ABOUT THE SPEAKER
Sherwin Nuland - Doctor
A practicing surgeon for three decades, Sherwin Nuland witnessed life and death in every variety. Then he turned to writing, exploring what there is to people beyond just anatomy.

Why you should listen

Sherwin Nuland was a practicing surgeon for 30 years and treated more than 10,000 patients -- then became an author and speaker on topics no smaller than life and death, our minds, our morality, aging and the human spirit.

His 1994 book How We Die: Reflections of Life's Final Chapter demythologizes the process of dying. Through stories of real patients and his own family, he examines the seven most common causes of death: old age, cancer, AIDS, Alzheimer's, accidents, heart disease and stroke, and their effects. The book, one of more than a dozen he wrote, won the National Book Award, was a finalist for the Pultizer Prize, and spent 34 weeks on the New York Times best-seller list. Other books include How We Live, The Art of Aging: A Doctor's Prescription for Well-Being; and The Soul of Medicine: Tales from the Bedside.

More profile about the speaker
Sherwin Nuland | Speaker | TED.com
TED2003

Sherwin Nuland: How electroshock therapy changed me

Sherwin Nuland despre terapia cu electroşocuri

Filmed:
1,958,485 views

Chirurgul şi autorul Sherwin Nuland discută despre dezvoltarea terapiei cu electroşocuri ca un remediu pentru depresiile severe ce pun viaţa în pericol - inclusiv a sa. Este o conferinţă emoţionantă şi sinceră despre uşurare, despre izbăvire şi despre a doua şansă.
- Doctor
A practicing surgeon for three decades, Sherwin Nuland witnessed life and death in every variety. Then he turned to writing, exploring what there is to people beyond just anatomy. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:26
I'd like to do prettyfrumos much what I did the first time,
0
1000
2000
Mi-aş dori să fac cam ce am făcut prima dată,
00:28
whichcare is to choosealege a light-heartedvesel themetemă.
1
3000
3000
adică să aleg o temă veselă.
00:31
Last time, I talkeda vorbit about deathmoarte and dyingmoarte.
2
6000
3000
Ultima dată, am vorbit despre moarte şi despre a muri.
00:34
This time, I'm going to talk about mentalmental illnessboală.
3
9000
5000
De data aceasta voi vorbi despre boala mintală.
00:39
But it has to be technologicaltehnologic,
4
14000
1000
Dar, trebuie să fie tehnologic,
00:40
so I'll talk about electroshockelectroşoc therapyterapie. (LaughterRâs)
5
15000
5000
aşa că voi vorbi despre terapia cu electroşocuri. (Râsete)
00:45
You know, ever sincede cand man had any notionnoţiune
6
20000
3000
Ştiţi, din momentul în care omul a ajuns să cunoască
00:48
that some of his other people, his colleaguescolegii,
7
23000
4000
că unii din semenii lui, colegii de ai lui,
00:52
could be differentdiferit, could be strangeciudat, could be severelystrict depresseddeprimat
8
27000
4000
ar putea fi diferiţi, ar putea fi ciudaţi, ar putea fi în depresie severă
00:56
or what we now recognizerecunoaşte as schizophreniaschizofrenie,
9
31000
4000
sau ceea ce noi acum recunoaştem ca schizofrenie,
01:00
he was certainanumit that this kinddrăguț of illnessboală
10
35000
3000
a fost sigur că acest fel de boală
01:03
had to come from evilrău spiritsalcool gettingobtinerea into the bodycorp.
11
38000
3000
trebuia să vină de la spiritele rele care intrau în corp.
01:06
So, the way of treatingtratare these diseasesboli
12
41000
2000
Deci, modul de tratare a acestor boli
01:08
in earlydin timp timesori was to, in some way or other,
13
43000
3000
în vremurile de început era, într-un fel sau altul,
01:11
exorcisealunga those evilrău spiritsalcool, and this is still going on, as you know.
14
46000
5000
de a exorciza acele spirite rele, iar acest lucru încă se mai întâmplă, după cum ştiţi.
01:16
But it wasn'tnu a fost enoughdestul to use the priestspreoți.
15
51000
2000
Dar nu era suficient să foloseşti preoţii.
01:18
When medicinemedicament becamea devenit somewhatoarecum scientificștiințific, in about 450 BCÎ.HR.,
16
53000
5000
când medicina a devenit oarecum ştiinţifică prin anul 450 î.Hr.,
01:23
with HippocratesHippocrate and those boysbăieți,
17
58000
2000
cu Hippocrate şi cu acei băieţi,
01:25
they triedîncercat to look for herbsplante aromatice, plantsplante
18
60000
4000
ei au încercat să caute ierburi, plante,
01:29
that would literallyliteralmente shakescutura the badrău spiritsalcool out.
19
64000
3000
care literalmente să poată scoate afară spiritele rele.
01:32
So, they foundgăsite certainanumit plantsplante that could causecauza convulsionsconvulsii.
20
67000
3000
astfel, au găsit anumite plante care puteau provoca convulsii.
01:35
And the herbalsplante medicinale, the botanicalBotanică bookscărți of up to the latetârziu MiddleOrientul Mijlociu AgesVârstele,
21
70000
6000
Şi "Herbals", cărţile de botanică de până la sfârşitul Evului Mediu,
01:41
the RenaissanceRenaissance are filledumplut with prescriptionsretetele
22
76000
4000
Renaşterea, sunt pline cu prescripţii
01:45
for causingprovocând convulsionsconvulsii to shakescutura the evilrău spiritsalcool out.
23
80000
5000
pentru cum să provoci convulsiile pentru a scoate afară spiritele rele.
01:50
FinallyÎn cele din urmă, in about the sixteenthXVI centurysecol,
24
85000
4000
În cele din urmă prin secolul al-XVI-lea,
01:54
a physicianmedic whosea caror nameNume was TheophrastusTeofrast BombastusBombastus AureolusAureolus vonvon HohenheimHohenheim,
25
89000
6000
un medic al cărui nume era Theophrastus Auricularis Bombastus von Hohenheim,
02:00
calleddenumit ParacelsusParacelsus, a nameNume probablyprobabil familiarfamiliar to some people here --
26
95000
4000
supranumit Paracelsus, probabil un nume familiar pentru unii oameni de aici
02:04
(LaughterRâs) -- good, oldvechi ParacelsusParacelsus
27
99000
5000
- (Râsete) - bunul şi bătrânul Paracelsus,
02:09
foundgăsite that he could predictprezice the degreegrad of convulsionconvulsii
28
104000
4000
a descoperit că ar putea prezice rangul convulsiilor
02:13
by usingutilizând a measuredmăsurat amountCantitate of camphorcamfor to producelegume şi fructe the convulsionconvulsii.
29
108000
4000
folosind o cantitate măsurată de camfor pentru a produce convulsii.
02:17
Can you imagineimagina going to your closetdulap, pullingtrăgând out a mothballMothBall, and
30
112000
3000
Vă puteţi imagina cum e să mergi la dulapul tău şi să scoţi un bulgăre de naftalină şi
02:20
chewingde mestecat on it if you're feelingsentiment depresseddeprimat?
31
115000
3000
să-l mesteci atunci când eşti deprimat?
02:23
It's better than ProzacProzac, but I wouldn'tnu ar fi recommendrecomanda it.
32
118000
3000
Este mai bun decât Prozac, dar nu l-aş recomanda.
02:26
So what we see in the seventeenthXVII, eighteenthOptsprezecelea centurysecol
33
121000
3000
Deci, ceea ce vedem în secolul al-XVII-lea, al-XVIII-lea
02:29
is the continueda continuat searchcăutare for medicationsmedicamente other than camphorcamfor that'llcare va do the tricktruc.
34
124000
5000
este căutarea continuă pentru medicaţie, alta decât camforul şi care să meargă.
02:34
Well, alongde-a lungul comesvine BenjaminBenjamin FranklinFranklin,
35
129000
2000
Ei bine, iată că vine Benjamin Franklin,
02:36
and he comesvine closeînchide to convulsingconvulsing himselfse
36
131000
2000
şi aproape că îşi provoacă convulsii lui însuşi
02:38
with a boltbolț of electricityelectricitate off the endSfârşit of his kitezmeu.
37
133000
4000
electrocutându-se cu capătul cozii zmeului său.
02:42
And so people beginÎNCEPE thinkinggândire in termstermeni of electricityelectricitate to producelegume şi fructe convulsionsconvulsii.
38
137000
5000
Şi astfel, oamenii încep să se gândească la electricitate pentru a produce convulsii.
02:47
And then, we fast-forwardderularea înainte to about 1932,
39
142000
4000
apoi dăm pe repede înainte până în anul 1932,
02:51
when threeTrei ItalianItaliană psychiatristspsihiatrii, who were largelyîn mare măsură treatingtratare depressiondepresiune,
40
146000
6000
când trei psihiatri italieni, care tratau depresia la scară mare
02:57
begana început to noticeînștiințare amongprintre theiral lor patientspacienți, who were alsode asemenea epilepticsepileptice,
41
152000
3000
au început să observe printre pacienţii lor care erau şi epileptici
03:00
that if they had an epilepticepileptic -- a seriesserie of epilepticepileptic fitsse potrivește,
42
155000
3000
că, dacă au avut o criză -- o serie de crize epileptice,
03:03
a lot of them in a rowrând -- the depressiondepresiune would very frequentlydes liftlift.
43
158000
4000
multe dintre ele la rând -- depresia foarte frecvent s-ar risipi.
03:07
Not only would it liftlift, but it mightar putea never returnîntoarcere.
44
162000
4000
Nu numai că s-ar risipi, dar s-ar putea să nu mai revină niciodată.
03:11
So they got very interestedinteresat in producingproducând convulsionsconvulsii,
45
166000
5000
Aşa că au devenit foarte interesaţi în producerea convulsiilor,
03:16
measuredmăsurat typestipuri of convulsionsconvulsii.
46
171000
2000
tipuri de convulsii măsurate.
03:18
And they thought, "Well, we'vene-am got electricityelectricitate, we'llbine plugdop somebodycineva into the wallperete.
47
173000
3000
Şi au gândit: "Ei bine, avem electricitate, vom conecta pe cineva în perete.
03:21
That always makesmărci hairpăr standstand up and people shakescutura a lot."
48
176000
3000
asta întotdeauna face să se ridice părul şi oamenii să se zgâlţâie mult,
03:24
So, they triedîncercat it on a fewpuțini pigsporci, and nonenici unul of the pigsporci were killeducis.
49
179000
4000
aşa că, au încercat pe câțiva porci, şi niciunul dintre porci nu a fost ucis.
03:28
So, they wenta mers to the policepolitie and they said,
50
183000
2000
aşa că, s-au dus la poliţie şi au spus,
03:30
"We know that at the RomeRoma railroadcale ferată stationstatie,
51
185000
3000
"Ştim că la gara din Roma
03:33
there are all these lostpierdut soulssuflete wanderingrătăcitor around,
52
188000
2000
există toate aceste suflete pierdute rătăcind aiurea,
03:35
mutteringmormăind gibberishpăsărească. Can you bringaduce one of them to us?"
53
190000
4000
mormăind păsărească. Ne puteţi aduce unul? "
03:39
SomeoneCineva who is, as the ItaliansItalienii say, "cagootscagoots."
54
194000
3000
Cineva care este, după cum spun italienii, "cagutis."
03:42
So they foundgăsite this "cagootscagoots" guy,
55
197000
2000
Aşa că l-au găsit pe acest "cagutis" ,
03:44
a 39-year-old-de ani man who was really hopelesslyfără speranţă schizophrenicschizofrenic,
56
199000
3000
un bărbat de 39 de ani care era cu adevărat schizofrenic fără speranţă ,
03:47
who was knowncunoscut, had been knowncunoscut for monthsluni,
57
202000
3000
care era cunoscut, a fost cunoscut de luni de zile,
03:50
to be literallyliteralmente defecatingdefecare on himselfse,
58
205000
4000
pentru că defeca pe el la propriu,
03:54
talkingvorbind nothing that madefăcut any sensesens,
59
209000
2000
vorbea fără sens,
03:56
and they broughtadus him into the hospitalspital.
60
211000
2000
şi l-au adus în spital.
03:58
So these threeTrei psychiatristspsihiatrii, after about two or threeTrei weekssăptămâni of observationobservare,
61
213000
4000
Şi, aceşti trei psihiatri după două sau trei săptămâni de observaţie,
04:02
laidcablare him down on a tablemasa,
62
217000
2000
l-au întins pe o masă,
04:04
connectedconectat his templesTemple to a very smallmic sourcesursă of currentactual.
63
219000
5000
i-au conectat tâmplele la o mică sursă de curent.
04:09
They thought, "Well, we'llbine try 55 voltsvolţi, two-tenthsdoua zecimi of a secondal doilea.
64
224000
4000
au gândit: Ei bine, vom încerca 55 volţi, două zecimi de secundă.
04:13
That's not going to do anything terribleteribil to him."
65
228000
3000
Asta n-o să-i faca nimic rău.
04:16
So they did that.
66
231000
1000
Aşa că au făcut asta.
04:17
Well, I have the followingca urmare a from a firsthandprima mână observerobservator,
67
232000
4000
Ei bine, cele ce urmează le ştiu de la un observator direct,
04:21
who told me this about 35 yearsani agoîn urmă,
68
236000
3000
care mi-a spus asta în urmă cu 35 de ani
04:24
when I was thinkinggândire about these things
69
239000
2000
când mă gândeam la lucrurile astea
04:26
for some researchcercetare projectproiect of mineA mea.
70
241000
3000
pentru un proiect de cercetare de al meu,
04:29
He said, "This fellowcoleg" -- remembertine minte, he wasn'tnu a fost even put to sleepdormi --
71
244000
4000
el mi-a spus: ”Tipul ăsta” -- tineţi minte, nu era nici măcar adormit--
04:33
"after this majormajor grandmare malMal convulsionconvulsii,
72
248000
2000
”după acestă majoră convulsie malignă
04:35
satSAT right up, lookedprivit at these threeTrei fellasbaieti and said,
73
250000
3000
s-a ridicat în picioare, s-a uitat la cei trei tipi şi a spus,
04:38
'What the fuckLa dracu are you assholesgaozari tryingîncercat to do?' "
74
253000
4000
”Ce dracu încercaţi să faceţi găozarilor?”
04:42
(LaughterRâs)
75
257000
8000
(Râsete)
04:50
If I could only say that in ItalianItaliană.
76
265000
3000
Dacă aş putea să spun asta în italiană.
04:53
Well, they were happyfericit as could be, because he
77
268000
3000
Ei bine, ei erau fericiti nevoie mare pentru că
04:56
hadn'tnu a avut said a rationalraţional wordcuvânt in the weekssăptămâni of observationobservare.
78
271000
4000
el nu spusese niciun cuvânt raţional în săptămânile de observaţie.
05:00
So they pluggedconectat him in again,
79
275000
5000
Aşa că l-au conectat din nou,
05:05
and this time they used 110 voltsvolţi for halfjumătate a secondal doilea.
80
280000
4000
şi de data asta au folosit 110 volţi la jumătate de secundă.
05:09
And to theiral lor amazementuimire, after it was over,
81
284000
3000
Şi spre uimirea lor, după ce s-a terminat,
05:12
he begana început speakingvorbitor like he was perfectlyperfect well.
82
287000
3000
el a început să vorbească ca şi cum era perfect sănătos.
05:15
He relapsedrecidivă a little bitpic, they gavea dat him a seriesserie of treatmentstratamente,
83
290000
3000
a recidivat un pic, i-au dat o serie de tratamente,
05:18
and he was essentiallyin esenta curedvindecat.
84
293000
1000
şi a fost în esenţă, vindecat.
05:19
But of coursecurs, havingavând schizophreniaschizofrenie,
85
294000
3000
Dar bineînţeles că având schizofrenia,
05:22
withinîn a fewpuțini monthsluni, it returnedîntors.
86
297000
2000
după câteva luni a revenit.
05:24
But they wrotea scris a paperhârtie about this,
87
299000
2000
Dar ei au scris o lucrare despre asta,
05:26
and everybodytoata lumea in the WesternWestern worldlume begana început usingutilizând electricityelectricitate
88
301000
5000
şi toţi cei din lumea vestică au început să folosească electricitatea
05:31
to convulseclătina people who were eitherfie schizophrenicschizofrenic or severelystrict depresseddeprimat.
89
306000
4000
pentru a convulsiona oamenii care erau ori schizofrenici or foarte deprimaţi.
05:35
It didn't work very well on the schizophrenicsschizofrenici,
90
310000
2000
Nu a mers prea bine pe schizofrenici,
05:37
but it was prettyfrumos clearclar in the '30s and by the middlemijloc of the '40s
91
312000
3000
dar era destul de clar în anii 30 şi jumătatea anilor 40
05:40
that electroconvulsiveelectroconvulsivă therapyterapie was very, very effectiveefectiv
92
315000
6000
că terapia electroconvulsivă era foarte, foarte eficientă
05:46
in the treatmenttratament of depressiondepresiune.
93
321000
2000
în tratarea depresiei.
05:48
And of coursecurs, in those dayszi, there were no antidepressantantidepresiv drugsdroguri,
94
323000
3000
şi bineînţeles, în zilele acelea, nu existau medicamente antidepresive
05:51
and it becamea devenit very, very popularpopular.
95
326000
3000
şi a devenit foarte, foarte populară.
05:54
They would anesthetizeAnesthetize people,
96
329000
2000
Ei anesteziau oameni
05:56
convulseclătina them, but the realreal difficultydificultate was
97
331000
3000
îi zguduiau, dar dificultatea reală era
05:59
that there was no way to paralyzeparaliza musclesmușchi.
98
334000
2000
că nu exista nicio modalitate de a paraliza muşchii.
06:01
So people would have a realreal grandmare malMal seizuresechestrare.
99
336000
3000
astfel că oamenii aveau adevărate atacuri maligne
06:04
BonesOasele were brokenspart. EspeciallyMai ales in oldvechi, fragilefragil people,
100
339000
3000
Au fost oase rupte -- în special la oamenii bătrâni, fragili,
06:07
you couldn'tnu a putut use it.
101
342000
2000
nu puteai folosi asta.
06:09
And then in the 1950s, latetârziu 1950s, the so-calledașa-zisul musclemuşchi relaxantsrelaxante
102
344000
5000
Dar apoi în anii 1950, sfâşitul anilor 1950, aşa numitele relaxante musculare
06:14
were developeddezvoltat by pharmacologistsfarmacologi,
103
349000
2000
au fost dezvoltate de farmacologi,
06:16
and it got so that you could induceinduce a completecomplet convulsionconvulsii,
104
351000
4000
şi s-a ajuns că puteai induce o convulsie completă,
06:20
an electroencephalographicelectroencephalographic convulsionconvulsii -- you could see it on the braincreier wavesvaluri --
105
355000
3000
o convulsie electroencefalografică -- o puteai vedea pe undele cerebrale--
06:23
withoutfără causingprovocând any convulsionconvulsii in the bodycorp exceptcu exceptia a little bitpic of twitchingconvulsii of the toesdegetele de la picioare.
106
358000
5000
fără a cauza vreo convulsie în corp cu excepţia unor mici spasme ale degetelor de la picioare.
06:28
So again, it was very, very popularpopular and very, very usefulutil.
107
363000
6000
Şi din nou a fost foarte, foarte popular si foarte, foarte folositor.
06:34
Well, you know, in the middlemijloc '60s,
108
369000
2000
Ei bine, după cum ştiţi, la mijlocul anilor 60,
06:36
the first antidepressantsantidepresive camea venit out. TofranilTofranil was the first.
109
371000
4000
a apărut primul medicament antidepresiv. Tofranil a fost primul.
06:40
In the latetârziu '70s, earlydin timp '80s, there were othersalții,
110
375000
4000
La sfâsitul anior 70, începutul anilor 80 au fost şi altele,
06:44
and they were very effectiveefectiv.
111
379000
1000
şi au fost foarte eficiente.
06:45
And patients'pacienţilor rightsdrepturile groupsGrupuri seemedpărea to get very upsetderanjat
112
380000
3000
şi grupurile pentru drepturile pacienţilor păreau că se supărau
06:48
about the kindstipuri of things that they would witnessmartor.
113
383000
3000
în legătură cu lucrurile la care erau martore.
06:51
And so the wholeîntreg ideaidee of electroconvulsiveelectroconvulsivă, electroshockelectroşoc therapyterapie disappeareddispărut,
114
386000
6000
şi astfel, întreaga idee a electroconvulsiilor, a terapiei cu şocuri electrice a dispărut
06:57
but has had a renaissancerenaştere in the last 10 yearsani.
115
392000
4000
--dar a avut o renaştere în ultimii 10 ani.
07:01
And the reasonmotiv that it has had a renaissancerenaştere
116
396000
3000
Și motivul pentru care a avut o renaştere
07:04
is that probablyprobabil about 10 percentla sută of the people, severesever depressivesdepresive,
117
399000
6000
este pentru că probabil 10% din oameni, sever depresivi
07:10
do not respondrăspunde, regardlessfără deosebire of what is doneTerminat for them.
118
405000
5000
nu răspund, indiferent de ceea ce se face pentru ei.
07:15
Now, why am I tellingspune you this storypoveste at this meetingîntâlnire?
119
410000
4000
De ce vă spun eu această poveste la această întâlnire?
07:19
I'm tellingspune you this storypoveste, because actuallyde fapt ever sincede cand
120
414000
3000
Vă spun această poveste pentru că de fapt de când
07:22
RichardRichard calleddenumit me and askedîntrebă me to talk about
121
417000
2000
m-a sunat Richard şi mi-a cerut să vorbesc
07:24
-- as he askedîntrebă all of his speakersdifuzoare --
122
419000
2000
-- așa cum a cerut tuturor vorbitorilor lui --
07:26
to talk about something that would be newnou to this audiencepublic,
123
421000
3000
să vorbim despre ceva ce ar fi nou pentru această audienţă,
07:29
that we had never talkeda vorbit about, never writtenscris about,
124
424000
3000
despre care nu am vorbit niciodată, nu am scris niciodată,
07:32
I've been planningplanificare this momentmoment.
125
427000
3000
am planificat acest moment.
07:35
This reasonmotiv really is that I am a man who, almostaproape 30 yearsani agoîn urmă,
126
430000
5000
Motivul într-adevăr este că eu sunt un om căruia cu aproape 30 de ani în urmă
07:40
had his life savedsalvate by two long coursescursuri of electroshockelectroşoc therapyterapie.
127
435000
8000
i-a fost salvată viaţa de două cursuri lungi de terapie cu electroșocuri.
07:48
And let me tell you this storypoveste.
128
443000
4000
Şi lăsaţi-mă să vă spun această poveste.
07:52
I was, in the 1960s, in a marriagecăsătorie. To use the wordcuvânt badrău
129
447000
6000
Am fost, în anii 1960, într-o căsătorie ... să folosesc cuvântul "rea"
07:58
would be perhapspoate the understatementafirmaţie of the yearan.
130
453000
3000
ar fi probabil subestimarea anului.
08:01
It was dreadfulîngrozitor.
131
456000
2000
A fost îngrozitoare.
08:03
There are, I'm sure, enoughdestul divorceddivorţat people in this roomcameră
132
458000
3000
Există aici, sunt sigur, suficiente persoane divorţate
08:06
to know about the hostilityostilitate, the angerfurie, who knowsștie what.
133
461000
6000
care ştiu despre ostilitate, despre mânie, despre cine mai ştie ce.
08:12
BeingFiind someonecineva who had had a very difficultdificil childhoodcopilărie,
134
467000
5000
Fiind cineva care a avut o copilărie foarte dificilă
08:17
a very difficultdificil adolescenceAdolescenta --
135
472000
1000
o adolescenţă dificilă
08:18
it had to do with not quitedestul de povertysărăcie but closeînchide.
136
473000
4000
care a avut de a face -- nu chiar cu sărăcia, dar pe aproape.
08:22
It had to do with beingfiind broughtadus up in a familyfamilie where no one spokevorbit EnglishEngleză,
137
477000
3000
A avut de a face cu faptul de a fi crescut într-o famile în care nimeni nu vorbea engleza,
08:25
no one could readcitit or writescrie EnglishEngleză.
138
480000
2000
nimeni nu putea să citească sau să scrie în engleză.
08:27
It had to do with deathmoarte and diseaseboală and lots of other things.
139
482000
4000
A avut de a face cu moarte şi boală şi alte multe lucruri
08:31
I was a little proneînclinat to depressiondepresiune.
140
486000
2000
Am fost un pic predispus la depresie.
08:33
So, as things got worsemai rau, as we really begana început to hateură eachfiecare other,
141
488000
4000
Astfel că, pe măsură ce lucrurile se înrăutăţeau, fiindcă începeam să ne urâm reciproc,
08:37
I becamea devenit progressivelyprogresiv depresseddeprimat over a periodperioadă of a couplecuplu of yearsani,
142
492000
4000
am devenit treptat tot mai depresiv pe o perioadă de câţiva ani
08:41
tryingîncercat to saveSalvați this marriagecăsătorie,
143
496000
2000
încercând să salvez această căsnicie,
08:43
whichcare was inevitablyinevitabil not to be savedsalvate.
144
498000
4000
care era inevitabil de nesalvat.
08:47
FinallyÎn cele din urmă, I would scheduleprograma -- all my majormajor surgicalchirurgical casescazuri,
145
502000
6000
În cele din urmă, îmi programam -- toate cazurile mele chirurgicale majore
08:53
I was schedulingprogramarea them for 12, one o'clockora in the afternoondupa amiaza,
146
508000
4000
le programam pentru ora 12:00 sau 1:00 după-amiaza
08:57
because I couldn'tnu a putut get out of bedpat before about 11 o'clockora.
147
512000
4000
pentru că nu puteam să mă dau jos din pat înainte de ora 11:00.
09:01
And anybodycineva who'scine been depresseddeprimat here knowsștie what that's like.
148
516000
3000
Şi oricine de aici care a fost depresiv ştie cum e asta.
09:04
I couldn'tnu a putut even pullTrage the coverscapace off myselfeu insumi.
149
519000
4000
Nu puteam nici măcar să-mi trag pătura de pe mine.
09:08
Well, you're in a universityuniversitate medicalmedical centercentru,
150
523000
2000
Ei bine, eram într-un centru medical universitar,
09:10
where everybodytoata lumea knowsștie everybodytoata lumea, and it's perfectlyperfect clearclar to my colleaguescolegii,
151
525000
3000
unde toată lumea cunoşte pe toată lumea, şi era perfect clar colegilor mei
09:13
so my referralsAccesări begana început to decreasescădea.
152
528000
2000
așa încât referinţele mele au început să scadă.
09:15
As my referralsAccesări begana început to decreasescădea,
153
530000
3000
Și pe măsură ce-mi scădeau referinţele
09:18
I clearlyclar becamea devenit increasinglytot mai mult depresseddeprimat
154
533000
4000
eu deveneam clar tot mai deprimat
09:22
untilpana cand I thought, my God, I can't work anymoremai.
155
537000
2000
până când m-am gândit, Dumnezeule, nu mai pot lucra.
09:24
And, in factfapt, it didn't make any differencediferență
156
539000
2000
şi de fapt, nu era nicio diferenţă
09:26
because I didn't have any patientspacienți anymoremai.
157
541000
2000
pentru că nu mai aveam niciun pacient.
09:28
So, with the advicesfat of my physicianmedic,
158
543000
4000
Aşa că, la sfatul doctorului meu,
09:32
I had myselfeu insumi admittedadmise to the acuteacut careîngrijire psychiatricpsihiatrie unitunitate of our universityuniversitate hospitalspital.
159
547000
5000
m-am internat în unitatea de ajutor psihiatric a spitalului nostru universitar.
09:37
And my colleaguescolegii, who had knowncunoscut me sincede cand medicalmedical schoolşcoală
160
552000
3000
şi colegii mei care mă cunoşteau de când eram în facultate
09:40
in that placeloc, said, "Don't worryface griji, chapCHAP. SixŞase weekssăptămâni,
161
555000
2000
în locul acela au spus: ”Nu-ţi face griji, băiete. Șase săptămâni,
09:42
you're back in the operatingoperare roomcameră. Everything'sTotul e going to be great."
162
557000
4000
şi eşti în sala de operaţii. Totul o să fie minunat.”
09:46
Well, you know what bovinebovină stercusstercus is?
163
561000
4000
Ei bine, ştiţi ce e aia rahat de bovine?
09:50
That proveddemonstrat to be a lot of bovinebovină stercusstercus.
164
565000
6000
S-a dovedit a fi o grămadă de rahat de bovine.
09:56
I know some people who got tenureposesiune in that placeloc with liesminciuni like that.
165
571000
5000
Știu câţiva oameni care au obținut slujbe permanente în acel loc cu minciuni de genul ăsta.
10:01
(LaughterRâs)
166
576000
6000
(râsete)
10:07
So I was one of theiral lor failureseșecuri.
167
582000
3000
Deci eu am fost unul dintre eşecurile lor.
10:10
But it wasn'tnu a fost that simplesimplu. Because by the time
168
585000
2000
Dar nu a fost așa de simplu. Pentru că la momentul când
10:12
I got out of that unitunitate, I was not functionalfuncţional at all.
169
587000
5000
am ieșit din acea unitate, nu eram deloc funcţional .
10:17
I could hardlycu greu see fivecinci feetpicioare in frontfață of myselfeu insumi.
170
592000
2000
Abia mai vedeam 2 metri în faţa mea.
10:19
I shuffledamestecate when I walkedumblat. I was boweds-a plecat over.
171
594000
3000
Mă împleticeam când mergeam. Eram dus.
10:22
I rarelyrar bathedscăldat. I sometimesuneori didn't shavebărbierit. It was dreadfulîngrozitor.
172
597000
5000
Mă îmbăiam rar. Uneori nu mă bărbieream. A fost îngrozitor.
10:27
And it was clearclar -- not to me,
173
602000
3000
Şi era clar -- nu pentru mine,
10:30
because nothing was clearclar to me at that time anymoremai --
174
605000
3000
pentru că nimic nu-mi era clar la vremea aceea -
10:33
that I would need long-termtermen lung hospitalizationspitalizare
175
608000
4000
că am nevoie de spitalizare pe termen lung
10:37
in that awfulîngrozitor placeloc calleddenumit a mentalmental hospitalspital.
176
612000
4000
în acel loc îngrozitor numit spital de boli mintale.
10:41
So I was admittedadmise, in 1973, in the springarc of 1973,
177
616000
6000
Aşa că am fost internat, în 1973, în primăvara anului 1973,
10:47
to the InstituteInstitutul of LivingCondiţii de viaţă, whichcare used to be calleddenumit the HartfordHartford RetreatRetragere.
178
622000
3000
la Institute of Living, care se numise Hartford Retreat.
10:50
It was foundedfondat in the eighteenthOptsprezecelea centurysecol,
179
625000
2000
A fost înfiinţat în secolul 18,
10:52
the largestcea mai mare psychiatricpsihiatrie hospitalspital in the statestat of
180
627000
4000
cel mai mare spital psihiatric al statului
10:56
ConnecticutConnecticut, other than the hugeimens publicpublic hospitalsspitale
181
631000
2000
Connecticut, în afară de imensele spitale publice
10:58
that existeda existat at that time.
182
633000
3000
care existau la vremea aceea.
11:01
And they triedîncercat everything they had.
183
636000
1000
Şi au încercat tot ce au avut.
11:02
They triedîncercat the usualca de obicei psychotherapypsihoterapie.
184
637000
2000
Au încercat obişnuita psihoterapie.
11:04
They triedîncercat everyfiecare medicationmedicament availabledisponibil in those dayszi.
185
639000
3000
Au încercat toate medicamentele disponibile la vremea aia.
11:07
And they did have TofranilTofranil and other things -- MellarilMellaril, who knowsștie what.
186
642000
4000
Şi aveau Tofranil şi alte lucruri -- Mellaril şi mai ştiu eu ce.
11:11
Nothing happeneds-a întâmplat exceptcu exceptia that I got jaundicedgălbejite from one of these things.
187
646000
4000
Nu s-a întâmplat nimic altceva decât că am făcut icter de la una dintre ele.
11:15
And finallyin sfarsit, because I was well knowncunoscut in ConnecticutConnecticut,
188
650000
6000
Şi în final, pentru că eram bine cunoscut in Connecticut,
11:21
they decideda decis they better have a meetingîntâlnire of the seniorsenior staffpersonal.
189
656000
4000
au decis că ar fi bine să facă o ședință cu personalul superior.
11:25
All the seniorsenior staffpersonal got togetherîmpreună, and I latermai tarziu foundgăsite out what happeneds-a întâmplat.
190
660000
6000
Tot personalul superior s-a adunat, şi mai târziu am aflat ce s-a întâmplat.
11:31
They put all theiral lor headsCapete togetherîmpreună and they decideda decis
191
666000
4000
Şi-au pus toţi capetele la contribuţie şi au decis
11:35
that there was nothing that could be doneTerminat
192
670000
2000
că nu mai e nimic de făcut
11:37
for this surgeonchirurg who had essentiallyin esenta separatedseparat himselfse from the worldlume,
193
672000
4000
pentru acest chirurg care în esenţă s-a separat singur de lume.
11:41
who by that time had becomedeveni so overwhelmedcopleşit,
194
676000
4000
şi care până la vremea aceea devenise copleşit
11:45
not just with depressiondepresiune and feelingssentimente
195
680000
3000
--nu doar de depresie şi sentimente
11:48
of worthlessnessinutilitate and inadequacynepotrivire,
196
683000
2000
de inutilitate şi inadecvare,
11:50
but with obsessionalobsesiv thinkinggândire,
197
685000
3000
dar şi de gândire obsesivă,
11:53
obsessionalobsesiv thinkinggândire about coincidencescoincidente.
198
688000
2000
gândire obsesivă despre coincidenţe.
11:55
And there were particularspecial numbersnumerele that everyfiecare time I saw them,
199
690000
3000
Și erau anumite numere pe care de fiecare dată când le vedeam
11:58
just got me dreadfullyîngrozitor upsetderanjat -- all kindstipuri of ritualisticritual observancesritualurile,
200
693000
6000
mă făceau îngrozitor de supărat, tot felul de ceremonii ritualice--
12:04
just awfulîngrozitor, awfulîngrozitor stuffchestie.
201
699000
2000
lucruri cu adevărat ingrozitoare, îngrozitoare.
12:06
RememberAmintiţi-vă when you were a kidcopil, and you had to stepEtapa on everyfiecare linelinia?
202
701000
3000
Vă amintiţi când eraţi copii şi trebuia să calcaţi pe fiecare linie?
12:09
Well, I was a growncrescut man who had all of these ritualsritualuri,
203
704000
4000
Ei bine, eu eram un om matur care avea toate aceste ritualuri,
12:13
and it got so there was a throbbingtrepidant, there was a ferociousferoce fearfrică in my headcap.
204
708000
4000
şi a ajuns aşa încât era trepidant -- a existat o frică feroce în capul meu.
12:17
You've seenvăzut this paintingpictură by EdvardEdvard MunchMunch,
205
712000
2000
Aţi văzut pictura aceea a lui Edvard Munch,
12:19
The ScreamStriga. EveryFiecare momentmoment was a screamţipăt.
206
714000
5000
"Ţipătul"."Ţipătul". Fiecare moment era un ţipăt.
12:24
It was impossibleimposibil. So they decideda decis there was no therapyterapie,
207
719000
3000
Era imposibil. Aşa că au decis că nu există nicio terapie,
12:27
there was no treatmenttratament. But there was one treatmenttratament,
208
722000
3000
niciun tratament. De fapt exista un tratament
12:30
whichcare actuallyde fapt had been pioneeredpionier at the HartfordHartford hospitalspital in the earlydin timp 1940s,
209
725000
5000
care fusese inițiat la spitalul Hartford la începutul anilor 1940,
12:35
and you can imagineimagina what it was. It was pre-frontalpre-frontal lobotomylobotomie.
210
730000
8000
şi vă puteţi imagina care era acel tratament. Era lobotomia pre-frontală.
12:43
So they decideda decis -- I didn't know this, again,
211
738000
2000
Aşa că au decis-- eu din nou nu am ştiut asta,
12:45
I foundgăsite this out latermai tarziu --
212
740000
1000
am aflat mai târziu--
12:46
that the only thing that could be doneTerminat was
213
741000
2000
că singurul lucru care putea fi făcut
12:48
for this 43-year-old-de ani man to have a pre-frontalpre-frontal
214
743000
4000
pentru acest bărbat de 43 de ani era
12:52
lobotomylobotomie.
215
747000
3000
lobotomia.
12:55
Well, as in all hospitalsspitale, there was a residentrezident
216
750000
3000
Ei bine, ca în toate spitalele, era un rezident
12:58
assignedalocate to my casecaz. He was 27 yearsani oldvechi,
217
753000
3000
însărcinat cu cazul meu. Avea 27 de ani
13:01
and he would meetîntâlni with me two or threeTrei timesori a weeksăptămână.
218
756000
2000
şi se întâlnea cu mine de două sau de trei ori pe săptămână.
13:03
And of coursecurs, I had been there, what, threeTrei or fourpatru monthsluni at the time.
219
758000
4000
Şi bineînţeles, eram acolo de trei sau patru luni la momentul respectiv.
13:07
And he askedîntrebă to meetîntâlni with the seniorsenior staffpersonal, and they agreedde acord to meetîntâlni with him
220
762000
3000
Şi el a cerut să se întâlnească cu personalul superior, ei au fost de acord să se întâlnească cu el,
13:10
because he was very well thought of in that placeloc.
221
765000
2000
pentru că era foarte bine văzut în locul acela.
13:12
They thought he had a really extraordinaryextraordinar futureviitor.
222
767000
4000
Credeau că el avea un viitor cu adevărat extraordinar.
13:16
And he dugsăpat in his heelspantofi cu toc and said,
223
771000
1000
şi şi-a înfipt căcâiele în pământ şi a spus:
13:17
"No. I know this man better than any of you. I have metîntâlnit with him over and over again.
224
772000
4000
”Nu. Îl cunosc pe acest om mai bine decât voi toţi. M-am întâlnit cu el mereu.
13:21
You've just seenvăzut him from time to time. You've readcitit reportsrapoarte and so forthmai departe.
225
776000
4000
Voi l-aţi văzut doar din când în când. Aţi citit rapoarte şi aşa mai departe
13:25
I really honestlysincer believe that the basicde bază problemproblemă here is purepur depressiondepresiune,
226
780000
5000
Eu într-adevăr, sincer cred că problema de bază aici este depresia pură
13:30
and all of the obsessionalobsesiv thinkinggândire comesvine out of it.
227
785000
3000
şi toate gândurile obesionale care vin odată cu ea.
13:33
And you know, of coursecurs, what'llceea ce voi happenîntâmpla if you do a pre-frontalpre-frontal lobotomylobotomie.
228
788000
3000
Și ştiţi, bineînţeles, ce se va întâmpla dacă faceți o lobotomie pre-frontală.
13:36
Any of the resultsrezultate alongde-a lungul the spectrumspectru,
229
791000
4000
Orice efecte de-a lungul spectrului,
13:40
from prettyfrumos badrău to terribleteribil, terribleteribil, terribleteribil
230
795000
2000
de la destul de rău la teribil, teribil, teribil
13:42
is going to happenîntâmpla. If he does the bestCel mai bun he can,
231
797000
4000
se vor întâmpla. Dacă el face cât de bine poate
13:46
he will have no furthermai departe obsessionsobsesiile,
232
801000
2000
nu va mai avea obsesii,
13:48
probablyprobabil no depressiondepresiune, but his affecta afecta will be dulleddistrus,
233
803000
3000
probabil nici depresie, dar afectul lui va fi distrus,
13:51
he will never go back to surgeryinterventie chirurgicala,
234
806000
2000
nu se va întoarce niciodată la chirurgie,
13:53
he will never be the lovingiubitor fatherTată that he was to his two childrencopii,
235
808000
4000
nu va mai fi tatăl iubitor care era pentru cei doi copii ai lui,
13:57
his life will be changedschimbat. If he has the usualca de obicei resultrezultat,
236
812000
3000
viaţa lui va fi schimbată. Dacă va avea rezultatul obişnuit,
14:00
he will endSfârşit up like 'One' Una FlewA zburat Over the Cuckoo'sCuci NestCuib.'
237
815000
3000
va sfârşi ca în "Zbor deasupra unui cuib de cuci".
14:03
And you know about that, just essentiallyin esenta in a stuporstupoare the restodihnă of his life."
238
818000
5000
Şi ştii despre asta, în esenţă va fi într-o stupoare tot restul vieţii sale.
14:08
Well, he said, "Can't we try a coursecurs of electroshockelectroşoc therapyterapie?"
239
823000
6000
Ei bine, a spus: ”N-am putea să încercăm terapia cu electroşocuri?”
14:14
And you know why they agreedde acord? They agreedde acord to humorumor him.
240
829000
3000
Şi ştiţi de ce au fost de acord? Au fost de acord ca să-l amuze.
14:17
They just thought, "Well, we'llbine give a coursecurs of 10.
241
832000
4000
Au gândit doar: ”Ei bine, îi vom oferi un curs de 10.
14:21
And so we'llbine losepierde a little time. BigMare dealafacere. It doesn't make any differencediferență."
242
836000
4000
În felul ăsta vom pierde un pic de timp. Mare scofală. Nu e nicio diferenţă.
14:25
So they gavea dat the coursecurs of 10,
243
840000
1000
Aşa că i-au dat un curs de 10,
14:26
and the first -- the usualca de obicei coursecurs, incidentallyîntâmplător, was sixşase to eightopt
244
841000
4000
la început --cursul obişnuit, de altfel, a fost şase-opt
14:30
and still is sixşase to eightopt.
245
845000
2000
şi încă este de şase-opt --
14:32
PluggedConectat me into the wiresfire, put me to sleepdormi, gavea dat me the musclemuşchi relaxantrelaxant.
246
847000
4000
m-au conectat la fire, m-au adormit, mi-au dat relaxante musculare.
14:36
SixŞase didn't work. SevenŞapte didn't work.
247
851000
2000
Şase nu a mers. Şapte nu a mers.
14:38
EightOpt didn't work. At ninenouă, I noticeda observat --
248
853000
3000
Opt nu a mers. La nouă, am observat --
14:41
and it's wonderfulminunat that I could noticeînștiințare anything
249
856000
3000
şi e extraordinar că am putut observa ceva
14:44
-- I noticeda observat a changeSchimbare. And at 10, I noticeda observat a realreal changeSchimbare.
250
859000
4000
-- am observat o schimbare. La zece am observat o schimare reală.
14:48
And he wenta mers back to them, and they agreedde acord to do anothero alta 10.
251
863000
3000
Şi s-a întors la ei şi au fost de acord să facă încă zece.
14:51
Again, not a singlesingur one of them
252
866000
2000
Din nou, niciunul dintre ei
14:53
-- I think there are about sevenȘapte or eightopt of them --
253
868000
2000
-- cred că sunt şapte sau opt --
14:55
thought this would do any good. They thought this was a temporarytemporar changeSchimbare.
254
870000
2000
nu credea că asta va ajuta la ceva. Credeau că e o schimbare temporară.
14:57
But, loiată and beholdIată, by 16, by 17,
255
872000
4000
Dar, slavă domnului, până la 16, până la 17,
15:01
there were demonstrabledemonstrabile differencesdiferențele in the way I feltsimțit.
256
876000
4000
au existat diferenţe demonstrabile în modul în care am simţit
15:05
By 18 and 19, I was sleepingdormit throughprin the night.
257
880000
3000
La 18 şi 19 dormeam toată noptea.
15:08
And by 20, I had the sensesens, I really had the sensesens
258
883000
4000
Iar la 20 am avut sentimentul, cu adevărat am avut sentimentul,
15:12
that I could overcomea depasi this,
259
887000
3000
că aș putea depăşi acest lucru,
15:15
that I was now strongputernic enoughdestul that by an actact of will,
260
890000
3000
că eram suficient de puternic, ca printr-un un act de voinţă
15:18
I could blowa sufla the obsessionalobsesiv thinkinggândire away.
261
893000
2000
Aș putea să spulber gândirea obesională.
15:20
I could blowa sufla the depressiondepresiune away.
262
895000
3000
Aș putea să spulber depresia.
15:23
And I've never forgottenuitat -- I never will forgeta uita
263
898000
3000
Şi nu am uitat niciodată -- nu voi uita niciodată
15:26
-- standingpermanent in the kitchenbucătărie of the unitunitate,
264
901000
3000
--stând în bucătăria salonului,
15:29
it was a SundayDuminica morningdimineaţă in JanuaryIanuarie of 1974,
265
904000
4000
era o duminică dimineaţă de ianuarie în 1973 -- 4 --
15:33
standingpermanent in the kitchenbucătărie by myselfeu insumi and thinkinggândire, "I've got the strengthputere now to do this."
266
908000
6000
stăteam în bucătărie de unul singur si mă gândeam: ”Acum am puterea să fac asta.”
15:39
It was as thoughdeşi those tightlystrans coiledrulate wiresfire in my headcap had been disconnecteddecuplat
267
914000
5000
Era ca şi cum acele fire încâlcite din capul meu erau deconectate
15:44
and I could think clearlyclar.
268
919000
2000
şi puteam să gândesc clar.
15:46
But I need a formulaformulă. I need some thing to say to myselfeu insumi
269
921000
5000
Dar am nevoie de o formulă. Am nevoie de un lucru pe care să mi-l spun mie însumi
15:51
when I beginÎNCEPE thinkinggândire obsessionallyobsessionally, obsessivelyobsesiv.
270
926000
4000
când încep să gândesc obsesional, obsesiv.
15:55
Well, the GilbertGilbert and SullivanOancea fansfanii in this roomcameră
271
930000
5000
Ei bine, fanii lui Gilbert şi Sullivan din această sală
16:00
will remembertine minte "RuddigoreRuddigore," and they will remembertine minte MadNebun MargaretMargaret,
272
935000
3000
îşi vor aminti de "Ruddy Gore" şi de Mad Margaret,
16:03
and they will remembertine minte that she was marriedcăsătorit
273
938000
2000
şi îşi vor aminti că ea era căsătorită
16:05
to a fellowcoleg namednumit SirDomnule DespardDespard MurgatroydMurgatroyd.
274
940000
4000
cu un tip pe nume Sir Despard Murgatroyd.
16:09
And she used to go nutsnuci, everyfiecare fivecinci minutesminute or so in the playa juca,
275
944000
4000
Şi că obișnuia să o ia razna la fiecare 5 minute sau aşa ceva în piesă
16:13
and he said to her, "We musttrebuie sa have a wordcuvânt to bringaduce you back to realityrealitate,
276
948000
3000
şi că el îi spunea: ”Trebuie să găsim un cuvânt care să te readucă la realitate,
16:16
and the wordcuvânt, my deardragă, will be 'Basingstoke' Basingstoke.'"
277
951000
4000
şi cuvântul, draga mea, va fi ”Basingstoke.”
16:20
So everyfiecare time she got a little nutsnuci,
278
955000
2000
Aşa că de fiecare dată când ea o lua un pic razna,
16:22
he would say, "BasingstokeBasingstoke!" And she would say,
279
957000
2000
el spunea: ”Basingstike!” si ea spunea
16:24
"BasingstokeBasingstoke, it is." And she would be fine for a little while.
280
959000
4000
”Basingstoke este.” Şi ea se simțea bine pentru un timp.
16:28
Well, you know, I'm from the BronxBronx. I can't say "BasingstokeBasingstoke."
281
963000
4000
Ei bine, ştiţi eu sunt din Bronx. Nu pot să spun ”Basingstoke.”
16:32
But I had something better. And it was very simplesimplu.
282
967000
4000
Dar am avut ceva mai bun. Şi a fost foarte simplu.
16:36
It was, "AhAh, fuckLa dracu it!"
283
971000
3000
Acesta a fost, "Aah, la naiba!"
16:39
(LaughterRâs) Much better than "BasingstokeBasingstoke,"
284
974000
5000
(râsete) Mult mai bine decât Basingstoke,
16:44
at leastcel mai puţin for me. And it workeda lucrat -- my God, it workeda lucrat.
285
979000
4000
cel puţin pentru mine. Şi a funcţionat, Dumnezeule, a funcţionat.
16:48
EveryFiecare time I would beginÎNCEPE thinkinggândire obsessionallyobsessionally --
286
983000
2000
De fiecare dată când începeam să gândesc obsesional --
16:50
again, onceo singura data more, after 20 shockşoc treatmentstratamente
287
985000
4000
din nou, încă o dată, după 20 de tratamente cu şocuri
16:54
-- I would say, "AhAh, fuckLa dracu it."
288
989000
4000
-- spuneam "Aah, la naiba!"
16:58
And things got better and better,
289
993000
2000
şi lucrurile au devenit din ce în ce mai bune,
17:00
and withinîn threeTrei or fourpatru monthsluni,
290
995000
3000
şi în decurs de trei sau patru luni
17:03
I was dischargedevacuate from that hospitalspital, and I joinedalăturat a groupgrup of surgeonschirurgi
291
998000
3000
am fost externat din spital şi m-am alăturat unui grup de chirurgi
17:06
where I could work with other people in the communitycomunitate,
292
1001000
4000
unde am putut lucra cu oameni din comunitate,
17:10
not in NewNoi HavenHaven, but fairlydestul de closeînchide by.
293
1005000
3000
nu în New Haven, dar pe aproape.
17:13
I stayedau stat there for threeTrei yearsani.
294
1008000
2000
Am stat acolo trei ani.
17:15
At the endSfârşit of threeTrei yearsani, I wenta mers back to NewNoi HavenHaven,
295
1010000
4000
La sfârşitul celor trei ani, m-am întors în New Haven,
17:19
had remarrieds-a recăsătorit by that time.
296
1014000
4000
mă recăsătorisem deja.
17:23
I broughtadus my wifesoție with me, actuallyde fapt, to make sure I could get throughprin this.
297
1018000
6000
Am adus-o pe soţia mea cu mine, de fapt ca să mă asigur că pot să trec prin asta.
17:29
My childrencopii camea venit back to livetrăi with us.
298
1024000
6000
Copiii mei s-au întors să locuiască cu noi.
17:35
We had two more childrencopii after that.
299
1030000
3000
Am mai avut încă 2 copii după asta.
17:38
ResuscitatedResuscitati the careerCarieră, even better than it had been before.
300
1033000
5000
Mi-am resuscitat cariera chiar mai bine decât fusese înainte.
17:43
WentA mers right back into the universityuniversitate
301
1038000
4000
M-am întors la universitate
17:47
and begana început to writescrie bookscărți.
302
1042000
3000
şi am început să scriu cărţi.
17:50
Well, you know, it's been a wonderfulminunat life.
303
1045000
3000
Ei bine, să ştiţi, a fost o viaţă minunată.
17:53
It's been, as I said, closeînchide to 30 yearsani.
304
1048000
4000
Au fost, după cum am spus, aproape 30 de ani.
17:57
I stoppedoprit doing surgeryinterventie chirurgicala about sixşase yearsani agoîn urmă
305
1052000
3000
Am încetat să fac operaţii cam în urmă cu 6 ani
18:00
and becamea devenit a full-timecu normă întreagă writerscriitor, as manymulți people know.
306
1055000
4000
şi am devenit scriitor cu normă întreagă, aşa cum multă lume ştie.
18:04
But it's been very excitingemoționant. It's been very happyfericit.
307
1059000
3000
Dar a fost foarte interesant, A fost o perioadă foarte fericită.
18:07
EveryFiecare onceo singura data in a while, I have to say, "AhAh, fuckLa dracu it."
308
1062000
2000
Din când în când trebuie să mai spun "Aah, la naiba."
18:09
EveryFiecare onceo singura data in a while, I get somewhatoarecum depresseddeprimat and a little obsessionalobsesiv.
309
1064000
3000
Din când în când mai devin oarecum deprimat şi un pic obsesional.
18:12
So, I'm not freegratuit of all of this. But it's workeda lucrat. It's always workeda lucrat.
310
1067000
10000
Deci, nu sunt eliberat de toate astea. Dar a funcșionat. Întotdeauna a funcționat.
18:22
Why have I chosenales, after never, ever talkingvorbind about this, to talk about it now?
311
1077000
8000
După ce nu am vorbit niciodată despre asta, de ce am ales să vorbesc acum?
18:30
Well, those of you who know some of these bookscărți
312
1085000
3000
Ei bine, cei care ştiu câte ceva din aceste cărţi
18:33
know that one is about deathmoarte and dyingmoarte,
313
1088000
3000
ştiu că una dintre ele e despre moarte şi despre a muri.
18:36
one is about the humanuman bodycorp and the humanuman spiritspirit,
314
1091000
2000
una este despre corpul uman si spiritul uman,
18:38
one is about the way mysticalmistice thoughtsgânduri are constantlymereu in our mindsminți,
315
1093000
5000
una este despre felul în care gândurile mistice sunt mereu în minţile noastre,
18:43
and they have always to do with my ownpropriu personalpersonal experiencesexperiențe.
316
1098000
5000
şi ele au întotdeauna de a face cu experienţele mele personale.
18:48
One mightar putea think readingcitind these bookscărți
317
1103000
3000
Cineva ar putea crede citind aceste cărţi
18:51
-- and I've gottenajuns thousandsmii of lettersscrisori about them
318
1106000
3000
-- şi am primit mii de scrisori despre ele
18:54
by people who do think this --
319
1109000
2000
de la oameni care cred asta --
18:56
that basedbazat on my life'sviata lui historyistorie as I've portrayedportretizat in the bookscărți,
320
1111000
3000
bazat pe istoria vieţii mele aşa cum am portretizat-o în cărţi,
18:59
my earlydin timp life'sviata lui historyistorie, I am someonecineva who has overcomea depasi adversityadversitate.
321
1114000
5000
istoria vieţii mele timpurii, că sunt cineva care a depăşit adversitatea.
19:04
That I am someonecineva who has drunkbeat, drankbăută, drunkbeat
322
1119000
5000
Că sunt cineva care a băut -- băut, beat--
19:09
of the bitteramar dregsdrojdia of near-disasterlângă-dezastru in childhoodcopilărie
323
1124000
7000
din drojdia amară a unei copilării aproape dezastroase
19:16
and emergeda apărut not just unscathednevătămat but strengthenedconsolidat.
324
1131000
5000
şi am răzbătut nu doar neatins, dar întărit.
19:21
I really have it figuredimaginat out, so that I can adviserecomanda people about
325
1136000
3000
Am înțeles cu adevărat lucrurile, ca să pot să sfătuiesc oamenii despre
19:24
deathmoarte and dyingmoarte, so that I can talk about mysticismmisticism and the humanuman spiritspirit.
326
1139000
5000
moarte si despre a muri, şi ca să pot să vorbesc despre misticism şi despre spiritul uman.
19:29
And I've always feltsimțit guiltyvinovat about that.
327
1144000
2000
Şi întotdeauna m-am simţit vinovat despre asta.
19:31
I've always feltsimțit that somehowoarecum I was an impostorimpostor
328
1146000
3000
Întotdeauna am simţit că într-un fel am fost un impostor
19:34
because my readerscititori don't know what I have just told you.
329
1149000
5000
pentru că cititorii mei nu ştiu ce tocmai v-am spus.
19:39
It's knowncunoscut by some people in NewNoi HavenHaven, obviouslyevident,
330
1154000
3000
E ştiut de câţiva oameni din New Haven, evident,
19:42
but it is not generallyîn general knowncunoscut.
331
1157000
2000
dar nu e general cunoscut.
19:44
So one of the reasonsmotive that I have come here to talk about this todayastăzi
332
1159000
5000
Deci unul dintre motivele pentru care am venit azi aici să vorbesc despre asta
19:49
is to -- franklysincer, selfishlyegoist --
333
1164000
5000
este să -- sincer, egoist --
19:54
unburdense destăinui myselfeu insumi and let it be knowncunoscut
334
1169000
3000
mă despovărez eu însumi şi să fac cunoscut
19:57
that this is not an untroublednetulburat mindminte that has writtenscris all of these bookscărți.
335
1172000
6000
că aceasta nu este o minte netulburată, care a scris toate aceste cărţi.
20:03
But more importantlyimportant, I think,
336
1178000
3000
Dar mult mai important, cred,
20:06
is the factfapt that a very significantsemnificativ proportionproporţie
337
1181000
2000
este faptul că o foarte semnificativă proporţie
20:08
of people in this audiencepublic are undersub 30,
338
1183000
4000
a oamenilor din această audienţă este sub 30 de ani,
20:12
and there are manymulți, of coursecurs, who are well over 30.
339
1187000
6000
şi sunt mulţi, bineînţeles care sunt peste 30 de ani.
20:18
For people undersub 30, and it looksarată to me like almostaproape all of you
340
1193000
3000
Pentru cei sub 30 de ani, şi mi se pare mie că mare parte dintre voi
20:21
-- I would say all of you --
341
1196000
1000
-- aş spune toţi --
20:22
are eitherfie on the cuspvârf of a magnificentmagnific and excitingemoționant careerCarieră
342
1197000
5000
sunteți ori în vârful unei cariere magnifice şi interesante
20:27
or right into a magnificentmagnific and excitingemoționant careerCarieră:
343
1202000
4000
ori chiar într-o carieră magnifică şi interesantă
20:31
anything can happenîntâmpla to you. Things changeSchimbare.
344
1206000
4000
orice vi se poate întâmpla. Lucrurile se schimbă.
20:35
AccidentsAccidente happenîntâmpla. Something from childhoodcopilărie comesvine back to hauntbantuie you.
345
1210000
4000
Se întâmplă accidente. Ceva din copilărie revine şi te bântuie.
20:39
You can be thrownaruncat off the trackurmări.
346
1214000
2000
Poţi fi aruncat în afara pistei.
20:41
I hopesperanţă it happensse întâmplă to nonenici unul of you,
347
1216000
1000
Sper să nu se întâmple nimănui,
20:42
but it will probablyprobabil happenîntâmpla to a smallmic percentageprocent of you.
348
1217000
5000
dar probail se va întâmpla unui mic procent dintre voi.
20:47
To those to whompe cine it doesn't happenîntâmpla, there will be adversitiesadversităţile.
349
1222000
5000
Celor cărora nu li se va întâmpla, vor fi adversităţi.
20:52
If I, with the bleaknesspustietate of spiritspirit,
350
1227000
4000
Dacă eu, cu pustietatea spiritului,
20:56
with no spiritspirit, that I had in the 1970s
351
1231000
5000
fără spirit, cum eram în anii 1970
21:01
and no possibilityposibilitate of recoveryrecuperare,
352
1236000
2000
şi fără nicio posibilitate de recuperare
21:03
as fardeparte as that groupgrup of very experiencedcu experienta psychiatristspsihiatrii thought,
353
1238000
4000
aşa cum credea acel grup de psihiatri foarte experimentaţi
21:07
if I can find my way back from this,
354
1242000
2000
dacă eu îmi pot găsi drumul înapoi din asta
21:09
believe me, anybodycineva can find theiral lor way back
355
1244000
4000
credeţi-mă, oricine îşi poate găsi drumul înapoi
21:13
from any adversityadversitate that existsexistă in theiral lor livesvieți.
356
1248000
5000
din orice adversitate care există în viaţa lui.
21:18
And for those who are oldermai batran, who have livedtrăit throughprin
357
1253000
1000
Şi pentru cei care sunt mai în vârstă, care au trecut prin ceva
21:19
perhapspoate not something as badrău as this,
358
1254000
3000
probabil nu atât de rău ca asta
21:22
but who have livedtrăit throughprin difficultdificil timesori,
359
1257000
3000
dar care au trecut prin momente dificile,
21:25
perhapspoate where they lostpierdut everything, as I did,
360
1260000
2000
momente în care poate au pierdut totul, aşa cum am pierdut eu,
21:27
and starteda început out all over again, some of these things will seempărea very familiarfamiliar.
361
1262000
7000
şi au început totul de la capăt, unele din aceste lucruri vor părea familiare
21:34
There is recoveryrecuperare.
362
1269000
5000
Există recuperare.
21:39
There is redemptionrăscumpărare. And there is resurrectionÎnvierea.
363
1274000
8000
Există izbăvire. Şi există înviere.
21:47
There are resurrectionÎnvierea themestematică in everyfiecare societysocietate that has ever been studiedstudiat,
364
1282000
4000
Există teme ale învierii în fiecare societate care a fost vreodată studiată,
21:51
and it is because not just only do we fantasizefantasize
365
1286000
3000
şi este aşa nu pentru că doar fantazăm
21:54
about the possibilityposibilitate of resurrectionÎnvierea and recoveryrecuperare,
366
1289000
3000
despre posibilitatea învierii şi a recuperării,
21:57
but it actuallyde fapt happensse întâmplă. And it happensse întâmplă a lot.
367
1292000
4000
ci pentru că chiar se întâmplă. Și se întâmplă mult.
22:01
PerhapsPoate că the mostcel mai popularpopular resurrectionÎnvierea themetemă,
368
1296000
4000
Probabil cea mai populară temă a învierii
22:05
outsidein afara of specificallyspecific religiousreligios onescele,
369
1300000
3000
dincolo de cele specific religioase
22:08
is the one about the phoenixfenix, the ancientvechi storypoveste of the phoenixfenix,
370
1303000
4000
este cea despre phoenix, vechea poveste a păsării phoenix
22:12
who, everyfiecare 500 yearsani, resurrectsresurrects itselfîn sine from its ownpropriu ashescenusa
371
1307000
7000
care, la fiecare 500 de ani, reînvie din propria cenuşă
22:19
to go on to livetrăi a life that is
372
1314000
3000
pentru a continua să trăiască o viaţă
22:22
even more beautifulfrumoasa than it was before. RichardRichard,
373
1317000
3000
care este şi mai frumoasă decât înainte. Richard,
22:25
thanksMulțumiri very much.
374
1320000
1000
mulţumesc foarte mult.
Translated by Lucia Dobre
Reviewed by Magda Marcu

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Sherwin Nuland - Doctor
A practicing surgeon for three decades, Sherwin Nuland witnessed life and death in every variety. Then he turned to writing, exploring what there is to people beyond just anatomy.

Why you should listen

Sherwin Nuland was a practicing surgeon for 30 years and treated more than 10,000 patients -- then became an author and speaker on topics no smaller than life and death, our minds, our morality, aging and the human spirit.

His 1994 book How We Die: Reflections of Life's Final Chapter demythologizes the process of dying. Through stories of real patients and his own family, he examines the seven most common causes of death: old age, cancer, AIDS, Alzheimer's, accidents, heart disease and stroke, and their effects. The book, one of more than a dozen he wrote, won the National Book Award, was a finalist for the Pultizer Prize, and spent 34 weeks on the New York Times best-seller list. Other books include How We Live, The Art of Aging: A Doctor's Prescription for Well-Being; and The Soul of Medicine: Tales from the Bedside.

More profile about the speaker
Sherwin Nuland | Speaker | TED.com