcare from one mediummediu to anothero alta
242
786968
2952
și să trec de la un mediu la altul
13:21
is to be ablecapabil to do this.
243
789920
1483
pentru a face asta.
13:23
Now I'm going to take you to "Spider-ManSpider-Man."
244
791403
2431
O să vă duc acum în „Spider-Man”,
13:25
(MusicMuzica)
245
793834
3836
(Muzică)
13:56
(VideoPagina) PeterPetru ParkerParker: ♪ StandingPermanent on the precipiceprăpastie,
246
824794
2827
(Video) Peter Parker: ♪ Stând pe marginea prăpastiei,
13:59
I can soarSoar away from this. ♪
247
827621
4479
Pot să plec de lângă toate astea. ♪
14:04
JTJT: We're tryingîncercat to do everything in livetrăi theaterteatru
248
832100
2100
JT: În teatrul live, încercăm să facem tot
14:06
that you can't do in two dimensionsdimensiuni
249
834200
1919
ce nu poți face în două dimensiuni,
14:08
in filmfilm and televisionteleviziune.
250
836119
2784
în film și televiziune.
14:10
PPPP: ♪ RiseCreşterea abovede mai sus yourselftu and take controlControl. ♪
251
838903
3930
PP: ♪ Ridică-te deasupra-ți și preia controlul. ♪
14:14
GeorgeGeorge TsypinTsypin: We're looking at NewNoi YorkYork from a Spider-ManSpider-Man pointpunct of viewvedere.
252
842833
3396
George Tsypin: Privim New York-ul
din perspectiva lui Spider-Man.
14:18
SpiderPăianjen Man is not boundlegat by gravitygravitatie.
253
846229
2250
Spider Man nu e condiționat de gravitație.
14:20
ManhattanManhattan in the showspectacol is not boundlegat by gravitygravitatie eitherfie.
254
848479
3158
În spectacol, nici Manhattan-ul nu e supus gravitației.
14:23
PPPP: ♪ Be yourselftu and risecreştere abovede mai sus it all. ♪
255
851637
4219
PP: ♪ Fii tu însuți și ridică-te deasupra a tot și toate. ♪
14:27
EnsembleAnsamblul: ♪ SockCiorap! PowPOW! ♪
256
855856
4103
Ansamblul: ♪ Lovește! Boom!
14:31
SlamSlam! ScratchZero! ♪
257
859959
2585
♪ Izbește! Zgârie! ♪
14:34
DannyDragoi EzralowEzralow: I don't want you to even think there's a choreographercoregraf.
258
862544
2201
Danny Ezralow: Nu vreau să credeți că e vreun coregraf.
14:36
It's realreal, what's happeninglucru.
259
864745
1126
E real, se întâmplă cu adevărat.
14:37
I preferprefera you to see people movingin miscare,
260
865871
2873
Prefer să vedeți oameni mișcându-se,
14:40
and you're going, "WhoaUau, what was that?"
261
868744
2186
și să spuneți: „Oau, ce-a fost asta?”
14:42
(MusicMuzica)
262
870930
12221
(Muzică)
14:55
JTJT: If I give enoughdestul movementcirculaţie in the sculpturesculptură,
263
883151
2084
JT: Dacă pun suficientă mișcare în sculptură,
14:57
and the actoractor movesmișcări theiral lor headcap, you feel like it's aliveîn viaţă.
264
885235
3191
și actorul își mișcă capul, simțiți că are viață.
15:00
It's really comiccomic bookcarte livetrăi. It's a comiccomic bookcarte comingvenire aliveîn viaţă.
265
888426
2950
E o carte live de benzi desenate
prinzând viață.
15:03
(MusicMuzica)
266
891376
7201
(Muzică)
15:10
BonoBono: They're mythologiesmitologii.
267
898577
1162
Bono: Sunt mitologii.
15:11
They're modernmodern mythsmituri, these comiccomic bookcarte heroeseroii.
268
899739
3626
Acești eroi de benzi desenate sunt mituri moderne.
15:15
PPPP: ♪ They believe. ♪
269
903365
5963
PP: ♪ Ei cred.♪
15:21
(ScreamsŢipetele)
270
909328
3677
(Țipete)
15:25
(MusicMuzica)
271
913005
5518
(Muzică)
15:42
(ApplauseAplauze)
272
930766
2268
(Aplauze)
15:45
JTJT: OhhhhOh. What was that?
273
933034
4610
JT: Ohhhh. Ce-a fost asta?
15:49
CircusCirc, rockstâncă 'n'"n" rollrulou, dramadramă.
274
937644
2271
Circ, rock 'n' roll, teatru.
15:51
What the helliad are we doing up there on that stageetapă?
275
939915
2842
Ce naiba facem pe scena aia?
15:54
Well, one last storypoveste, very quicklyrepede.
276
942757
2662
O ultimă poveste, repede.
15:57
After I was in that villagesat, I crossedtraversat the lakelac,
277
945419
2870
După ce am fost în acel sătuc, am traversat lacul,
16:00
and I saw that the volcanovulcan was eruptingerupe
278
948289
3089
și am văzut vulcanul erupând
16:03
on the other sidelatură, GunungGunung BaturBatur,
279
951378
1753
pe partea cealaltă, Gunung Batur,
16:05
and there was a deadmort volcanovulcan nextUrmător → to the livetrăi volcanovulcan.
280
953131
3085
și era un vulcan stins lângă unul activ.
16:08
I didn't think I'd be swallowedînghițit by the volcanovulcan,
281
956216
2021
Nu m-am gândit că voi fi înghițită de vulcan,
16:10
and I am here.
282
958237
1586
și sunt aici acum.
16:11
But it's very easyuşor to climba urca up, is it not?
283
959823
3937
Dar e foarte ușor să te cațeri, nu-i așa?
16:15
You holddeține on to the rootsrădăcini,
284
963760
1585
De ții de rădăcini,
16:17
you put your footpicior in the little rocksroci
285
965345
3200
îți pui piciorul pe pietrele mici
16:20
and climba urca up there, and you get to the toptop,
286
968545
2582
și urci acolo, ajungi în vârf.
16:23
and I was with a good friendprieten who was an actoractor,
287
971127
2290
Eram cu un prieten bun care era actor,
16:25
and we said, "Let's go up there.
288
973417
2020
și am spus: „Hai să mergem acolo.
16:27
Let's see if we can come closeînchide to the edgemargine
289
975437
2048
Hai să vedem dacă ne putem apropia de marginea
16:29
of that livetrăi volcanovulcan."
290
977485
2136
acelui vulcan activ.”
16:31
And we climbedurcat up and we got to the very toptop,
291
979621
2852
Și am urcat până în vârf
16:34
and we're on the edgemargine, on this precipiceprăpastie,
292
982473
2505
și eram pe marginea prăpăstiei,
16:36
RolandRoland disappearsdispare into the sulfursulf smokefum
293
984978
2413
Roland a dispărut în norul de sulf
16:39
at the volcanovulcan at the other endSfârşit,
294
987391
1937
din partea cealaltă,
16:41
and I'm up there alonesingur
295
989328
1842
iar eu eram acolo sus, singură
16:43
on this incredibleincredibil precipiceprăpastie.
296
991170
2736
pe acest prag incredibil.
16:45
Did you hearauzi the lyricsVersuri?
297
993906
1621
Ați auzit versurile?
16:47
I'm on the precipiceprăpastie looking down
298
995527
2326
Sunt pe margine uitându-mă jos
16:49
into a deadmort volcanovulcan to my left.
299
997853
2311
în vulcanul stins din stânga mea.
16:52
To my right is sheerpur shaleşist. It's comingvenire off.
300
1000164
3828
În dreapta e doar șist argilos.
Se desprinde.
16:55
I'm in thongsşlapi and sarongssarongs. It was manymulți yearsani agoîn urmă.
301
1003992
3768
Port un sarong și șlapi.
A fost cu mulți ani în urmă.
16:59
And no hikingDrumeţii bootscizme.
302
1007760
1625
Fără ghete de cățărare.
17:01
And he's disappeareddispărut, this madnebun FrenchFranceză gypsyţigani actoractor,
303
1009385
3959
Și el dispare, acest actor francez nebun de etnie rromă,
17:05
off in the smokefum, and I realizerealiza,
304
1013344
3304
dispare în fum, și-mi dau seama
17:08
I can't go back the way that I've come. I can't.
305
1016648
3928
că nu pot să mă întorc pe unde am venit. Nu pot.
17:12
So I throwarunca away my cameraaparat foto. I throwarunca away my thongsşlapi,
306
1020576
4681
Așa că arunc camera video. Îmi arunc șlapii,
17:17
and I lookedprivit at the linelinia straightdrept in frontfață of me,
307
1025257
3229
și mă uit la linia din fața mea,
17:20
and I got down on all fourspatru labe like a catpisică,
308
1028486
3634
și mă pun în patru labe ca o pisică
17:24
and I helda avut loc with my kneesgenunchi to eitherfie sidelatură
309
1032120
3022
și merg cu genunchii de-o parte și de cealaltă
17:27
of this linelinia in frontfață of me,
310
1035142
2393
a liniei din fața mea
17:29
for 30 yardsyards or 30 feetpicioare, I don't know.
311
1037535
3042
cam 27 metri sau 9 metri, nu-mi dau seama.
17:32
The windvânt was massivelymasiv blowingsuflare,
312
1040577
2713
Vântul bătea cu putere,
17:35
and the only way I could get to the other sidelatură
313
1043290
3430
și singura cale să ajung pe partea cealaltă
17:38
was to look at the linelinia straightdrept in frontfață of me.
314
1046720
2443
era să mă uit la linia din fața mea.
17:41
I know you've all been there.
315
1049163
2003
Știu că ați trecut cu toții prin asta.
17:43
I'm in the cruciblecreuzet right now.
316
1051166
1973
E încercarea mea acum.
17:45
It's my trialproces by firefoc.
317
1053139
1864
E arderea mea pe rug.
17:47
It's my company'scompaniei trialsîncercări by firefoc.
318
1055003
2330
E arderea pe rug a companiei mele.
17:49
We survivesupravieţui because our themetemă songcântec is "RiseCreşterea AboveMai sus."
319
1057333
4257
Supraviețuim pentru că tema cântecului nostru e „Ridică-te deasupra”.
17:53
Boybăiat fallsFalls from the skycer, risecreştere abovede mai sus.
320
1061590
3141
Băiatul cade din ceruri, se ridică deasupra.
17:56
It's right there in the palmpalma of bothambii of our handsmâini,
321
1064731
2414
E chiar acolo, în căușul palmelor noastre,
17:59
of all of my company'scompaniei handsmâini.
322
1067145
1627
în palmele companiei mele.
18:00
I have beautifulfrumoasa collaboratorscolaboratori, and we as creatorscreatorii
323
1068772
3568
Am avut colaboratori minunați;
ca și creatori
18:04
only get there all togetherîmpreună.
324
1072340
2011
putem face asta doar împreună.
18:06
I know you understanda intelege that.
325
1074351
2189
Știu că înțelegeți.
18:08
And you just staystau going forwardredirecţiona,
326
1076540
2425
Și mergeți înainte
18:10
and then you see this extraordinaryextraordinar thing
327
1078965
2641
și vedeți apoi acest lucru extraordinar
18:13
in frontfață of your eyesochi.
328
1081606
1546
chiar în fața ochilor voștri.
18:15
Thank you.
329
1083152
1300
Vă mulțumesc.
18:16
(ApplauseAplauze)
330
1084452
5447
(Aplauze)
Translated by Cristina Nicolae
Reviewed by Ariana Bleau Lugo

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Julie Taymor - Director, designer
Julie Taymor is a film, theater and opera director. She is known for lavish movies such as Frida and for her hit Broadway musicals, The Lion King and Spider-Man: Turn Off the Dark.

Why you should listen

Working in musicals, Shakespeare, film and opera, Julie Taymor is a wildly imaginative and provocative director and designer. She is well known for having translated the film The Lion King to Broadway, a still-running show for which she also designed costumes, masks and puppets -- and won two Tony Awards. (She was the first woman to win a Tony for directing a musical.) She has received multiple awards for her work, and given both MacArthur and Guggenheim fellowships.

In 2005, she worked on a lavish production of Mozart's opera, The Magic Flute, and in 2006 she co-wrote a version of the story of Beowulf, Grendel. Meanwhile, she has developed a fascinating career in the movies. She directed Across the Universe, a romp through the music of the Beatles, Titus, a 1999 adaptation of Shakespeare's Titus Andronicus, and the glorious Frida, the 2002 film about Frida Kahlo for which she received an Oscar nomination. More recently, and most dramatically, Taymor collaborated with musicians from U2 on a Broadway stage version of Marvel Studios' Spider-Man.

More profile about the speaker
Julie Taymor | Speaker | TED.com