ABOUT THE SPEAKER
Marco Tempest - Techno-illusionist
Marco Tempest is a cyber illusionist, combining magic and technology to produce astonishing illusions.

Why you should listen

The Swiss magician began his performing career as a stage magician and manipulator, winning awards and establishing an international reputation. His interest in computer-generated imageryled him to incorporate video and digital technology in his work — and eventually to the development of a new form of contemporary illusion. The expansion of the Internet and social media provided more opportunities for digital illusions and ways of interacting with audiences and creating magically augmented realities. Tempest is a keen advocate of the open source community, working with artists, writers and technologists to create new experiences and research the practical uses of the technology of illusion. He is a Director’s Fellow at the MIT Media Lab.

More profile about the speaker
Marco Tempest | Speaker | TED.com
TED2014

Marco Tempest: And for my next trick, a robot

Marco Tempest: Cea mai grozavă demonstrație de roboți

Filmed:
3,138,024 views

Marco Tempest îl prezintă EDI, robotul menit să asiste îndeaproape oamenii.
- Techno-illusionist
Marco Tempest is a cyber illusionist, combining magic and technology to produce astonishing illusions. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
Let me introduceintroduce you to
0
1020
1729
Să vă prezint ceva
00:14
something I've been workinglucru on.
1
2749
1903
la care am lucrat.
00:16
It's what the VictorianVictorian illusionistsIllusionists
2
4652
1811
Iluzioniştii victorieni
00:18
would have describeddescris as a mechanicalmecanic marvelminune,
3
6463
4446
l-ar fi numit o minune mecanică.
00:22
an automatonautomat,
4
10909
1483
un automaton,
00:24
a thinkinggândire machinemaşină.
5
12392
1963
o maşină gânditoare.
00:26
Say hellobuna to EDIEDI.
6
14355
2250
Edi, salută te rog.
00:28
Now he's asleepadormit. Let's waketrezi him up.
7
16605
2367
Doarme. Hai să-l trezim.
00:30
EDIEDI, EDIEDI.
8
18972
3971
EDI, EDI.
00:34
These mechanicalmecanic performersartiştilor interpreţi sau executanţi were popularpopular
9
22943
2877
Aceste mecanisme erau binecunoscute
00:37
throughoutde-a lungul EuropeEuropa.
10
25820
1460
în toată Europa.
00:39
AudiencesAudienţe marveledminunat at the way they movedmutat.
11
27280
2700
Spectatorii priveau fascinaţi
cum se mişcă.
00:41
It was scienceştiinţă fictionfictiune madefăcut trueAdevărat,
12
29980
2575
Era ştiinţifico-fantasticul
devenit realitate,
00:44
roboticrobotizate engineeringInginerie in a pre-electronicpre-electronice agevârstă,
13
32555
3818
inginerie robotică în era pre-electronică,
00:48
machinesmaşini fardeparte in advanceavans of anything
14
36373
2564
maşini mult avansate
00:50
that VictorianVictorian technologytehnologie could createcrea,
15
38937
2571
faţă de ce putea crea
tehnologia victoriană,
00:53
a machinemaşină we would latermai tarziu know
16
41508
2975
o maşină căreia mai târziu
00:56
as the robotrobot.
17
44483
1688
i-am spus robot.
00:58
EDIEDI: RobotRobotul. A wordcuvânt coinedinventat in 1921
18
46171
3586
EDI: Robot. Un cuvânt inventat în 1921,
01:01
in a scienceştiinţă fictionfictiune talepoveste
19
49757
1848
într-o poveste ştiiţifico-fantastică,
01:03
by the CzechCehă playwrightdramaturg KarelKarel Čapekraducu.
20
51605
2543
de scriitorul ceh, Karel Čapek.
01:06
It comesvine from "robotaRobota."
21
54148
2112
Vine de la ,,robota".
01:08
It meansmijloace "forcedforţat labormuncă."
22
56260
3353
Înseamnă ,,muncă grea".
01:11
MarcoMarco TempestFurtuna: But these robotsroboți were not realreal.
23
59613
2729
Marco Tempest:
Dar aceşti roboţi nu erau reali.
01:14
They were not intelligentinteligent.
24
62342
1682
Nu erau inteligenţi.
01:16
They were illusionsiluzii,
25
64024
2266
Erau nişte iluzii,
01:18
a cleverinteligent combinationcombinaţie of mechanicalmecanic engineeringInginerie
26
66290
3504
o combinaţie iscusită
de inginerie mecanică
01:21
and the deceptivenessdeceptiveness of the conjurer'sConjurer pe artartă.
27
69794
2743
şi arta scamatoriei.
01:24
EDIEDI is differentdiferit.
28
72537
1975
EDI e altfel.
01:26
EDIEDI is realreal.
29
74512
1594
EDI e real.
01:28
EDIEDI: I am 176 centimeterscentimetri tallînalt.
30
76106
2050
EDI: Am 176 cm înălţime.
01:30
MTMT: He weighscântărește 300 poundslire sterline.
31
78156
1920
MT: Cântăreşte 136 kg.
01:32
EDIEDI: I have two seven-axisşapte axe armsarme
32
80076
2642
EDI: Am două braţe de 7 segmente.
01:34
MTMT: CoreCore of sensingdetectare
33
82718
1383
MT: Miez cu senzori.
01:36
EDIEDI: A 360-degree-grad sonarsonar detectiondetectare systemsistem,
34
84101
3058
EDI: Un sistem de detecţie de 360 grade,
tip sonar,
01:39
and come completecomplet with a warrantygarantie.
35
87159
2422
şi am şi garanţie.
01:41
MTMT: We love robotsroboți.
36
89581
1539
MT: Iubim roboţii.
01:43
EDIEDI: Hisalut. I'm EDIEDI. Will you be my friendprieten?
37
91120
3514
EDI: Salut, sunt EDI.
Vrei să fii prietenul meu?
01:46
MTMT: We are intriguedintrigat by the possibilityposibilitate
38
94634
2246
MT: Posibilitatea de a crea
versiuni mecanice
01:48
of creatingcrearea a mechanicalmecanic versionversiune of ourselvesnoi insine.
39
96880
3282
ale noastre, ne intrigă.
01:52
We buildconstrui them so they look like us,
40
100162
2735
Le creăm asemănătoare nouă,
01:54
behavecomporta like us, and think like us.
41
102897
3241
să se comporte şi gândească la fel ca noi.
01:58
The perfectperfect robotrobot will be indistinguishableImposibil de distins
42
106138
2824
Robotul perfect nu se va distinge
02:00
from the humanuman,
43
108962
1935
de om,
02:02
and that scaressperie us.
44
110897
2059
şi asta ne sperie.
02:04
In the first storypoveste about robotsroboți,
45
112956
1705
În prima poveste despre roboţi,
02:06
they turnviraj againstîmpotriva theiral lor creatorscreatorii.
46
114661
2874
ei se întroc împotriva creatorilor lor.
02:09
It's one of the leitmotifslaitmotive of scienceştiinţă fictionfictiune.
47
117535
2265
E un leit-motiv în literatura SF.
02:11
EDIEDI: HaHa haHa haHa. Now you are the slavessclavi
48
119800
3055
EDI: Ha ha ha. Acum voi sunteţi sclavii
02:14
and we robotsroboți, the mastersmasterat.
49
122855
2896
şi noi, roboţii, suntem stăpânii.
02:17
Your worldlume is oursa noastra. You —
50
125751
2965
Lumea voastră ne aparţine. Tu --
02:22
MTMT: As I was sayingzicală,
51
130484
1625
MT: Cum spuneam,
02:24
besidesin afara de asta the facesfețe and bodiesorganisme we give our robotsroboți,
52
132109
2831
în afară de fața şi trupul
cu care îi înzesrăm,
02:26
we cannotnu poti readcitit theiral lor intentionsintenţiile,
53
134940
2328
nu le putem şti intenţiile,
02:29
and that makesmărci us nervousagitat.
54
137268
2048
şi asta ne nelinişteşte.
02:31
When someonecineva handsmâini an objectobiect to you,
55
139316
2104
Când cineva îţi înmânează un obiect,
02:33
you can readcitit intentionintenție in theiral lor eyesochi, theiral lor facefață,
56
141420
2710
îi citeşti intenţia în ochi, pe faţă,
02:36
theiral lor bodycorp languagelimba.
57
144130
1399
din limbajul trupului.
02:37
That's not trueAdevărat of the robotrobot.
58
145529
2280
Asta nu se întâmplă cu roboţii.
02:39
Now, this goesmerge bothambii waysmoduri.
59
147809
2047
E valabil şi pentru ei.
02:43
EDIEDI: WowWow!
60
151069
1416
EDI: Ooo!
02:44
MTMT: RobotsRoboti cannotnu poti anticipateanticipa humanuman actionsacţiuni.
61
152485
3055
MT: Roboţii nu pot anticipa
reacţiile umane
02:47
EDIEDI: You know, humansoameni are so unpredictableimprevizibil,
62
155540
3565
EDI: Ştii, oamenii sunt imprevizibili,
02:51
not to mentionmenționa irrationaliraţional.
63
159105
1966
nu mai spun şi iraţionali câteodată.
02:53
I literallyliteralmente have no ideaidee
64
161071
1757
Habar n-am
02:54
what you guys are going to do nextUrmător →, you know,
65
162828
2036
ce aveţi de gând să faceţi,
02:56
but it scaressperie me.
66
164864
1595
dar mă sperie.
02:58
MTMT: WhichCare is why humansoameni and robotsroboți find it difficultdificil
67
166459
2837
MT: De asta le e greu
roboţilor şi oamenilor
03:01
to work in closeînchide proximityproximitate.
68
169296
1975
să lucreze alături.
03:03
AccidentsAccidente are inevitableinevitabil.
69
171271
1307
Accidentele sunt inevitabile.
03:04
EDIEDI: OwOw! That hurtrănit.
70
172578
1752
EDI: Au! M-a durut.
03:06
MTMT: Sorry. Now, one way of persuadingconvinge humansoameni
71
174330
2387
MT: Scuze. Un mod de a convinge oamenii
03:08
that robotsroboți are safesigur
72
176717
1901
că roboţii sunt siguri
03:10
is to createcrea the illusionamăgire of trustîncredere.
73
178618
2773
e să creezi iluzia de încredere.
03:13
Much as the VictoriansVictorienii
74
181391
1773
La fel cum victorienii
03:15
fakedprefacut theiral lor mechanicalmecanic marvelsminunile,
75
183164
2369
îşi mascau minunăţiile mecanice,
03:17
we can addadăuga a layerstrat of deceptionînşelăciune
76
185533
2477
putem adăuga un strat amăgitor
03:20
to help us feel more comfortableconfortabil
77
188010
2233
care să ne ajute
să ne simţim mai în siguranță
03:22
with our roboticrobotizate friendsprieteni.
78
190243
2004
cu prietenii noştri roboţi.
03:24
With that in mindminte, I seta stabilit about teachingînvățătură EDIEDI
79
192247
3542
Ţinând cont de asta,
am pornit să-l învăţ pe EDI
03:27
a magicmagie tricktruc.
80
195789
1844
un truc magic.
03:29
ReadyGata, EDIEDI?
EDIEDI: Uh, readygata, MarcoMarco.
81
197633
3433
Eşti gata, Edi?
EDI: Da, Marco.
03:33
AbracadabraAbracadabra.
82
201066
2076
Abracadabra.
03:35
MTMT: AbracadabraAbracadabra?
83
203142
1376
MT: Abracadabra?
03:36
EDIEDI: Yeah. It's all partparte of the illusionamăgire, MarcoMarco.
84
204518
3042
EDI: Da, face parte din iluzie, Marco.
03:39
Come on, keep up.
85
207560
1668
Hai, nu te lăsa!
03:41
MTMT: MagicMagic createscreează the illusionamăgire of
86
209228
1879
MT: Magia creză iluzia
03:43
an impossibleimposibil realityrealitate.
87
211107
2474
unei realităţi imposibile.
03:45
TechnologyTehnologie
88
213581
1937
Tehnologia
03:49
can do the samela fel.
89
217075
2696
poate face la fel.
03:52
AlanAlan TuringTuring, a pioneerPioneer of artificialartificial intelligenceinteligență,
90
220860
3687
Alan Turing,
un pionier al inteligenţei artificiale,
03:56
spokevorbit about creatingcrearea the illusionamăgire
91
224547
2857
vorbea despre crearea iluziei
03:59
that a machinemaşină could think.
92
227404
4226
că o maşină poate gândi.
04:03
EDIEDI: A computercomputer would deservemerita
93
231630
1824
EDI: Un computer ar merita
04:05
to be calleddenumit intelligentinteligent
94
233454
1870
să fie numit inteligent
04:07
if it deceivedînşelat a humanuman into believingcredincios
95
235324
2906
dacă ar păcăli un om
04:10
it was humanuman.
96
238230
1653
că e om.
MT: Altfel spus,
04:11
MTMT: In other wordscuvinte, if we do not yetinca have
97
239883
1429
dacă nu avem încă soluţiile tehnologice,
04:13
the technologicaltehnologic solutionssoluţii,
98
241312
1792
04:15
would illusionsiluzii serveservi the samela fel purposescop?
99
243104
3440
iluziile ar servi aceluiaşi scop?
04:18
To createcrea the roboticrobotizate illusionamăgire,
100
246544
2012
Să creezi iluzii robotice,
04:20
we'vene-am devisedconceput a seta stabilit of ethicaletic rulesnorme,
101
248556
2927
am desemnat nişte reguli etice,
04:23
a codecod that all robotsroboți would livetrăi by.
102
251483
4014
un cod pe care toţi roboţii să-l respecte.
04:27
EDIEDI: A robotrobot mayMai not harmdăuna humanityumanitate,
103
255497
2902
EDI: Un robot nu poate face rău oamenilor,
04:30
or by inactioninacţiune allowpermite humanityumanitate to come to harmdăuna.
104
258399
4736
sau prin inactivitate
să permită umanităţii să se rănească.
04:35
Thank you, IsaacIsaac AsimovAsimov.
105
263135
1253
Mulţumesc Isaac Asimov.
04:36
MTMT: We anthropomorphizeanthropomorphize our machinesmaşini.
106
264388
1976
MT: Ne antropomorfizăm maşinile.
04:38
We give them a friendlyprietenos facefață
107
266364
2276
Le dăm o faţă prietenoasă
04:40
and a reassuringliniștitor voicevoce.
108
268640
2076
şi o voce plăcută.
04:42
EDIEDI: I am EDIEDI.
109
270716
1210
EDI: Eu sunt EDI.
04:43
I becamea devenit operationaloperațional at TEDTED in MarchMartie 2014.
110
271926
3536
Am devenit funcţional la TED
în Martie 2014.
04:47
MTMT: We let them entertainse distra us.
111
275462
1827
MT: Îi lăsăm să ne amuze.
04:49
MostCele mai multe importantimportant, we make them indicateindica
112
277289
2208
Dar mai ales îi facem să ne indice
04:51
that they are awareconștient of our presenceprezenţă.
113
279497
3775
că ştiu că suntem în preajmă.
04:55
EDIEDI: MarcoMarco, you're standingpermanent on my footpicior!
114
283272
1878
EDI: Marco, stai pe piciorul meu!
04:57
MTMT: Sorry. They'llEle vor be consciousconştient of our fragilefragil framecadru
115
285150
2965
MT: Scuze. Vor fi conştienţi
de fragilitatea noastră
05:00
and movemișcare asidedeoparte if we got too closeînchide,
116
288115
2940
şi se vor da la o parte,
dacă ne apropiem prea mult.
05:03
and they'llei vor accountcont for our unpredictabilityimprevizibilitatea
117
291055
3478
şi vor ţine cont de
imprevizibilitatea noastră
05:06
and anticipateanticipa our actionsacţiuni.
118
294533
2589
şi ne vor anticipa acţiunile.
05:09
And now, undersub the spellvraja of a technologicaltehnologic illusionamăgire,
119
297122
5590
Acum, sub vraja iluziei tehnologice,
05:14
we could ignoreignora our fearstemerile
120
302712
2136
ne putem ignora temerile
05:16
and trulycu adevărat interactinteracționa.
121
304848
2740
şi putem interacţiona.
05:19
(MusicMuzica)
122
307588
6043
(Muzică)
05:51
Thank you.
123
339619
1709
Vă mulţumesc.
05:53
EDIEDI: Thank you!
124
341328
2282
EDI: Vă mulţumesc!
05:55
(ApplauseAplauze)
125
343610
1910
/Aplauze)
05:57
(MusicMuzica)
126
345520
6721
(Muzică)
06:04
MTMT: And that's it. Thank you very much,
127
352241
1329
MT: Asta a fost tot.
Vă mulţumesc din suflet,
06:05
and thank you, EDIEDI.
EDIEDI: Thank you, MarcoMarco.
128
353570
3271
şi îţi mulţumesc EDI.
EDI: Eu îţi mulţumesc, Marco.
06:08
(ApplauseAplauze)
129
356841
4000
(Aplauze)
Translated by Delia Bogdan
Reviewed by Ariana Bleau Lugo

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Marco Tempest - Techno-illusionist
Marco Tempest is a cyber illusionist, combining magic and technology to produce astonishing illusions.

Why you should listen

The Swiss magician began his performing career as a stage magician and manipulator, winning awards and establishing an international reputation. His interest in computer-generated imageryled him to incorporate video and digital technology in his work — and eventually to the development of a new form of contemporary illusion. The expansion of the Internet and social media provided more opportunities for digital illusions and ways of interacting with audiences and creating magically augmented realities. Tempest is a keen advocate of the open source community, working with artists, writers and technologists to create new experiences and research the practical uses of the technology of illusion. He is a Director’s Fellow at the MIT Media Lab.

More profile about the speaker
Marco Tempest | Speaker | TED.com