ABOUT THE SPEAKER
Suzanne Talhouk - Poet and language advocate
Suzanne Talhouk is an advocate for the Arabic language as a tool of power, pride and unity.

Why you should listen

Raised in war-torn Lebanon, Suzanne Talhouk has a masters in physics and a passion for poetry; she has released two collections of poems. Dismayed by what she saw as a lack of power during the recent war in the Middle East, Talhouk saw the Arabic language as medium to unite and empower the Arab world. She launched Feil Amer, an organization that aims to preserve the Arabic language, and to reinstate the pride in young Arabs towards their language.

More profile about the speaker
Suzanne Talhouk | Speaker | TED.com
TEDxBeirut

Suzanne Talhouk: Don't kill your language

سوزان تلحوق: Cine spune că vorbind araba ne face "uncool"?

Filmed:
1,438,887 views

Suzanne Talhouk cheamă la renaşterea limbii arabe prin modernizarea şi utilizarea ei ca mijloc creativ de exprimare. Munca sa se concentrează pe revendicarea identităţii limbii arabe şi pe eliminarea complexului său de inferioritate.
- Poet and language advocate
Suzanne Talhouk is an advocate for the Arabic language as a tool of power, pride and unity. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
Good morningdimineaţă!
0
1295
1626
Bună dimineaţa!
00:15
Are you awaketreaz?
1
3340
2549
V-aţi trezit?
00:18
They tooka luat my nameNume tagTag-ul,
but I wanted to askcere you,
2
6679
2304
Nu am ecusonul
dar vroiam să vă întreb
00:21
did anyoneoricine here writescrie theiral lor nameNume
on the tagTag-ul in ArabicArabă?
3
9183
2590
şi-a scris cineva numele în Arabă?
00:23
AnyoneOricine! No one?
All right, no problemproblemă.
4
11900
5394
E cineva? Nimeni?
Bine, nu-i nimic.
00:29
OnceO dată uponpe a time, not long agoîn urmă,
5
17529
3963
Acum ceva timp
00:33
I was sittingședință in a restaurantrestaurant with my friendprieten,
orderingcomanda foodalimente.
6
21632
4382
eram cu un prieten la restaurant.
00:38
So I lookedprivit at the waiterchelner and said,
7
26477
3520
I-am spus chelnerului
00:42
"Do you have a menumeniul (ArabicArabă)?"
8
30087
2872
"Aveţi un meniu?" (în lb. arabă)
00:45
He lookedprivit at me strangelyciudat,
thinkinggândire that he misheardmisheard.
9
33683
3760
S-a uitat ciudat la mine,
crezând că nu a auzit bine.
00:49
He said, "Sorry? (EnglishEngleză)."
10
37633
2073
A spus "Poftim?" (în lb. engleză)
00:52
I said,
"The menumeniul (ArabicArabă), please."
11
40132
3418
"Meniul, vă rog." (în lb. arabă)
00:56
He repliedrăspuns,
"Don't you know what they call it?"
12
44110
3293
"Nu ştii cum se spune?" a spus.
00:59
"I do."
13
47714
1294
"Ba ştiu."
01:01
He said, "No! It's calleddenumit "menumeniul" (EnglishEngleză),
or "menumeniul" (FrenchFranceză)."
14
49133
3485
"Nu cred. Se spune "menu" (engleză) sau "menu" (franceză).
01:04
Is the FrenchFranceză pronunciationpronunţia cuvântului correctcorect?
15
52688
1925
Am pronunţat corect?
01:06
"Come, come, take careîngrijire of this one!"
said the waiterchelner.
16
54663
2390
"Hai vino şi ocupă-te!" a spus colegului.
01:09
He was disgusteddezgustat when talkingvorbind to me,
as if he was sayingzicală to himselfse,
17
57123
4235
Îmi vorbea cu atâta dispreţ
încât parcă spunea:
01:13
"If this was the last girlfată on EarthPământ,
I wouldn'tnu ar fi look at her!"
18
61458
3942
"Dacă asta ar fi ultima femeie din lume
nu m-aş uita la ea!"
01:17
What's the meaningsens
of sayingzicală "menumeniul" in ArabicArabă?
19
65450
2057
Ce înseamnă "menu" în arabă?
01:19
Two wordscuvinte madefăcut a LebaneseLibanez youngtineri man
judgejudecător a girlfată as beingfiind backwarddesiş de pădure
20
67578
8005
Pentru două cuvinte m-a crezut înapoiată
01:28
and ignorantignorant.
21
76323
2027
şi ignorantă.
01:30
How could she speakvorbi that way?
22
78820
5176
Cum poate ea să vorbească aşa?
01:36
At that momentmoment, I starteda început thinkinggândire.
23
84346
2685
Am început să mă gândesc.
01:39
It madefăcut me madnebun.
24
87059
1048
M-am înfuriat.
01:40
It definitelycategoric hurtsdoare!
25
88152
1084
Mă deranja!
01:41
I'm deniednegat the right to speakvorbi
my ownpropriu languagelimba in my ownpropriu countryțară?
26
89326
3065
Mi se interzice să vorbesc arabă în ţara mea?
01:44
Where could this happenîntâmpla?
27
92441
1871
Unde se poate întâmpla asta?
01:46
How did we get here?
28
94392
3280
Cum am ajuns aici?
01:49
Well, while we are here,
there are manymulți people like me,
29
97732
3772
Există mulţi oameni ca mine
01:53
who would reacha ajunge a stageetapă in theiral lor livesvieți,
where they involuntarilyinvoluntar give up
30
101674
3408
care au ajuns să renunţe involuntar
01:57
everything
that has happeneds-a întâmplat to them in the pasttrecut,
31
105132
2288
la tot ce li s-a întâmplat în trecut
01:59
just so they can say that they're modernmodern
32
107420
2139
doar pentru a fi moderni
02:01
and civilizedcivilizat.
33
109699
2141
şi civilizaţi.
02:03
Should I forgeta uita all my culturecultură, thoughtsgânduri,
34
111920
2825
Ar trebui să îmi uit cultura, gândurile,
02:06
intellectintelectul and all my memoriesamintiri?
35
114835
4605
intelectul şi toate amintirile?
02:11
ChildhoodCopilărie storiespovestiri mightar putea be the bestCel mai bun memoriesamintiri
we have of the warrăzboi!
36
119690
3305
Amintirile copilăriei deşi era război!
02:15
Should I forgeta uita everything
I learnedînvățat in ArabicArabă, just to conformsunt conforme cu?
37
123118
5185
Să uit ce am învăţat în arabă, să fiu la modă?
02:20
To be one of them?
38
128423
3165
Să fiu una dintre ei?
02:23
Where'sÎn cazul în care the logiclogică in that?
39
131878
2144
Care este logica?
02:26
DespiteÎn ciuda all that,
I triedîncercat to understanda intelege him.
40
134132
3558
Dar am încercat să îl înţeleg.
02:29
I didn't want to judgejudecător him
with the samela fel crueltycruzime that he judgedjudecat me.
41
137780
6166
Nu am vrut să fiu la fel de crudă ca şi el.
02:35
The ArabicArabă languagelimba
doesn't satisfysatisface today'sastăzi needsare nevoie.
42
143946
3766
Azi limba arabă nu ne mai mulţumeşte.
02:39
It's not a languagelimba for scienceştiinţă,
43
147902
1792
Nu este potrivită pentru ştiinţă
02:41
researchcercetare,
44
149764
1451
cercetare,
02:43
a languagelimba we're used to in universitiesuniversități,
45
151275
1959
în universităţi,
02:45
a languagelimba we use in the workplacela locul de muncă,
46
153294
2080
la muncă,
02:47
a languagelimba we relyse bazează on if we were to performa executa
an advancedavansat researchcercetare projectproiect,
47
155694
6104
în cercetare
02:53
and it definitelycategoric isn't a languagelimba
we use at the airportaeroport.
48
161888
2667
şi în nici un caz la aeroport.
02:56
If we did so,
they'dle-ar stripbandă us of our clotheshaine.
49
164555
2805
Pentru că ne controlează hainele.
03:00
Where can I use it, then?
We could all askcere this questionîntrebare!
50
168780
3548
Atunci unde o putem vorbi? Ne întrebăm!
03:04
So, you want us to use ArabicArabă.
Where are we to do so?
51
172408
3572
Vreau să folosim araba. Unde?
03:08
This is one realityrealitate.
52
176660
2470
Există o realitate.
03:11
But we have anothero alta more importantimportant realityrealitate
that we oughttrebui to think about.
53
179240
5248
Dar trebuie să ţinem cont şi de alta.
03:16
ArabicArabă is the mothermamă tonguelimbă.
54
184878
2929
Araba este limba maternă.
03:19
ResearchCercetare saysspune that masterystăpânirea
of other languageslimbi
55
187867
5825
Se spune că pentru a stăpâni altă limbă
03:25
demandscereri masterystăpânirea of the mothermamă tonguelimbă.
56
193718
3496
trebuie întâi să o stăpâneşti pe cea maternă.
03:29
MasteryStăpânirea of the mothermamă tonguelimbă is a prerequisitecondiţie prealabilă
for creativecreator expressionexpresie in other languageslimbi.
57
197679
6665
Aşa te poţi exprima creativ în altă limbă.
03:36
How?
58
204514
1305
Cum?
03:38
GibranGibran KhalilKhalil GibranGibran,
59
206199
1700
Gibran Khalil Gibran,
03:40
when he first starteda început writingscris,
he used ArabicArabă.
60
208489
3901
a folosit araba când a început să scrie.
03:44
All his ideasidei, imaginationimaginație and philosophyfilozofie
61
212540
6332
Toate ideile, imaginaţia şi filozofia
03:51
were inspiredinspirat by this little boybăiat
in the villagesat
62
219122
3467
erau ale acestui băiat din satul
03:54
where he grewcrescut up,
smellingmiros a specificspecific smellmiros,
63
222869
2111
cu mirosul său specific
03:57
hearingauz a specificspecific voicevoce,
64
225150
1211
cu modul de a vorbi
03:58
and thinkinggândire a specificspecific thought.
65
226421
1565
şi unde a gândit într-un anume fel.
04:00
So, when he starteda început writingscris in EnglishEngleză,
he had enoughdestul baggageBagaj.
66
228206
4581
Când a scris in engleză avea suficiente cunoştiinţe.
04:04
Even when he wrotea scris in EnglishEngleză,
67
232917
2268
Chiar şi când a scris în engleză
04:07
when you readcitit his writingsscrieri in EnglishEngleză,
you smellmiros the samela fel smellmiros,
68
235265
3711
când citim simţim acelaşi parfum
04:11
sensesens the samela fel feelingsentiment.
69
239157
1714
şi avem aceleaşi sentimente.
04:13
You can imagineimagina that that's him
writingscris in EnglishEngleză,
70
241147
3586
Este aceeaşi persoană
04:16
the samela fel boybăiat who camea venit from the mountainMunte.
From a villagesat on MountMuntele LebanonLiban.
71
244813
5264
acelaşi băiat din munţi. Dintr-un sat din Liban.
04:22
So, this is an exampleexemplu
no one can argueargumenta with.
72
250730
6361
E un exemplu de necontestat.
04:29
SecondAl doilea, it's oftende multe ori said
that if you want to killucide a nationnaţiune,
73
257401
4580
Unii susţin că dacă vrei să ucizi un popor
04:34
the only way to killucide a nationnaţiune,
74
262060
2781
singura modalitate să faci asta
04:37
is to killucide its languagelimba.
75
265006
1459
este să îi ucizi limba.
04:38
This is a realityrealitate
that developeddezvoltat societiessocietățile are awareconștient of.
76
266875
5120
Societăţile dezvoltate cunosc asta.
04:44
The GermansGermani, FrenchFranceză, JapaneseJaponeză and ChineseChineză,
all these nationsnațiuni are awareconștient of this.
77
272352
6314
Germanii, francezii, japonezii şi chinezii sunt conştienţi de asta.
04:50
That's why they legislatelegifera
to protectproteja theiral lor languagelimba.
78
278876
3836
De aceea îşi protejează limba prin legi.
04:54
They make it sacredsacru.
79
282842
2401
O fac sacră.
04:57
That's why they use it in productionproducere,
they paya plati a lot of moneybani to developdezvolta it.
80
285323
5507
O folosesc în industrie şi investesc bani să o dezvolte.
05:03
Do we know better than them?
81
291340
2366
Ştim mai bine ca ei?
05:06
All right,
82
294116
1000
Foarte bine,
05:07
we aren'tnu sunt from the developeddezvoltat worldlume,
83
295122
1827
nu suntem printre ţările dezvoltate
05:08
this advancedavansat thinkinggândire
hasn'tnu are reachedatins us yetinca,
84
296949
2218
această gândire avansată nu a ajuns la noi
05:11
and we would like to catchcaptură up
with the civilizedcivilizat worldlume.
85
299257
2644
dar am putea să recuperăm.
05:15
CountriesŢări that were onceo singura data like us,
but decideda decis to strivesă depună eforturi for developmentdezvoltare,
86
303181
4043
Au existat ţări ca noi care au decis să se dezvolte
05:19
do researchcercetare,
87
307514
1436
şi să facă cercetări
05:21
and catchcaptură up with those countriesțări,
88
309100
1833
şi să ajungă din urmă alte ţări
05:22
suchastfel de as TurkeyTurcia, MalaysiaMalaysia and othersalții,
89
310994
2779
cum ar fi Turcia, Malaezia şi altele.
05:25
they carriedtransportate theiral lor languagelimba with them
as they were climbingalpinism the ladderscară,
90
313933
3671
Şi-au conservat limba pe măsura ce s-au dezvoltat
05:29
protectedprotejate it like a diamonddiamant.
91
317724
3287
au protejat-o ca pe un diamant.
05:33
They keptținut it closeînchide to them.
92
321131
1509
Nu s-au înstrăinat de ea.
05:34
Because if you get any productprodus
from TurkeyTurcia or elsewhereîn altă parte
93
322690
4250
Dacă iei un produs din Turcia de exemplu
05:39
and it's not labeledetichetat in TurkishTurcă,
94
327030
2076
şi nu are eticheta în turcă
05:41
then it isn't a locallocal productprodus.
95
329616
2449
atunci nu este un produs local.
05:44
You wouldn'tnu ar fi believe it's a locallocal productprodus.
96
332195
2583
Nu veţi credeţi că este un produs local.
05:47
They'dS-ar go back to beingfiind consumersconsumatori,
97
335168
2472
Ei consumă
05:49
cluelessClueless consumersconsumatori, like we are
mostcel mai of the time.
98
337800
5353
dar altfel decât noi.
05:55
So, in orderOrdin for them to innovateinova and producelegume şi fructe,
they had to protectproteja theiral lor languagelimba.
99
343463
5871
Pentru a inova şi a produce,
ei trebuie să îşi protejeze limba,
06:03
If I say, "FreedomLibertatea, sovereigntysuveranitatea,
independenceindependenţă (ArabicArabă),"
100
351187
4334
Dacă spun "Libertate, suveranitate, independenţă
(în arabă)"
06:08
what does this remindreaminti you of?
101
356101
2454
la ce vă gândiţi?
06:12
It doesn't ringinel a bellclopot, does it?
102
360625
1616
Nu vi se pare cunoscut.
06:14
RegardlessIndiferent of the who, how and why.
103
362819
3701
Adică cine, cum şi de ce.
06:19
LanguageLimba isn't just for conversingvorbă,
just wordscuvinte comingvenire out of our mouthsguri.
104
367580
6078
Folosim limbajul nu doar pentru a spune nişte cuvinte.
06:25
LanguageLimba representsreprezintă specificspecific stagesetape
in our livesvieți,
105
373798
4702
El repezintă anumite stadii din viaţa noastră
06:30
and terminologyterminologie
that is linkedlegat to our emotionsemoții.
106
378690
5033
şi o terminologie legată de emoţiile noastre.
06:35
So when we say,
"FreedomLibertatea, sovereigntysuveranitatea, independenceindependenţă,"
107
383723
2432
Şi când spun "Libertate, suveranitate şi independenţă"
06:38
eachfiecare one of you drawsatrage a specificspecific imageimagine
in theiral lor ownpropriu mindminte,
108
386155
3410
fiecare are în minte o anumită imagine
06:41
there are specificspecific feelingssentimente
109
389778
2596
anumite sentimente
06:44
of a specificspecific day
in a specificspecific historicalistoric periodperioadă.
110
392444
2557
specifice unei anumite zile din istorie.
06:47
LanguageLimba isn't one, two
or threeTrei wordscuvinte or lettersscrisori put togetherîmpreună.
111
395121
3304
Limbajul nu înseamnă nişte cuvinte puse la un loc.
06:50
It's an ideaidee insideinterior
that relatesse referă to how we think,
112
398765
2574
El conţine idei la care să ne gândim
06:53
and how we see eachfiecare other
and how othersalții see us.
113
401339
5664
cum ne vedem noi şi cum ne văd alţii.
06:59
What is our intellectintelectul?
114
407003
1704
Ce este intelectul nostru?
07:00
How do you say
whetherdacă this guy understandsînțelege or not?
115
408977
2522
Cum ne exprimăm indiferent ce înţelege cineva?
07:03
So, if I say, "FreedomLibertatea, sovereigntysuveranitatea,
independenceindependenţă (EnglishEngleză),"
116
411639
7729
Dacă spun :"Libertate, suveranitate, independenţă
(în engleză)"
07:12
or if your sonfiu camea venit up to you and said,
117
420164
1989
sau dacă fiul vine şi vă spune
07:14
"DadTata, have you livedtrăit throughprin the periodperioadă of
the freedomlibertate (EnglishEngleză) slogansloganul?"
118
422265
4586
"Tată, ai trăit în perioada când se spunea aşa (engleză)?"
07:18
How would you feel?
119
426971
1680
Cum vă simţiţi?
07:21
If you don't see a problemproblemă,
120
429741
3724
Dacă nu credeţi că e o problemă
07:25
then I'd better leavepărăsi,
and stop talkingvorbind in vaindegeaba.
121
433665
3479
plec şi nu mai spun nimic.
07:29
The ideaidee is that these expressionsexpresii
remindreaminti us of a specificspecific thing.
122
437334
5266
Aceste expresii ne amintesc de ceva.
07:35
I have a francophonefrancofone friendprieten
who'scine marriedcăsătorit to a FrenchFranceză man.
123
443250
5336
Am un prietenă căsătorită cu un francez.
07:40
I askedîntrebă her onceo singura data how things were going.
124
448946
3217
Am întrebat-o cum le merge.
07:44
She said,
"Everything is fine,
125
452253
1536
Ea mi-a spus "Este în regulă
07:45
but onceo singura data, I spenta petrecut a wholeîntreg night
askingcer and tryingîncercat to translateTraduceți
126
453921
4449
dar odată mi-a trebuit o noapte să îi traduc
07:50
the meaningsens of the wordcuvânt
'toqborni''toqborni' for him."
127
458370
2600
ce înseamnă "toqborni'."
07:52
(LaughterRâs)
128
460970
1389
(Râsete)
07:54
(ApplauseAplauze)
129
462385
3110
(Aplauze)
08:02
The poorsărac womanfemeie had mistakenlydin greşeală told him
"toqbornitoqborni,"
130
470013
3350
Ea i-a spus din greşeală "toqborni"
08:05
and then spenta petrecut the wholeîntreg night
tryingîncercat to explainexplica it to him.
131
473483
2852
şi i-a luat o noapte să-i explice ce înseamnă.
08:08
He was puzzlednedumerit by the thought:
"How could anyoneoricine be this cruelcrud?
132
476335
3528
El era surprins "Cum poate fi cineva atat de crud?
08:12
Does she want to commitcomite suicidesinucidere?
133
480093
1686
Vrea oare să se sinucidă?
08:14
'BuryBury me?' (EnglishEngleză)"
134
482369
2216
"Îngroapă-mă (în engleză)"
08:17
This is one of the fewpuțini examplesexemple.
135
485085
2448
Şi este doar un exemplu.
08:19
It madefăcut us feel that she's unableincapabil to tell
that wordcuvânt to her husbandsoț,
136
487623
3149
Am înţeles că nu poate spune acel cuvânt soţului
08:22
sincede cand he won'tnu va understanda intelege,
137
490772
2689
pentru că el nu ar înţelege.
08:25
and he's right not to;
his way of thinkinggândire is differentdiferit.
138
493461
2921
Şi are dreptate. Gândeşte diferit.
08:28
She said to me,
"He listensAscultă to FairuzFlorica with me,
139
496862
3314
Ea mi-a spus "M-a auzit pe Faruz şi pe mine
08:32
and one night,
I triedîncercat to translateTraduceți for him
140
500446
4415
şi într-o seară am încercat să îi traduc
08:36
so he can feel what I feel when
I listen to FairuzFlorica."
141
504991
3259
să înţeleagă ce simt când vorbesc cu Fairuz."
08:40
The poorsărac womanfemeie triedîncercat to translateTraduceți
this for him:
142
508310
2190
Ea încerca să îi traducă următoarele:
08:42
"From them I extendedextins my handsmâini
and stolefurat you --"
143
510590
4105
"Am întins mâinile şi te-am furat..."
08:46
(LaughterRâs)
144
514755
1075
(Răsete)
08:48
And here'saici e the picklemurătură:
145
516000
1405
Şi de fapt era:
08:49
"And because you belongaparține to them,
I returnedîntors my handsmâini and left you."
146
517405
4095
"Şi pentru că aparţii lor am renunţat şi am plecat."
08:53
(LaughterRâs)
147
521500
1116
(Râsete)
08:54
TranslateTraduce that for me.
148
522765
1315
Traduceţi asta.
08:56
(ApplauseAplauze)
149
524140
7534
(Aplauze)
09:03
So, what have we doneTerminat to protectproteja
the ArabicArabă languagelimba?
150
531804
4045
Ce am făcut deci să protejăm limba arabă?
09:08
We turnedîntoarse this into a concernîngrijorare
of the civilcivil societysocietate,
151
536129
3136
Ne-a preocupat şi am implicat societatea civilă
09:11
and we launcheda lansat a campaigncampanie to preserveconserva
the ArabicArabă languagelimba.
152
539495
2704
şi am lansat campanii pentru a conserva limba.
09:14
Even thoughdeşi manymulți people told me,
"Why do you botherderanjez?
153
542279
3315
Chiar şi aşa unii m-au întrebat "Ce îţi pasă?
09:17
ForgetUitaţi about this headachedurere de cap
and go have fundistracţie."
154
545644
3033
Uită de asta. Distrează-te."
09:20
No problemproblemă!
155
548717
1537
Nici o problemă!
09:22
The campaigncampanie to preserveconserva ArabicArabă
launcheda lansat a slogansloganul that saysspune,
156
550434
3093
Campania de conservare a limbii a avut un slogan
09:25
"I talk to you from the EastEst,
but you replyrăspuns from the WestWest."
157
553527
2833
"Eu îţi vorbesc din Est şi tu îmi răspunzi din Vest."
09:28
We didn't say,
"No! We do not acceptAccept this or that."
158
556620
7308
Nu spunem "Nu! Noi nu acceptăm asta sau aia."
09:36
We didn't adoptadopta this stylestil because
that way, we wouldn'tnu ar fi be understoodînțeles.
159
564188
4865
Pentru că nu am mai fi înţeleşi.
09:41
And when someonecineva talkstratative to me that way,
I hateură the ArabicArabă languagelimba.
160
569203
3444
Iar cand cineva îmi vorbeşte aşa,
urăsc limba arabă.
09:44
We say-Spune--
161
572947
1332
Noi spunem
09:46
(ApplauseAplauze)
162
574359
2822
(Aplauze)
09:49
We want to changeSchimbare our realityrealitate,
163
577271
2382
că vrem să schimbăm realitatea
09:51
and be convincedconvins in a way that reflectsreflectă
our dreamsvise, aspirationsaspirații and day-to-dayzilnic life.
164
579703
4682
iar asta ne reflectă visurile, aspiraţiile şi viaţa.
09:56
In a way that dressesrochii like us
and thinkscrede like we do.
165
584655
5295
Suntem noi şi gândim ca noi.
10:01
So, "I talk to you from the EastEst,
but you replyrăspuns from the WestWest"
166
589950
2873
Deci sloganul
10:04
has hitlovit the spotloc.
167
592823
1653
şi-a atins ţinta.
10:06
Something very easyuşor,
yetinca creativecreator and persuasivepersuasivă.
168
594476
3693
Ceva uşor şi totuși creativ şi convingător.
10:10
After that,
we launcheda lansat anothero alta campaigncampanie
169
598579
3098
Apoi am lansat altă campanie
10:14
with scenesscene of lettersscrisori on the groundsol.
170
602277
3408
cu litere desenate pe jos.
10:17
You've seenvăzut an exampleexemplu of it outsidein afara,
171
605795
2309
Aţi văzut afară un exemplu.
10:20
a scenescenă of a letterscrisoare surroundedinconjurat
by blacknegru and yellowgalben tapebandă
172
608284
4382
O zonă cu litere înconjurate cu bandă galbenă
10:24
with "Don't killucide your languagelimba!"
writtenscris on it.
173
612666
2842
pe care scrie "Nu ne ucideţi limba!"
10:27
Why?
SeriouslySerios, don't killucide your languagelimba.
174
615508
3614
De ce? Vorbesc serios.
10:31
We really shouldn'tnu ar trebui killucide our languagelimba.
175
619212
2914
Chiar nu ar trebui să o ucidem.
10:34
If we were to killucide the languagelimba,
we'dne-am have to find an identityidentitate.
176
622266
5038
Alfel trebuie să ne găsim altă identitate.
10:39
We'dNe-ar have to find an existenceexistenţă.
177
627424
1889
Să găsim alt mod de a fi.
10:41
We'dNe-ar go back to the beginningînceput.
178
629383
2315
Şi ne întoarcem de unde am început.
10:43
This is beyonddincolo just missingdispărut our chanceşansă
of beingfiind modernmodern and civilizedcivilizat.
179
631768
6492
Nu pierdem doar şansa de a fi moderni şi civilizaţi.
10:51
After that we releasedeliberată photosfotografii
of guys and girlsfete wearingpurtare the ArabicArabă letterscrisoare.
180
639260
5940
Apoi am făcut fotografii cu băieţi şi fete purtând literele arabe.
10:57
PhotosFotografii of "coolmisto" guys and girlsfete.
181
645620
2513
Fotografii de tineri drăguţi.
11:00
We are very coolmisto!
182
648263
2161
Suntem foarte tari!
11:02
And to whoeveroricine mightar putea say,
"HaHa! You used an EnglishEngleză wordcuvânt!"
183
650904
4294
Unii ar putea spune "Ai folosit un cuvânt englezesc!"
11:07
I say,
"No! I adoptadopta the wordcuvânt 'cool' misto.'"
184
655278
3792
Eu spun "Nu! Am adoptat acest cuvânt."
11:11
Let them objectobiect howeverin orice caz they want,
but give me a wordcuvânt that's nicermai frumos
185
659120
3745
Pot să obiecteze cât vor. Daţi-mi un cuvânt drăguţ
11:14
and matchesmeciuri the realityrealitate better.
186
662895
2636
care exprimă mai bine realitatea.
11:17
I will keep on sayingzicală "InternetInternet"
187
665591
1974
Voi spune în continuare "Internet"
11:19
I wouldn'tnu ar fi say:
"I'm going to the worldlume widelarg webweb"
188
667565
2824
În loc de: "Accesez reţeaua globală"
11:22
(LaughsRâde)
189
670399
1776
(Râsete)
11:24
Because it doesn't fitpotrivi!
We shouldn'tnu ar trebui kidcopil ourselvesnoi insine.
190
672175
3271
Pentru că nu merge! Nu ne păcălim singuri.
11:27
But to reacha ajunge this pointpunct,
we all have to be convincedconvins
191
675686
3669
Dar până acolo trebuie să ne convingem
11:31
that we shouldn'tnu ar trebui allowpermite anyoneoricine
who is biggermai mare
192
679885
2135
că nu trebuie să îngăduim unora mai puternici
11:34
or thinkscrede they have any authorityautoritate over us
when it comesvine to languagelimba,
193
682020
3336
sau care cred că au autoritate faţă de limba noastră
11:37
to controlControl us or make us think and feel
what they want.
194
685356
5459
să ne controleze sau să ne facă să simţim sau să gândim ce vor ei.
11:43
CreativityCreativitate is the ideaidee.
195
691685
3758
Creativitatea este o idee.
11:47
So, if we can't reacha ajunge spacespaţiu
or buildconstrui a rocketrachetă and so on,
196
695653
2560
Chiar dacă nu construim rachete să mergem în spaţiu
11:50
we can be creativecreator.
197
698213
1900
putem fi creativi.
11:52
At this momentmoment, everyfiecare one of you
is a creativecreator projectproiect.
198
700113
3767
Acum toţi suntem un proiect creativ.
11:55
CreativityCreativitate in your mothermamă tonguelimbă
is the pathcale.
199
703950
2518
Calea este creativitatea în limba maternă.
11:58
Let's startstart from this momentmoment.
200
706798
3446
Să începem de acum.
12:02
Let's writescrie a novelroman
or producelegume şi fructe a shortmic de statura filmfilm.
201
710534
2002
Să scriem o carte sau să producem un film.
12:04
A singlesingur novelroman could make us globalglobal again.
202
712596
3278
Un singur roman ne-ar face cunoscuţi.
12:07
It could bringaduce the ArabicArabă languagelimba
back to beingfiind numbernumăr one.
203
715934
3766
Ar putea face cunoscută limba arabă.
12:12
So, it's not trueAdevărat that there's no solutionsoluţie;
there is a solutionsoluţie!
204
720380
3851
Este fals că nu există soluţii, ele există!
12:16
But we have to know that, and be convincedconvins
that a solutionsoluţie existsexistă,
205
724231
3999
Ar trebui să ştim şi să fim convinşi de asta
12:20
that we have a dutydatorie
to be partparte of that solutionsoluţie.
206
728230
2999
şi că avem datoria de a fi parte a soluţiei.
12:23
In conclusionconcluzie, what can you do todayastăzi?
207
731929
2787
Şi ce putem face azi?
12:26
Now, tweetsTweets, who'scine tweetingtweeting?
208
734836
3164
Cine foloseşte Tweeter?
12:32
Please, I begcerși of you,
even thoughdeşi my time has finishedterminat,
209
740060
5275
Chiar dacă timpul a expirat
12:37
eitherfie ArabicArabă, EnglishEngleză, FrenchFranceză
or ChineseChineză.
210
745430
5057
fie el arab, englez, francez sau chinez.
12:42
But don't writescrie ArabicArabă
with LatinLatină characterscaractere mixedamestecat with numbersnumerele!
211
750577
5581
nu scrieţi în arabă cu litere latine şi numere!
12:48
(ApplauseAplauze)
212
756298
4060
(Aplauze)
12:52
It's a disasterdezastru!
That's not a languagelimba.
213
760408
3148
Este un dezastru! Asta nu mai este o limbă.
12:55
You'dAr fi be enteringintroducerea a virtualvirtual worldlume
with a virtualvirtual languagelimba.
214
763866
3546
Intraţi într-o lume virtuală cu un limbaj virtual.
12:59
It's not easyuşor to come back
from suchastfel de a placeloc and risecreştere.
215
767562
2682
Nu este uşor să faci asta.
13:02
That's the first thing we can do.
216
770724
2082
Dar este primul lucru pe care îl putem face.
13:04
SecondAl doilea, there are manymulți other things
that we can do.
217
772896
2603
Apoi mai sunt multe alte lucruri.
13:07
We're not here todayastăzi to convinceconvinge
eachfiecare other.
218
775499
2405
Nu suntem aici să ne convingem unii pe alţii.
13:09
We're here to bringaduce attentionAtenţie
to the necessitynecesitatea of preservingconservarea this languagelimba.
219
777904
3534
Ci să conştientizăm necesitatea conservării limbii materne.
13:13
Now I will tell you a secretsecret.
220
781438
2875
Acum vă spun un secret.
13:17
A babybebelus first identifiesidentifică its fatherTată
221
785303
5187
Un copil îşi recunoaşte tatăl întâi
13:22
throughprin languagelimba.
222
790490
2067
prin limbaj.
13:24
When my daughterfiică is bornnăscut, I'll tell her,
"This is your fatherTată, honeyMiere (ArabicArabă)."
223
792557
5159
Fiicei mele îi spun "Iată-l pe tatăl tău.
(în arabă)"
13:29
I wouldn'tnu ar fi say,
"This is your dadtata, honeyMiere (EnglishEngleză)."
224
797796
4528
Şi nu "Iată-l pe tatăl tău, dragă (în engleză)"
13:34
And in the supermarketsupermarket,
I promisepromisiune my daughterfiică NoorNoor,
225
802585
3185
Iar în magazin i-am promis fiicei mele Noor
13:37
that if she saysspune to me,
"Thanksmulţumesc (ArabicArabă),"
226
805770
2216
că dacă îmi spune "Mulţumesc (în arabă)"
13:40
I won'tnu va say, "DisDis, 'Merci"Merci, MamanDiana,'"
and hopesperanţă no one has heardauzit her.
227
808086
4667
nu spun "Merci, Mama" şi sper că nimeni să nu o audă.
13:44
(ApplauseAplauze)
228
812813
3087
(Aplauze)
13:55
Let's get ridscăpa of this culturalcultural cringecăciuli.
229
823980
4897
Să scăpam de această capcană culturală.
14:01
(ApplauseAplauze)
230
829297
3046
(Aplauze)
Translated by Doina Zamfirescu
Reviewed by Ariana Bleau Lugo

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Suzanne Talhouk - Poet and language advocate
Suzanne Talhouk is an advocate for the Arabic language as a tool of power, pride and unity.

Why you should listen

Raised in war-torn Lebanon, Suzanne Talhouk has a masters in physics and a passion for poetry; she has released two collections of poems. Dismayed by what she saw as a lack of power during the recent war in the Middle East, Talhouk saw the Arabic language as medium to unite and empower the Arab world. She launched Feil Amer, an organization that aims to preserve the Arabic language, and to reinstate the pride in young Arabs towards their language.

More profile about the speaker
Suzanne Talhouk | Speaker | TED.com