ABOUT THE SPEAKER
Kitra Cahana - Vagabond photojournalist + conceptual artist
Kitra Cahana is a Canadian photographer who blurs the line between anthropologist and journalist.

Why you should listen

Kitra Cahana is a wanderer. The American-born photographer was raised in Canada and Sweden, with a father who worked as a rabbi and took his family along with him everywhere he traveled. Cahana's itinerant childhood is evident in her work, which has taken her to teenage "rainbow parties," Venezuelan spiritual rituals, Ukranian Ultra-Orthodox prayer sites, American boxcars and bus stops and many more places. The 2014 TED Fellow embeds herself in the societies she documents, playing the part of photojouralist as well as enthnographer.

More profile about the speaker
Kitra Cahana | Speaker | TED.com
TED2014

Kitra Cahana: A glimpse of life on the road

Kitra Cahana: Povești ale celor fără adăpost și ascunși

Filmed:
1,573,445 views

Când era mică, fotojurnalista și membra TED Kitra Cahaha a visat cum ar fugi de acasă pentru a trăi liber pe străzi. Acum, fiind adult și un vagabond auto-proclamat , urmărește nomazii moderni în casele lor - vagoane de marfă, stații de autobuz, locuri de parcare, băi publice - oferind o privire asupra acestei culturi a periferiei.
- Vagabond photojournalist + conceptual artist
Kitra Cahana is a Canadian photographer who blurs the line between anthropologist and journalist. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
As a little girlfată, I always imaginedimaginat
0
914
2297
Când eram mică, mereu mi-am imaginat
00:15
I would one day runalerga away.
1
3211
2335
că într-o zi o să fug în lume.
00:17
From the agevârstă of sixşase on,
2
5546
1464
Începând cu vârsta de șase ani
00:19
I keptținut a packedbătătorit bagsac with some clotheshaine
3
7010
2452
am pregătit un bagaj cu câteva haine
00:21
and canscutii de conserve of foodalimente tuckedascuns away
4
9462
1526
și conserve,
pe care îl țineam ascuns
în spatele dulapului.
00:22
in the back of a closetdulap.
5
10988
1994
00:24
There was a deepadâncime restlessnessnelinişte in me,
6
12982
2622
În interiorul meu exista
o neliniște adâncă,
00:27
a primalprimar fearfrică that I would fallcădea preypradă
7
15604
2546
o frică instinctivă cum că aș cădea victima
00:30
to a life of routinerutină and boredomplictiseala.
8
18150
2775
unui stil de viață monoton și plictisitor.
00:32
And so, manymulți of my earlydin timp memoriesamintiri involvedimplicat
9
20925
2609
Și așa, multe dintre memoriile
copilăriei mele au implicat
00:35
intricatecomplicate daydreamsvisele where
I would walkmers pe jos acrosspeste bordersfrontiere,
10
23534
3566
vise complicate despre
cum aș merge dicolo de granițe,
00:39
forageplante furajere for berriesfructe de padure,
11
27100
1368
în căutare de fructe de pădure,
00:40
and meetîntâlni all kindstipuri of strangeciudat people
12
28468
2064
întâlnind tot felul de oameni ciudați
00:42
livingviaţă unconventionalneconvențional livesvieți on the roaddrum.
13
30532
3044
trăind într-un mod neconvențional
pe străzi.
00:45
YearsAni have passeda trecut, but manymulți of the adventuresaventurile
14
33576
2584
Anii au trecut, dar multe dintre aventurile
00:48
I fantasizedfantezii about as a childcopil --
15
36160
2767
plăsmuite pe vremea copilăriei,
00:50
travelingcălător and weavingţesut my way
16
38927
1597
călătorind și ducându-mă
00:52
betweenîntre worldslumi other than my ownpropriu
17
40524
2000
către lumi diferite de a mea,
00:54
have becomedeveni realitiesrealități throughprin my work
18
42524
1600
au devenit realități
prin intermediul meseriei mele
00:56
as a documentarydocumentar photographerfotograf.
19
44124
2561
de fotograf pentru documentare.
00:58
But no other experienceexperienţă has feltsimțit as trueAdevărat
20
46685
3135
Însă nicio altă experiență
nu a fost la fel de apropiată
01:01
to my childhoodcopilărie dreamsvise
21
49820
1920
viselor mele din copilărie,
01:03
as livingviaţă amongstîntre and documentingdocumentarea the livesvieți
22
51740
2718
ca aceea de a trăi
și de a mă informa despre viețile
01:06
of fellowcoleg wanderersWanderers acrosspeste the UnitedMarea StatesStatele.
23
54458
4692
unor colindători din Statele Unite.
01:11
This is the nomadicnomad dreamvis,
24
59150
2760
Acesta este visul nomad,
01:13
a differentdiferit kinddrăguț of AmericanAmerican dreamvis
25
61910
1910
un altfel de vis american,
01:15
livedtrăit by youngtineri hoboshobos, travelerscălătorii,
26
63820
2644
trăit de tineri vagabonzi, călători,
01:18
hitchhikersautostopisti, vagrantsvagabonzi and trampsvagabonzi.
27
66464
3384
autostopiști, hoinari și cerșetori.
01:21
In mostcel mai of our mindsminți,
28
69848
1349
Pentru mulți dintre noi,
01:23
the vagabondvagabond is a creaturecreatură from the pasttrecut.
29
71197
3091
vagabondul e o creatură a trecutului.
01:26
The wordcuvânt "hoboHobo" conjuresconjures up an oldvechi
30
74288
2303
Cuvântul „vagabond” evocă o veche
01:28
blacknegru and whitealb imageimagine
31
76591
1437
imagine alb-negru
01:30
of a weatheredrezistat oldvechi man coveredacoperit in coalcărbune,
32
78028
2506
a unui om bătrân, acoperit de cărbune
01:32
legspicioare danglingmarionetă out of a boxcarBoxcar,
33
80534
2401
picioarele atârnându-i
dintr-un vagon de marfă,
01:34
but these photographsfotografii are in colorculoare,
34
82935
2112
dar aceste fotografii sunt color,
01:37
and they portraysă ilustreze a communitycomunitate
35
85047
1783
ele arată o comunitate
01:38
swirlingrotire acrosspeste the countryțară,
36
86830
1722
ce se plimbă prin țară,
01:40
fiercelycu înverşunare aliveîn viaţă and creativelycreativ freegratuit,
37
88552
2825
plină de viață și de creativitate,
01:43
seeingvedere sidesfete of AmericaAmerica that no one elsealtfel
38
91377
2499
văzând părți ale Americii
01:45
getsdevine to see.
39
93876
2190
pe care nu le vede nimeni altcineva.
01:48
Like theiral lor predecessorspredecesorii, today'sastăzi nomadsnomazii
40
96066
2690
Asemenea predecesorilor lor,
nomazii de azi
01:50
travelvoiaj the steeloţel and asphaltasfalt arteriesartere
41
98756
2667
călătoresc pe străzile asfaltate
01:53
of the UnitedMarea StatesStatele.
42
101423
1689
ale Statelor Unite.
01:55
By day, they hophamei freighttransport de marfă trainstrenuri,
stickbăț out theiral lor thumbsdegetele,
43
103112
3188
Ziua, ei sar în trenuri de marfă,
fac semne cu degetul mare,
01:58
and ridecălătorie the highwaysautostrăzi with anyoneoricine
44
106300
1854
și colindă autostrăzile cu oricine
02:00
from truckersşoferi de camion to soccerfotbal momsmame.
45
108154
3016
de la camionagii până la mame casnice.
02:03
By night, they sleepdormi beneathsub the starsstele,
46
111170
2326
Noaptea, dorm sub cerul liber,
02:05
huddledinghesuiti togetherîmpreună with theiral lor packsambalaje of dogscâini,
47
113496
2682
împreună cu câinii, pisicile
02:08
catspisici and petanimal de companie ratsșobolani betweenîntre theiral lor bodiesorganisme.
48
116178
3708
și rozătoarele înghesuite între ei.
02:11
Some travelerscălătorii take to the roaddrum by choicealegere,
49
119886
2628
Unii călători aleg să plece de bunăvoie,
02:14
renouncingrenunţarea la materialismmaterialismul, traditionaltradiţional jobslocuri de munca
50
122514
2586
renunțând la materialism, slujbe tradiționale
02:17
and universityuniversitate degreesgrade in exchangeschimb valutar
for a glimmerlicărire of adventureaventură.
51
125100
3934
titluri universitare
în schimbul unui licăr de aventură.
02:21
OthersAltele come from the underbellyunderbelly of societysocietate,
52
129034
3250
Alții provin din păturile joase ale societății,
02:24
never givendat a chanceşansă to mobilizemobiliza upwardsîn sus:
53
132284
3040
lor nefiindu-le acordată niciodată
o șansă de a se ridica:
02:27
fosterfavoriza careîngrijire dropoutsabandonului, teenageadolescență runawaysFugite de acasă escapingevadarea
54
135324
3376
abandonul căminelor,
dorința adolescenților de a scăpa
02:30
abuseabuz and unforgivingneiertator homescase.
55
138700
3144
de abuzuri și cămine dure.
02:33
Where othersalții see storiespovestiri of privationprivatizare
56
141844
2910
Acolo unde alții văd povești de privațiune
02:36
and economiceconomic failureeșec,
57
144754
2080
și eșec economic,
02:38
travelerscălătorii viewvedere theiral lor ownpropriu existenceexistenţă
58
146834
1860
călătorii văd propria lor existență
02:40
throughprin the prismprismă of liberationeliberare and freedomlibertate.
59
148694
3573
prin prisma mântuirii și libertății.
02:44
They'dS-ar rathermai degraba livetrăi off of the excessexces
60
152267
2215
Ar prefera să trăiască de pe urma excesului
02:46
of what they viewvedere as a wastefulrisipitor consumerconsumator societysocietate
61
154482
2950
a ceea ce ei consideră o societate risipitoare
02:49
than slavesclav away at an unrealisticnerealiste chanceşansă
62
157432
2801
decât să fie sclavii unei șanse nerealiste
02:52
at the traditionaltradiţional AmericanAmerican dreamvis.
63
160233
2679
la visul American.
02:54
They take advantageavantaj of the factfapt
64
162912
2089
Ei profită de faptul că
02:57
that in the UnitedMarea StatesStatele,
65
165001
1548
în Statele Unite,
02:58
up to 40 percentla sută of all foodalimente endscapete up in the garbagegunoi
66
166549
3821
40% din întreaga hrană ajunge la gunoi
03:02
by scavengingcoridoarele for perfectlyperfect good producelegume şi fructe
67
170370
2633
prin căutarea de produse foarte bune
03:05
in dumpsterslazi and trashGunoi canscutii de conserve.
68
173003
2674
în pubele și coșuri de gunoi.
03:07
They sacrificesacrificiu materialmaterial comfortsconfortul in exchangeschimb valutar
69
175677
2369
Ei sacrifică conforturi materiale în schimbul
03:10
for the spacespaţiu and the time to exploreexplora
70
178046
2723
spațiului și timpului de a explora
03:12
a creativecreator interiorinterior,
71
180769
1722
un interior creativ,
03:14
to dreamvis, to readcitit, to work on musicmuzică, artartă and writingscris.
72
182491
4882
de a visa, citi, compune muzică,
a crea artă sau a scrie.
03:19
But there are manymulți aspectsaspecte to this life
73
187373
2508
Dar sunt multe aspecte ale acestei vieți
03:21
that are fardeparte from idyllicidilic.
74
189881
2363
care sunt departe de a fi idilice.
03:24
No one losespierde theiral lor innerinterior demonsdemonii
75
192244
2123
Nimeni nu-și pierde demonii interiori
03:26
by takingluare to the roaddrum.
76
194367
1709
prin călătorie.
03:28
AddictionDependenta is realreal, the elementselement are realreal,
77
196076
3162
Dependența e reală,
vremea schimbătoare e reală,
03:31
freighttransport de marfă trainstrenuri maimmutilare and killucide,
78
199238
2212
trenurile de marfă nenorocesc și ucid,
03:33
and anyoneoricine who has livedtrăit on the streetsstrăzi can attestatesta
79
201450
2660
și oricine a trăit pe stradă poate atesta
03:36
to the exhaustiveexhaustivă listlistă of lawslegii
80
204110
1890
această listă de legi care
03:38
that criminalizeincrimina homelessfără adăpost existenceexistenţă.
81
206000
4106
încriminează trăitul pe stradă.
03:42
Who here knowsștie that in manymulți citiesorase
82
210106
1830
Cine de aici știe că în multe orașe
03:43
acrosspeste the UnitedMarea StatesStatele it is now illegalilegal
83
211936
2650
din Statele Unite este acum ilegal
03:46
to sitsta on the sidewalktrotuar,
84
214586
2033
să stai pe trotuar,
03:48
to wrapîmpacheta oneselfse in a blanketpătură,
85
216619
3387
să te înfășori cu o pătură,
03:52
to sleepdormi in your ownpropriu carmașină,
86
220006
2735
să dormi în propria mașină,
03:54
to offeroferi foodalimente to a strangerstrăin?
87
222741
3359
să oferi mâncare unui străin?
Știu despre aceste legi pentru că am văzut
03:58
I know about these lawslegii because I've watchedvizionat
88
226100
1772
03:59
as friendsprieteni and other travelerscălătorii
89
227872
1792
cum prieteni și alți călători
04:01
were hauledtractate off to jailtemniță or receivedprimit citationscitate
90
229664
2670
erau trimiși la închisoare
sau primeau citații
04:04
for committingsăvârșire these so-calledașa-zisul crimescrime.
91
232334
3588
pentru că au comis
aceste așa numite infracțiuni.
04:07
ManyMulte of you mightar putea be wonderingîntrebându- why anyoneoricine
92
235922
2161
Mulți poate vă întreabați
de ce ar alege cineva
04:10
would choosealege a life like this,
93
238083
1711
o asemenea viață,
04:11
undersub the thumbdeget mare of discriminatorydiscriminatorii lawslegii,
94
239794
2366
amenințați de legi discriminatorii,
04:14
eatingmâncare out of trashGunoi canscutii de conserve,
95
242160
1318
mâncând din coșuri de gunoi,
04:15
sleepingdormit undersub bridgespoduri,
96
243478
1789
dormind sub poduri,
04:17
pickingcules up seasonalsezoniere jobslocuri de munca here and there.
97
245267
3251
având slujbe ocazionale pe ici, pe colo.
04:20
The answerRăspuns to suchastfel de a questionîntrebare is as variedvariat
98
248518
2514
Răspunsul la întrebare e la fel de variat
04:23
as the people that take to the roaddrum,
99
251032
2536
ca oamenii care decid să călătorească,
04:25
but travelerscălătorii oftende multe ori respondrăspunde with a singlesingur wordcuvânt:
100
253568
3382
dar de multe ori călătorii răspund
cu un singur cuvânt:
04:28
freedomlibertate.
101
256950
2331
libertate.
04:31
UntilPână la we livetrăi in a societysocietate where everyfiecare humanuman
102
259281
3513
Până când vom trăi într-o societate
unde fiecarui om
04:34
is assuredasigurat dignitydemnitate in theiral lor labormuncă
103
262794
2069
îi este asigurată demnitatea muncii,
04:36
so that they can work to livetrăi well,
104
264863
1875
astfel încât să poată munci
pentru a trăi bine,
04:38
not only work to survivesupravieţui,
105
266738
2107
nu doar să muncească pentru a supraviețui,
04:40
there will always be an elementelement of those
106
268845
1917
va exista întotdeauna o parte care
04:42
who seekcăuta the opendeschis roaddrum as a meansmijloace of escapeevadare,
107
270762
3132
văd călătoria ca un mijloc de scăpare,
04:45
of liberationeliberare and, of coursecurs, of rebellionRebeliunea.
108
273894
5058
de mântuire și, bineînțeles, de rebeliune.
04:50
Thank you.
109
278952
2016
Mulțumesc.
04:52
(ApplauseAplauze)
110
280968
2269
(Aplauze)
Translated by Ana-Cristina Balaban
Reviewed by Ioana Hazaparu

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Kitra Cahana - Vagabond photojournalist + conceptual artist
Kitra Cahana is a Canadian photographer who blurs the line between anthropologist and journalist.

Why you should listen

Kitra Cahana is a wanderer. The American-born photographer was raised in Canada and Sweden, with a father who worked as a rabbi and took his family along with him everywhere he traveled. Cahana's itinerant childhood is evident in her work, which has taken her to teenage "rainbow parties," Venezuelan spiritual rituals, Ukranian Ultra-Orthodox prayer sites, American boxcars and bus stops and many more places. The 2014 TED Fellow embeds herself in the societies she documents, playing the part of photojouralist as well as enthnographer.

More profile about the speaker
Kitra Cahana | Speaker | TED.com