ABOUT THE SPEAKER
Isabel Allende - Novelist
Isabel Allende writes stories of passion. Her novels and memoirs, including The House of the Spirits and Eva Luna, tell the stories of women and men who live with passionate commitment -- to love, to their world, to an ideal.

Why you should listen

As a novelist and memoirist, Isabel Allende writes of passionate lives, including her own. Born into a Chilean family with political ties, she went into exile in the United States in the 1970s—an event that, she believes, created her as a writer. Her voice blends sweeping narrative with touches of magical realism; her stories are romantic, in the very best sense of the word. Her novels include The House of the SpiritsEva Luna and The Stories of Eva Luna, and her latest, Maya's Notebook and Ripper. And don't forget her adventure trilogy for young readers— City of the BeastsKingdom of the Golden Dragon and Forest of the Pygmies.

As a memoirist, she has written about her vision of her lost Chile, in My Invented Country, and movingly tells the story of her life to her own daughter, in Paula. Her book Aphrodite: A Memoir of the Senses memorably linked two sections of the bookstore that don't see much crossover: Erotica and Cookbooks. Just as vital is her community work: The Isabel Allende Foundation works with nonprofits in the San Francisco Bay Area and Chile to empower and protect women and girls—understanding that empowering women is the only true route to social and economic justice.

More profile about the speaker
Isabel Allende | Speaker | TED.com
TED2007

Isabel Allende: Tales of passion

Isabel Allende spune povești despre pasiune.

Filmed:
4,998,808 views

Autoarea și activista Isabel Allende discută despre femei, creativitate, definiția feminismului -- și, bineînțeles, despre pasiune.
- Novelist
Isabel Allende writes stories of passion. Her novels and memoirs, including The House of the Spirits and Eva Luna, tell the stories of women and men who live with passionate commitment -- to love, to their world, to an ideal. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
Thank you so much. It's really scaryinfricosator to be here
0
1000
3000
Mulțumesc mult. E chiar intimidant să fi aici
00:16
amongprintre the smartestdeștept of the smartinteligent.
1
4000
2000
printre cei mai deștepți dintre deștepți.
00:19
I'm here to tell you a fewpuțini talesTales of passionpasiune.
2
7000
3000
Mă aflu aici să vă spun cateva povești despre pasiune.
00:23
There's a JewishEvrei sayingzicală that I love.
3
11000
2000
Este o zicală evreiască pe care o ador.
00:26
What is trueradevărat than truthadevăr? AnswerRăspunsul: The storypoveste.
4
14000
5000
Ce e mai adevărat decât adevărul? Răspuns: povestea.
00:33
I'm a storytellerpovestitor. I want to conveytransmite something that is trueradevărat than truthadevăr
5
21000
4000
Eu sunt o povestitoare. Vreau să transmit ceva ce este mai adevărat decât adevărul
00:38
about our commoncomun humanityumanitate.
6
26000
1000
despre umanitatea noastră comună.
00:40
All storiespovestiri interestinteres me, and some hauntbantuie me
7
28000
3000
Toate poveștile mă interesează, iar unele mă bântuie
00:43
untilpana cand I endSfârşit up writingscris them.
8
31000
2000
până când ajung să le scriu.
00:46
CertainAnumite themestematică keep comingvenire up:
9
34000
1000
Anumite teme se repeta:
00:48
justicejustiţie, loyaltyloialitate, violenceviolenţă, deathmoarte, politicalpolitic and socialsocial issuesprobleme,
10
36000
6000
dreptate, devotament, violență, moarte, probleme politice și sociale,
00:54
freedomlibertate.
11
42000
1000
libertate.
00:56
I'm awareconștient of the mysterymister around us,
12
44000
2000
Sunt constienta de misterul din jurul nostru
00:59
so I writescrie about coincidencescoincidente, premonitionspremoniţii,
13
47000
2000
asa ca scriu despre coincidente, premonitii,
01:02
emotionsemoții, dreamsvise, the powerputere of naturenatură, magicmagie.
14
50000
4000
emotii, vise, puterea naturii, magie.
01:08
In the last 20 yearsani I have publishedpublicat a fewpuțini bookscărți,
15
56000
3000
In ultimii 20 de ani am publicat cateva carti,
01:11
but I have livedtrăit in anonymityanonimat untilpana cand FebruaryFebruarie of 2006,
16
59000
4000
dar am trait in anonimat pana in februarie 2006
01:16
when I carriedtransportate the OlympicOlimpic flagPavilion in the WinterIarna OlympicsJocurile Olimpice in ItalyItalia.
17
64000
3000
cand am purtat steagul Olimpic la Olimpiada de Iarna din Italia.
01:20
That madefăcut me a celebritycelebritate. Now people recognizerecunoaşte me in Macy'sMacy's,
18
68000
5000
Asta m-a facut o celebritate. Acum oamenii ma recunosc in Macy's
01:25
and my grandchildrennepoți think that I'm coolmisto.
19
73000
3000
si nepotii mei cred ca sunt cool.
01:28
(LaughterRâs)
20
76000
1000
(Rasete)
01:29
AllowPermite me to tell you about my fourpatru minutesminute of famefaimă.
21
77000
2000
Dati-mi voie sa va povestesc despre cele 4 minute de faima.
01:32
One of the organizersOrganizatorii of the OlympicOlimpic ceremonyceremonia,
22
80000
3000
Unul dintre organizatorii ceremoniei olimpice,
01:35
of the openingdeschidere ceremonyceremonia,
23
83000
1000
ai ceremoniei de deschidere,
01:37
calleddenumit me and said that I had been selectedselectat
24
85000
2000
m-a sunat sa ma anunte ca am fost aleasa
01:39
to be one of the flag-bearerspurtători de steag.
25
87000
1000
sa fiu unul dintre purtatorii de steag.
01:42
I repliedrăspuns that surelycu siguranţă this was a casecaz of mistakengreșit identityidentitate
26
90000
3000
I-am raspuns ca sunt convinsa ca este un caz de incurcare a identitatii
01:45
because I'm as fardeparte as you can get from beingfiind an athleteatlet.
27
93000
3000
deoarece sunt cu totul opusul unui atlet.
01:48
ActuallyDe fapt, I wasn'tnu a fost even sure that I could go around the stadiumstadiu
28
96000
3000
De fapt, nici macar nu eram sigura ca pot sa fac turul stadionului
01:51
withoutfără a walkerWalker.
29
99000
1000
fara un baston.
01:52
(LaughterRâs)
30
100000
2000
(Rasete)
01:54
I was told that this was no laughingrazand mattermaterie.
31
102000
2000
Mi s-a atras atentia ca nu era subiect de gluma.
01:57
This would be the first time
32
105000
1000
Era pentru prima oara
01:58
that only womenfemei would carrytransporta the OlympicOlimpic flagPavilion.
33
106000
3000
cand steagul olimpic urma sa fie purtat doar de femei.
02:01
FiveCinci womenfemei, representingreprezentând fivecinci continentscontinente,
34
109000
3000
Cinci femei, reprezentand cinci continente,
02:04
and threeTrei OlympicOlimpic goldaur medalMedalia winnerscâştigătorii.
35
112000
3000
si trei medaliate cu aurul olimpic.
02:08
My first questionîntrebare was, naturallynatural,
36
116000
2000
Evident, prima mea intrebare a fost:
02:10
what was I going to wearpurta?
37
118000
1000
cu ce o sa ma imbrac?
02:12
(LaughterRâs)
38
120000
1000
(Rasete)
02:13
A uniformuniformă, she said,
39
121000
1000
O uniforma, mi-a spus,
02:15
and askedîntrebă for my measurementsmăsurători.
40
123000
1000
si mi s-au cerut masurile.
02:17
My measurementsmăsurători.
41
125000
1000
Masurile mele.
02:18
I had a visionviziune of myselfeu insumi in a fluffypufos anorakhanorac,
42
126000
3000
Ma si vedeam intr-un hanorac pufos,
02:21
looking like the MichelinMichelin Man.
43
129000
2000
aratand ca mascota Michelin.
02:23
(LaughterRâs)
44
131000
1000
(Rasete)
02:24
By the middlemijloc of FebruaryFebruarie,
45
132000
1000
Pe la jumatatea lui februarie
02:26
I foundgăsite myselfeu insumi in TurinTurin, where enthusiasticentuziast crowdsmulțimile
46
134000
3000
eram in Torino, unde multimi entuziasmate
02:29
cheeredaplaudat when any of the 80 OlympicOlimpic teamsechipe was in the streetstradă.
47
137000
4000
ovationau atunci cand oricare dintre cele 80 de echipe olimpice era pe strada.
02:34
Those athletessportivi had sacrificedsacrificat everything to competeconcura in the gamesjocuri.
48
142000
4000
Acei atleti au sacrificat totul pentru a concura la jocuri.
02:39
They all deservedmerita to wina castiga, but there's the elementelement of lucknoroc.
49
147000
3000
Cu totii meritau sa castige, dar e intotdeauna si factorul noroc.
02:43
A speckSpeck of snowzăpadă, an inchinch of icegheaţă, the forceforta of the windvânt,
50
151000
4000
O urma de zapada, un centimetru de gheata, forta vantului
02:47
can determinea determina the resultrezultat of a racerasă or a gamejoc.
51
155000
3000
pot determina rezultatul unei intreceri sau al unui joc.
02:51
HoweverCu toate acestea, what matterschestiuni mostcel mai -- more than trainingpregătire or lucknoroc -- is the heartinimă.
52
159000
5000
Oricum, ce conteza cel mai mult - mai mult decat pregatirea sau norocul - e inima.
02:57
Only a fearlessneînfricat and determineddeterminat heartinimă will get the goldaur medalMedalia.
53
165000
4000
Doar o inima hotarata si neinfricata va obtine medalia de aur.
03:02
It is all about passionpasiune.
54
170000
1000
Totul se rezuma la pasiune.
03:04
The streetsstrăzi of TurinTurin were coveredacoperit with redroșu posterspostere
55
172000
4000
Strazile Torino-lui erau acoperite de postere rosii
03:08
announcinganunţând the slogansloganul of the OlympicsJocurile Olimpice.
56
176000
2000
anuntand sloganul Olimpiadelor.
03:11
PassionPasiune livesvieți here. Isn't it always trueAdevărat?
57
179000
4000
Pasiunea traieste aici. Nu este general valabil?
03:16
HeartInima is what drivesunități us and determinesdetermină our fatesoartă.
58
184000
4000
Inima este cea care ne conduce si ne determina destinul.
03:20
That is what I need for my characterscaractere in my bookscărți:
59
188000
3000
De asta am nevoie pentru personajele din carti:
03:24
a passionatepasionat heartinimă.
60
192000
1000
o inima pasionata.
03:26
I need mavericksMavericks, dissidentsdisidenţii, adventurersaventurieri, outsidersdin afară and rebelsRebelii,
61
194000
5000
Am nevoie de nonconformisti, dizidenti, aventurieri, proscrisi si rebeli,
03:31
who askcere questionsîntrebări, bendîndoire the rulesnorme and take risksriscuri.
62
199000
4000
care pun intrebari, incalca regulile si isi asuma riscuri.
03:35
People like all of you in this roomcameră.
63
203000
2000
Oamenii la fel ca voi, cei de aici.
03:38
Nicedrăguţ people with commoncomun sensesens do not make interestinginteresant characterscaractere.
64
206000
5000
Oamenii de treaba cu bun simt nu sunt personaje interesante.
03:43
(LaughterRâs)
65
211000
1000
(Rasete)
03:44
They only make good formerfost spousessoţi.
66
212000
2000
Sunt doar buni fosti soti.
03:46
(LaughterRâs)
67
214000
2000
(Rasete)
03:48
(ApplauseAplauze)
68
216000
3000
(Aplauze)
03:51
In the greenverde roomcameră of the stadiumstadiu, I metîntâlnit the other flagPavilion bearerspurtatorii:
69
219000
3000
In incaperea verde a stadionului i-am intalnit pe ceilalti purtatori de steag:
03:54
threeTrei athletessportivi, and the actressesactrite SusanSusan SarandonSarandon and SophiaSophia LorenLoren.
70
222000
5000
trei atleti si actritele Susan Sarandon si Sophia Loren.
04:00
AlsoDe asemenea, two womenfemei with passionatepasionat heartsinimă:
71
228000
2000
De asemenea si doua femei cu inimi pasionate.
04:02
WangariElena MaathaiMariana, the NobelNobel prizewinnerlaureat from KenyaKenya
72
230000
4000
Wangari Maathai, castigatoarea keniana a premiului Nobel
04:06
who has plantedplantat 30 millionmilion treescopaci. And by doing so,
73
234000
3000
care a plantat 30 de milioane de copaci. Facand asta
04:09
she has changedschimbat the soilsol, the weathervreme,
74
237000
3000
a transformat solul si vremea
04:12
in some placeslocuri in AfricaAfrica, and of coursecurs
75
240000
3000
in cateva locuri din Africa si, evident,
04:15
the economiceconomic conditionscondiţii in manymulți villagessate.
76
243000
2000
conditiile economice din multe sate.
04:18
And SomalySomaly MamMam, a CambodianCambodgian activistactivist who fightslupte passionatelycu pasiune
77
246000
5000
Si Somaly Mam, o activista cambodgiana care lupta cu pasiune
04:23
againstîmpotriva childcopil prostitutionprostituţie.
78
251000
1000
impotriva prostitutiei de copii.
04:25
When she was 14 yearsani oldvechi, her grandfatherbunic soldvândut her to a brothelbordel.
79
253000
4000
Cand avea 14 ani bunicul ei a vandut-o unui bordel.
04:30
She told us of little girlsfete rapedviolat by menbărbați who believe that
80
258000
4000
Ne-a povestit de fetite violate de barbati care cred
04:34
havingavând sexsex with a very youngtineri virginvirgin will curevindeca them from AIDSSIDA.
81
262000
3000
ca sexul cu o virgina foarte tanara ii va vindeca de SIDA.
04:38
And of brothelsbordeluri where childrencopii are forcedforţat to receivea primi fivecinci,
82
266000
4000
Si despre bordeluri unde copii sunt fortati sa primeasca cinci,
04:42
15 clientsclienți perpe day,
83
270000
2000
15 clienti pe zi,
04:44
and if they rebelrebel, they are torturedtorturat with electricityelectricitate.
84
272000
3000
iar daca se revolta sunt torturati cu socuri electrice.
04:49
In the greenverde roomcameră I receivedprimit my uniformuniformă.
85
277000
2000
In camera verde mi-am primit uniforma.
04:52
It was not the kinddrăguț of outfitcostum that I normallyîn mod normal wearpurta,
86
280000
2000
Nu era deloc genul de tinuta pe care o port in mod normal,
04:55
but it was fardeparte from the MichelinMichelin Man suitcostum
87
283000
2000
dar era departe de costumul mascotei Michelin
04:57
that I had anticipatedanticipat. Not badrău, really.
88
285000
3000
pe care il prevazusem. Sincer, chiar nu era rau.
05:00
I lookedprivit like a refrigeratorfrigider.
89
288000
1000
Aratam ca un frigider.
05:02
(LaughterRâs)
90
290000
1000
(Rasete)
05:03
But so did mostcel mai of the flag-bearerspurtători de steag, exceptcu exceptia SophiaSophia LorenLoren,
91
291000
3000
Dar asa aratau majoritatea purtatorilor de steag, cu exceptia Sophiei Loren
05:07
the universaluniversal symbolsimbol of beautyfrumuseţe and passionpasiune.
92
295000
3000
simbolul universal al frumusetii si pasiunii.
05:10
SophiaSophia is over 70 and she looksarată great.
93
298000
3000
Sophia are peste 70 de ani si arata minunat.
05:14
She's sexysexy, slimsubţire and tallînalt, with a deepadâncime tanTan.
94
302000
4000
E sexi, subtire si inalta si bronzata puternic.
05:18
Now, how can you have a deepadâncime tanTan and have no wrinklesridurile?
95
306000
3000
Cum poti sa ai un bronz puternic si sa nu ai riduri?
05:22
I don't know.
96
310000
1000
Nu inteleg.
05:23
When askedîntrebă in a TVTV interviewinterviu, "How could she look so good?"
97
311000
4000
Intrebata intr-un interviu televizat "Cum poti sa arati atat de bine?"
05:28
She repliedrăspuns, "PosturePostura. My back is always straightdrept,
98
316000
4000
A raspuns "Postura. Spatelee meu e mereu drept,
05:33
and I don't make oldvechi people'soamenii lui noiseszgomote."
99
321000
2000
si nu scot sunete de om batran."
05:35
(LaughterRâs)
100
323000
2000
(Rasete)
05:37
So, there you have some freegratuit advicesfat
101
325000
2000
Iata cateva sfaturi gratis
05:39
from one of the mostcel mai beautifulfrumoasa womenfemei on earthPământ.
102
327000
3000
de la una dintre cele mai frumoase femei de pe pamant.
05:42
No gruntinggrohăit, no coughingtușit, no wheezingrespiraţie şuierătoare,
103
330000
3000
Fara grohaiala, fara tuse, fara gafait,
05:45
no talkingvorbind to yourselvesînșivă, no fartingfarting.
104
333000
2000
fara sa vorbesti de unul singur si sa tragi vanturi.
05:47
(LaughterRâs)
105
335000
1000
(Rasete)
05:48
Well, she didn't say that exactlyexact.
106
336000
1000
Ei, nu s-a exprimat chiar asa.
05:50
(LaughterRâs)
107
338000
2000
(Rasete)
05:52
At some pointpunct around midnightmiezul nopţii,
108
340000
2000
La un moment dat pe la miezul noptii
05:54
we were summonedchemat to the wingsaripi of the stadiumstadiu,
109
342000
2000
am fost convocate pe lateralele stadionului
05:56
and the loudspeakersdifuzoare announceda anunțat the OlympicOlimpic flagPavilion, and the musicmuzică starteda început --
110
344000
4000
si megafoanele au anuntat steagul Olimpic si a inceput muzica
06:00
by the way, the samela fel musicmuzică that startsîncepe here,
111
348000
2000
apropo, aceeasi muzica ce incepe aici,
06:02
the AidaAida MarchMartie.
112
350000
1000
marsul Aida.
06:04
SophiaSophia LorenLoren was right in frontfață of me -- she's a footpicior tallermai inalt than I am,
113
352000
5000
Sophia Loren era fix in fata mea - e cu jumatate de metru mai inalta decat mine,
06:09
not countingsocoteală the poofypoofy hairpăr.
114
357000
2000
fara sa tinem cont de parul infoiat.
06:11
(LaughterRâs)
115
359000
1000
(Rasete)
06:12
She walkedumblat elegantlyelegant, like a giraffegirafa on the AfricanAfricane savannahsavana,
116
360000
4000
Mergea elegant, ca o girafa in savana africana,
06:17
holdingdeținere the flagPavilion on her shoulderumăr. I joggedjogged behindin spate
117
365000
4000
tinand stegul pe umar. Eu alergam in spate -
06:21
(LaughterRâs)
118
369000
1000
(Rasete)
06:22
-- on my tiptoesvarfuri -- holdingdeținere the flagPavilion on my extendedextins armbraţ,
119
370000
4000
in varful degetelor, tinand steagul cu mana intinsa,
06:27
so that my headcap was actuallyde fapt undersub the damnLa naiba flagPavilion.
120
375000
3000
asa ca aveam capul de-a dreptul sub blestematul de steag.
06:30
(LaughterRâs)
121
378000
2000
(Rasete)
06:32
All the camerascamere were, of coursecurs, on SophiaSophia.
122
380000
2000
Evident toate camerele erau pe Sophia.
06:35
That was fortunatenorocos for me, because in mostcel mai presspresa photosfotografii
123
383000
3000
Asta mi-a purtat noroc, deoarece in majoritatea pozelor
06:38
I appearapărea too, althoughcu toate ca oftende multe ori betweenîntre Sophia'sSofia pe legspicioare.
124
386000
4000
apar si eu, chiar daca deseori intre picioarele Sophiei.
06:42
(LaughterRâs)
125
390000
2000
(Rasete)
06:44
A placeloc where mostcel mai menbărbați would love to be.
126
392000
3000
Loc in care ar vrea sa fie majoritatea barbatilor.
06:47
(LaughterRâs)
127
395000
1000
(Rasete)
06:48
(ApplauseAplauze)
128
396000
3000
(Aplauze)
06:51
The bestCel mai bun fourpatru minutesminute of my entireîntreg life
129
399000
3000
Cele mai bune patru minute din intreaga mea viata
06:54
were those in the OlympicOlimpic stadiumstadiu.
130
402000
2000
au fost cele de pe stadionul olimpic.
06:56
My husbandsoț is offendedjignit when I say this --
131
404000
3000
Sotul meu se simte ofensat cand spun asta,
06:59
althoughcu toate ca I have explaineda explicat to him that what we do in privateprivat
132
407000
3000
desi i-am explicat ca ce facem noi in particular
07:02
usuallyde obicei takes lessMai puțin than fourpatru minutesminute --
133
410000
2000
dureaza de obicei mai putin de patru minute --
07:04
(LaughterRâs)
134
412000
1000
(Rasete)
07:05
-- so he shouldn'tnu ar trebui take it personallypersonal.
135
413000
2000
deci nu ar trebui sa o ia personal.
07:08
I have all the presspresa clippingsdecupaje of those fourpatru magnificentmagnific minutesminute,
136
416000
4000
Am colectionat toate notele din presa despre acele patru minute magnifice
07:12
because I don't want to forgeta uita them
137
420000
2000
pentru ca nu vreau sa le uit
07:14
when oldvechi agevârstă destroysdistruge my braincreier cellscelulele.
138
422000
3000
atunci cand batranetea o sa imi distruga celulele nervoase.
07:17
I want to carrytransporta in my heartinimă foreverpentru totdeauna the keycheie wordcuvânt of the OlympicsJocurile Olimpice --
139
425000
4000
Vreau sa port totdeauna in inima cuvantul cheie ai Olimpiadelor -
07:21
passionpasiune.
140
429000
2000
pasiunea.
07:23
So here'saici e a talepoveste of passionpasiune.
141
431000
2000
Iata o poveste despre pasiune.
07:26
The yearan is 1998, the placeloc is a prisonînchisoare camptabără
142
434000
4000
Anul e 1998, locul: un lagar
07:30
for TutsiTutsi refugeesrefugiați in CongoCongo.
143
438000
2000
pentru regugiati Tutsi din Congo.
07:32
By the way, 80 percentla sută of all refugeesrefugiați and displacedstrămutate people in the worldlume
144
440000
6000
Apropo, 80 la suta dintre toti oamenii refugiati sau dezradacinati din lume
07:38
are womenfemei and girlsfete.
145
446000
1000
sunt femei si fete.
07:40
We can call this placeloc in CongoCongo a deathmoarte camptabără,
146
448000
3000
Putem sa numim acest loc din Congo un lagar al mortii,
07:43
because those who are not killeducis will diea muri of diseaseboală or starvationfoame.
147
451000
4000
deoarece cei ce nu sunt ucisi mor de boli sau foamete.
07:48
The protagonistsProtagoniştii of this storypoveste
148
456000
3000
Protagonistii povestii
07:51
are a youngtineri womanfemeie, RoseRose MapendoMapendo, and her childrencopii.
149
459000
3000
sunt o femeie tanara, Rose Mapendo si copii ei.
07:55
She's pregnantgravidă and a widowVăduva.
150
463000
2000
Este insarcinata si vaduva.
07:57
SoldiersSoldaţi have forcedforţat her to watch
151
465000
2000
Soldatii au obligat-o sa priveasca
07:59
as her husbandsoț was torturedtorturat and killeducis.
152
467000
2000
cum sotul ii era torturat si ucis.
08:02
SomehowÎntr-un fel she managesgestionează to keep her sevenȘapte childrencopii aliveîn viaţă,
153
470000
3000
Cumva reuseste sa isi tina in viata cei sapte copii
08:06
and a fewpuțini monthsluni latermai tarziu, she gives birthnaștere to prematureprematur twinsgemeni.
154
474000
3000
iar cateva luni mai tarziu naste prematur gemeni.
08:10
Two tinyminuscul little boysbăieți.
155
478000
1000
Doi baieti micuti.
08:12
She cutsreduceri the umbilicalombilical cordcordon with a stickbăț,
156
480000
2000
Taie cordonul ombilical cu un bat
08:15
and tieslegături it with her ownpropriu hairpăr.
157
483000
2000
si il leaga cu propriul par.
08:18
She namesnumele the twinsgemeni after the camp'sciobanu commandersComandanţii
158
486000
3000
Le pune numele gemenilor dupa cele ale comandantilor lagarului
08:21
to gaincâştig theiral lor favorfavoare, and feedsfeed-uri them with blacknegru teaceai
159
489000
3000
sa le intre in gratii si ii hraneste cu ceai negru
08:25
because her milklapte cannotnu poti sustainsuporta them.
160
493000
2000
deoarece laptele ei nu e suficient.
08:28
When the soldierssoldati burstizbucni in her cellcelulă to rapeviol her oldestmai vechi daughterfiică,
161
496000
3000
Cand soldatii navalesc in celula ei sa ii violeze cea mai mare dintre fete,
08:31
she grabsApucă holddeține of her and refusesrefuză to let go,
162
499000
3000
se prinde de ea si refuza sa ii dea drumul
08:34
even when they holddeține a gunarmă to her headcap.
163
502000
2000
chiar si atunci cand ii pun arma la tampla.
08:38
SomehowÎntr-un fel, the familyfamilie survivessupraviețuiește for 16 monthsluni,
164
506000
3000
Cumva familia supravietuieste vreme de 16 luni
08:42
and then, by extraordinaryextraordinar lucknoroc, and the passionatepasionat heartinimă
165
510000
4000
si apoi, datorita unui noroc extraordinar si a inimii pline de pasiune
08:46
of a youngtineri AmericanAmerican man, SashaSasha ChanoffChanoff,
166
514000
4000
a unui tanar american, Sasha Chanoff,
08:51
who managesgestionează to put her in a U.S. rescuesalvare planeavion,
167
519000
3000
care resuseste sa o imbarce intr-un avion de salvare american,
08:55
RoseRose MapendoMapendo and her ninenouă childrencopii endSfârşit up in PhoenixPhoenix, ArizonaArizona,
168
523000
5000
Rose Mapendo si cei noua copii ai ei ajung in Phoenix, Arizona,
09:00
where they're now livingviaţă and thrivingînfloritoare.
169
528000
2000
unde traiesc in prezent si le merge bine.
09:04
MapendoMapendo, in SwahiliSwahili, meansmijloace great love.
170
532000
4000
In swahili, Mapendo inseamna dragoste mare.
09:11
The protagonistsProtagoniştii of my bookscărți are strongputernic and passionatepasionat womenfemei
171
539000
2000
Protagonistele cartilor mele sunt femei puternice si pasionale
09:14
like RoseRose MapendoMapendo.
172
542000
1000
la fel ca Rose Mapendo.
09:15
I don't make them up. There's no need for that.
173
543000
3000
Nu le inventez. Nu e nevoie.
09:18
I look around and I see them everywherepretutindeni.
174
546000
2000
Ma uit in jur si le vad peste tot.
09:21
I have workeda lucrat with womenfemei and for womenfemei all my life.
175
549000
2000
Am muncit cu si pentru femei toata viata.
09:24
I know them well.
176
552000
1000
Le cunosc bine.
09:26
I was bornnăscut in ancientvechi timesori, at the endSfârşit of the worldlume,
177
554000
3000
Am fost nascuta in vremuri stravechi, la capatul lumii,
09:30
in a patriarchalpatriarhal CatholicCatolic and conservativeconservator familyfamilie.
178
558000
3000
intr-o familie catolica si conservatoare.
09:34
No wondermirare that by agevârstă fivecinci I was a ragingfurios feministfeministă --
179
562000
3000
Nu-i de mirare ca la varsta de cinci ani eram o feminista inraita -
09:38
althoughcu toate ca the termtermen had not reachedatins ChileChile yetinca,
180
566000
2000
desi termenul inca nu ajunsese in Chile,
09:41
so nobodynimeni knewștiut what the hecknaiba was wronggresit with me.
181
569000
2000
asa ca nimeni nu stia ce naiba era in neregula cu mine.
09:43
(LaughterRâs)
182
571000
2000
(Rasete)
09:45
I would sooncurând find out that there was a highînalt pricePreț to paya plati
183
573000
3000
Aveam sa descopar curand ca exista un pret mare de platit
09:48
for my freedomlibertate, and for questioningîntrebător the patriarchyPatriarhia.
184
576000
3000
pentru libertate si pentru contestarea patriarhatului.
09:51
But I was happyfericit to paya plati it, because for everyfiecare blowa sufla that I receivedprimit,
185
579000
4000
Dar l-am platit cu bucurie pentru ca, pentru fiecare lovitura primita,
09:55
I was ablecapabil to deliverlivra two.
186
583000
2000
am putut sa dau doua in schimb.
09:57
(LaughterRâs)
187
585000
1000
(Rasete)
09:59
OnceO dată, when my daughterfiică PaulaPaula was in her twentiesDouazeci de ani,
188
587000
2000
Odata, cand Paula, fiica mea, era pe la douazeci de ani,
10:01
she said to me that feminismfeminismul was dateddatat, that I should movemișcare on.
189
589000
4000
mi-a spus ca feminismul e demodat si ca ar trebui sa trec mai departe.
10:06
We had a memorablememorabile fightluptă. FeminismFeminismul is dateddatat?
190
594000
3000
Am avut o cearta memorabila. Feminismul demodat?
10:10
Yes, for privilegedprivilegiat womenfemei like my daughterfiică and all of us here todayastăzi,
191
598000
4000
Da, pentru femei privilegiate ca fiica mea si noi cei ce ne aflam azi aici,
10:15
but not for mostcel mai of our sisterssurori in the restodihnă of the worldlume
192
603000
3000
dar nu si pentru majoritatea surorilor noastre din restul lumii
10:18
who are still forcedforţat into prematureprematur marriagecăsătorie,
193
606000
3000
care sunt fortate in continuare la mariaje premature,
10:21
prostitutionprostituţie, forcedforţat labormuncă --
194
609000
2000
prostitutie, munca fortata -
10:24
they have childrencopii that they don't want or they cannotnu poti feeda hrani.
195
612000
3000
Nasc copii pe care nu si-i doresc sau pe care nu ii pot hrani.
10:28
They have no controlControl over theiral lor bodiesorganisme or theiral lor livesvieți.
196
616000
3000
Nu au control asupra vietilor sau corpurilor lor.
10:31
They have no educationeducaţie and no freedomlibertate.
197
619000
3000
Nu au educatie si nici libertate.
10:34
They are rapedviolat, beatenbătut up and sometimesuneori killeducis with impunityimpunitate.
198
622000
4000
Sunt violate, batute si uneori ucise cu cruzime.
10:39
For mostcel mai WesternWestern youngtineri womenfemei of todayastăzi,
199
627000
2000
In prezent, pentru majoritatea tinerelor din occident
10:41
beingfiind calleddenumit a feministfeministă is an insultinsultă.
200
629000
2000
sa fii numita feminista este o insulta.
10:44
FeminismFeminismul has never been sexysexy, but let me assureasigura you
201
632000
3000
Feminismul nu a fost niciodata ceva sexi, dar dati-mi voie sa va asigur,
10:47
that it never stoppedoprit me from flirtingflirtezi,
202
635000
2000
nu m-a impiedicat niciodata sa flirtez
10:49
and I have seldomrareori suffereda suferit from lacklipsă of menbărbați.
203
637000
3000
si rareori am suferit de lipsa de barbati.
10:52
(LaughterRâs)
204
640000
2000
(Rasete)
10:54
FeminismFeminismul is not deadmort, by no meansmijloace.
205
642000
2000
Sub nicio forma feminismul nu este mort.
10:56
It has evolvedevoluat. If you don't like the termtermen,
206
644000
3000
A evoluat. Daca nu va place termenul,
11:00
changeSchimbare it, for Goddess'Zeita sakedragul.
207
648000
1000
schimbati-l, pentru numele lui Dumnezeu.
11:01
Call it AphroditeAphrodite, or VenusVenus, or bimboBimbo, or whateverindiferent de you want;
208
649000
5000
Spune-ti Afrodita sau Venus sau curvulita sau cum vreti voi,
11:06
the nameNume doesn't mattermaterie,
209
654000
1000
numele nu conteaza
11:07
as long as we understanda intelege what it is about, and we supporta sustine it.
210
655000
3000
atata vreme cat stim la ce se refera si il sustinem.
11:11
So here'saici e anothero alta talepoveste of passionpasiune, and this is a sadtrist one.
211
659000
3000
Iata o alta poveste despre pasiune, dar aceasta este una trista.
11:16
The placeloc is a smallmic women'sFemei clinicclinică in a villagesat in BangladeshBangladesh.
212
664000
4000
Locul: o clinica micuta pentru femei dintr-un sat din Bangladesh.
11:20
The yearan is 2005.
213
668000
2000
Anul e 2005.
11:23
JennyJenny is a youngtineri AmericanAmerican dentaldentar hygienistigienist
214
671000
2000
Jenny este o dentista americana tanara
11:26
who has goneplecat to the clinicclinică as a volunteervoluntar
215
674000
2000
care s-a dus ca voluntar la clinica
11:28
duringpe parcursul her three-weektrei săptămâni vacationvacanta.
216
676000
2000
in timpul vacantei de trei saptamani.
11:31
She's preparedpregătit to cleancurat teethdantură,
217
679000
1000
Este pregatita sa curete dinti,
11:33
but when she getsdevine there, she findsdescoperiri out that there are no doctorsmedici,
218
681000
3000
dar cand ajunge acolo descopera ca nu exista doctori,
11:36
no dentistsmedici stomatologi, and the clinicclinică is just a hutcolibă fulldeplin of fliesmuste.
219
684000
4000
nu exista stomatologi si clinica este o coliba plina de muste.
11:41
OutsideExterior, there is a linelinia of womenfemei
220
689000
2000
Afara e o coada de femei
11:43
who have waitedașteptă severalmai mulți hoursore to be treatedtratate.
221
691000
3000
care asteptau de cateva ore sa fie tratate.
11:46
The first patientrabdator is in excruciatingchinuitor paindurere
222
694000
3000
Prima pacienta are dureri ingrozitoarea
11:49
because she has severalmai mulți rottenputred molarsmolari.
223
697000
2000
din cauza a cativa molari stricati.
11:52
JennyJenny realizesîși dă seama that the only solutionsoluţie is to pullTrage out the badrău teethdantură.
224
700000
4000
Jenny isi da seama ca singura solutie este sa scoata dintii stricati.
11:56
She's not licensedautorizat for that; she has never doneTerminat it.
225
704000
3000
Nu are drept de practica pentru asa ceva, nu a mai facut-o niciodata.
12:00
She risksriscuri a lot and she's terrifiedîngrozit.
226
708000
2000
Risca enorm si e inspaimantata.
12:02
She doesn't even have the properBuna instrumentsinstrumente,
227
710000
3000
Nu are nici macar instrumentele necesare,
12:05
but fortunatelydin fericire she has broughtadus some NovocaineClau.
228
713000
3000
dar din fericire a adus cu ea niste Novocaina.
12:09
JennyJenny has a bravecurajos and passionatepasionat heartinimă.
229
717000
3000
Jenny are o inima neinfricata si plina de pasiune.
12:13
She murmursmurmurele a prayerrugăciune and she goesmerge aheadînainte with the operationoperație.
230
721000
3000
Murmura o rugacine si purcede cu operatia.
12:17
At the endSfârşit, the relievedușurată patientrabdator kissessăruturi her handsmâini.
231
725000
3000
La sfarsit, pacienta eliberata de durere ii saruta mainile.
12:21
That day the hygienistigienist pullstrage out manymulți more teethdantură.
232
729000
3000
In acea zi specialista in igiena a facut multe extractii.
12:25
The nextUrmător → morningdimineaţă, when she comesvine again to the so-calledașa-zisul clinicclinică,
233
733000
4000
Dimineata urmatoare, cand se reintoarce la asa-zisa clinica,
12:29
her first patientrabdator is waitingaşteptare for her with her husbandsoț.
234
737000
3000
prima ei pacienta o asteapta impreuna cu sotul.
12:33
The woman'sfemei facefață looksarată like a watermelonpepene verde.
235
741000
3000
Fata femeii arata ca un pepene.
12:36
It is so swollenumflat that you can't even see the eyesochi.
236
744000
3000
E atat de umflata ca nici macar nu i se vad ochii.
12:40
The husbandsoț, furiousfurios, threatensamenință to killucide the AmericanAmerican.
237
748000
2000
Sotul, furios, ameninta sa o omoare pe americanca.
12:43
JennyJenny is horrifiedîngrozit at what she has doneTerminat,
238
751000
3000
Jenny este inspaimantata de ce a provocat,
12:47
but then the translatortraducător explainsexplică
239
755000
2000
dar translatorul ii explica
12:50
that the patient'spacientului conditioncondiție has nothing to do with the operationoperație.
240
758000
3000
ca starea pacientei nu are nicio legatura cu operatia.
12:54
The day before, her husbandsoț beatbate her up because she was not home
241
762000
4000
In ziua dinainte, sotu a batut-o pentru ca nu a ajuns acasa
12:58
in time to preparepregăti dinnercină for him.
242
766000
3000
la timp sa ii prepare cina.
13:02
MillionsMilioane de oameni of womenfemei livetrăi like this todayastăzi.
243
770000
3000
Milioane de femei traiesc astfel in prezent.
13:05
They are the poorestcele mai sărace of the poorsărac.
244
773000
2000
Sunt cele mai sarace dintre saraci.
13:08
AlthoughDeşi womenfemei do two-thirdsdouă treimi of the world'slume labormuncă,
245
776000
3000
Desi femeile fac doua treimii din munca,
13:11
they ownpropriu lessMai puțin than one percentla sută of the world'slume assetsbunuri.
246
779000
3000
detin sub un procent din bunuri la nivel global.
13:15
They are paidplătit lessMai puțin than menbărbați for the samela fel work
247
783000
3000
Sunt platite mai prost decat barbatii pentru aceiasi munca,
13:18
if they're paidplătit at all, and they remainrămâne vulnerablevulnerabil
248
786000
3000
asta daca sunt macar platite, si raman vulnerabile
13:22
because they have no economiceconomic independenceindependenţă,
249
790000
2000
datorita lipsei de independenta financiara
13:24
and they are constantlymereu threatenedamenințat by exploitationexploatare,
250
792000
2000
si sunt in mod constant sub amenintarea exploatarii,
13:27
violenceviolenţă and abuseabuz.
251
795000
1000
violentei si abuzului.
13:29
It is a factfapt that givingoferindu- womenfemei educationeducaţie, work,
252
797000
3000
Este fapt demonstrat ca oferind femeilor educatie, un loc de munca,
13:32
the abilityabilitate to controlControl theiral lor ownpropriu incomesursa de venit,
253
800000
2000
posibilitatea sa isi controleze venitul,
13:34
inheritmoşteni and ownpropriu propertyproprietate, benefitsbeneficii the societysocietate.
254
802000
4000
sa mosteneasca si sa detina proprietati, este in beneficiul societatii.
13:38
If a womanfemeie is empoweredîmputernicit,
255
806000
1000
Daca unei femei i se dau resurse
13:40
her childrencopii and her familyfamilie will be better off.
256
808000
2000
copii si familia ei o vor duce mai bine.
13:43
If familiesfamilii prosperprospera, the villagesat prospersprospera,
257
811000
3000
Daca familia prospera si satul prospera
13:46
and eventuallyîn cele din urmă so does the wholeîntreg countryțară.
258
814000
2000
si intr-un final la fel se intampla cu toata tara.
13:49
WangariElena MaathaiMariana goesmerge to a villagesat in KenyaKenya.
259
817000
2000
Wangari Maathai merge intr-un sat din Kenya.
13:51
She talkstratative with the womenfemei and explainsexplică that the landteren is barrensterp
260
819000
4000
Vorbeste cu femeile si le explica ca pamantul este sterp
13:55
because they have cuta taia and soldvândut the treescopaci.
261
823000
2000
pentru ca au taiat si vandut copacii.
13:57
She getsdevine the womenfemei to plantplantă newnou treescopaci and waterapă them,
262
825000
3000
Convinge femeile sa planteze si sa ude noi copaci,
14:01
dropcădere brusca by dropcădere brusca.
263
829000
1000
strop dupa strop.
14:02
In a mattermaterie of fivecinci or sixşase yearsani, they have a forestpădure,
264
830000
4000
Intr-un interval de cinci sau sase ani, au o padure,
14:06
the soilsol is enrichedîmbogăţit, and the villagesat is savedsalvate.
265
834000
3000
solul este roditor si satul este salvat.
14:10
The poorestcele mai sărace and mostcel mai backwarddesiş de pădure societiessocietățile
266
838000
2000
Cele mai sarace si marginalizate societati
14:12
are always those that put womenfemei down.
267
840000
3000
sunt intotdeauna cele ce desconsidera femeile.
14:16
YetÎncă this obviousevident truthadevăr is ignoredignorate by governmentsguvernele
268
844000
3000
Cu toate aceastea adevarul evident este ignorat de catre guvernanti
14:19
and alsode asemenea by philanthropyfilantropie.
269
847000
1000
si de catre filantropi.
14:21
For everyfiecare dollardolar givendat to a women'sFemei programprogram,
270
849000
3000
Pentru fiecare dolar donat pentru un program dedicat femeilor,
14:24
20 dollarsdolari are givendat to men'sa bărbaţilor programsprograme.
271
852000
3000
se doneaza 20 de dolari pentru unul dedicat barbatilor.
14:28
WomenFemei are 51 percentla sută of humankindomenirea.
272
856000
2000
Femeile reprezinta 51% din populatie.
14:31
EmpoweringResponsabilizarea them will changeSchimbare everything --
273
859000
2000
Imputernicirea lor va schimba totul -
14:33
more than technologytehnologie and designproiecta and entertainmentdivertisment.
274
861000
4000
mai mult decat tehnologia, designul sau divertismentul.
14:37
I can promisepromisiune you that womenfemei workinglucru togetherîmpreună --
275
865000
4000
Pot sa va promit ca femeile, lucrand impreuna --
14:41
linkedlegat, informedinformat and educatededucat --
276
869000
2000
in legatura unele cu altele, informate si educate,
14:43
can bringaduce peacepace and prosperityprosperitate to this forsakenpărăsit planetplanetă.
277
871000
4000
pot aduce pace si prosperitate pe planeta asta amarata.
14:48
In any warrăzboi todayastăzi, mostcel mai of the casualtiesvictime are civilianscivili,
278
876000
4000
In orice razboi din ziua de azi, majoritatea victimelor sunt civili,
14:52
mainlymai ales womenfemei and childrencopii. They are collateralgaranţii damagedeteriora.
279
880000
3000
in principal femei si copii. Ei sunt pagube colaterale.
14:56
MenBărbaţi runalerga the worldlume, and look at the messdezordine we have.
280
884000
3000
Barbatii conduc lumea si priviti cu ce haos ne confruntam.
15:00
What kinddrăguț of worldlume do we want?
281
888000
2000
Ce fel de lume ne dorim?
15:02
This is a fundamentalfundamental questionîntrebare that mostcel mai of us are askingcer.
282
890000
4000
Aceasta e intrebarea fundamentala pe care majoritatea ne-o punem.
15:06
Does it make sensesens to participateparticipa in the existingexistent worldlume orderOrdin?
283
894000
4000
Are vreun rost sa ne implicam in ordinea mondiala curenta?
15:11
We want a worldlume where life is preservedconservate
284
899000
3000
Vrem o lume in care viata este ocrotita,
15:14
and the qualitycalitate of life is enrichedîmbogăţit for everybodytoata lumea,
285
902000
2000
iar calitatea vietii imbunatatita pentru toti,
15:17
not only for the privilegedprivilegiat.
286
905000
1000
nu doar pentru cei privilegiati.
15:20
In JanuaryIanuarie I saw an exhibitexpoziţie of FernandoFernando Botero'sBotero pe paintingspicturi
287
908000
4000
In Ianuarie am fost la o expozitie a tablourilor lui Fernando Botero
15:24
at the UCUC BerkeleyBerkeley librarybibliotecă.
288
912000
3000
in cadrul bibliotecii Universitatii din California - Berkeley.
15:27
No museummuzeu or galleryGalerie in the UnitedMarea StatesStatele,
289
915000
3000
Niciun muzeu sau galerie din Statele Unite,
15:30
exceptcu exceptia for the NewNoi YorkYork galleryGalerie that carriespoartă Botero'sBotero pe work,
290
918000
4000
cu exceptia galeriei din New York care gazduieste lucrarile lui Bostero,
15:34
has daredîndrăznit to showspectacol the paintingspicturi because the themetemă
291
922000
3000
nu a indraznit sa expuna tablourile deoarece tema
15:37
is the AbuArdelean GhraibGhraib prisonînchisoare.
292
925000
2000
este inchisoarea Abu Ghraib.
15:39
They are hugeimens paintingspicturi of torturetortura and abuseabuz of powerputere,
293
927000
4000
Sunt tablouri imense despre tortura si abuz de putere,
15:43
in the voluminousvoluminos BoteroBotero stylestil.
294
931000
2000
in stilul voluminos al lui Botero.
15:46
I have not been ablecapabil to get those imagesimagini out of my mindminte
295
934000
3000
Nu am putut sa imi sterg imaginile din minte
15:50
or my heartinimă.
296
938000
1000
sau din inima.
15:52
What I fearfrică mostcel mai is powerputere with impunityimpunitate.
297
940000
3000
Ma tem cel mai mult de puterea in conditii de impunitate.
15:56
I fearfrică abuseabuz of powerputere, and the powerputere to abuseabuz.
298
944000
2000
Ma tem de abuzul de putere si de puterea de a abuza.
15:59
In our speciesspecie, the alphaalfa malesmasculi definedefini realityrealitate,
299
947000
3000
In specia noastra, masculii alfa definesc realitatea
16:02
and forceforta the restodihnă of the packambalaj to acceptAccept that realityrealitate
300
950000
3000
si ii obliga pe restul sa accepte acea realitate
16:05
and followurma the rulesnorme.
301
953000
1000
si sa respecte regulile.
16:07
The rulesnorme changeSchimbare all the time, but they always benefitbeneficiu them,
302
955000
3000
Regulile se schimba mereu, dar mereu in avantajul lor,
16:10
and in this casecaz, the trickle-downprelinge effectefect,
303
958000
2000
iar in cazul acesta, efectul de cascada,
16:13
whichcare does not work in economicseconomie, workslucrări perfectlyperfect.
304
961000
2000
ce nu functioneaza in economie, functioneaza perfect.
16:16
AbuseAbuz tricklesprelinge down from the toptop of the ladderscară to the bottomfund.
305
964000
3000
Abuzurile se preling din capul scarii pana la coada.
16:20
WomenFemei and childrencopii, especiallyin mod deosebit the poorsărac, are at the bottomfund.
306
968000
3000
Femeile si copii, in special cei saraci, sunt la coada.
16:24
Even the mostcel mai destitutelipsiţi de mijloace of menbărbați have someonecineva they can abuseabuz --
307
972000
3000
Chiar si cei mai nevoiasi barbati au pe cineva pe care il pot abuza -
16:27
a womanfemeie or a childcopil.
308
975000
2000
o femeie sau un copil.
16:30
I'm fedhrănit up with the powerputere that a fewpuțini exertexercita over the manymulți
309
978000
4000
Sunt satula de puterea pe care o minoritate o exercita asupra celor multi
16:34
throughprin gendergen, incomesursa de venit, racerasă, and classclasă.
310
982000
2000
datorita sexului, venitului, rasei sau clasei sociale.
16:37
I think that the time is ripecopt to make fundamentalfundamental changesschimbări
311
985000
4000
Cred ca a venit momentul potrivit sa facem schimbari fundamentale
16:41
in our civilizationcivilizaţie.
312
989000
1000
in civilizatia noastra.
16:42
But for realreal changeSchimbare, we need femininefeminin energyenergie
313
990000
3000
Dar pentru schimbari adevarate e nevoie de energie feminina
16:45
in the managementadministrare of the worldlume.
314
993000
1000
in gestionarea lumii.
16:47
We need a criticalcritic numbernumăr of womenfemei in positionspozițiile of powerputere,
315
995000
3000
Avem nevoie de un numar critic de femei in pozitii de putere,
16:50
and we need to nurturehrăni the femininefeminin energyenergie in menbărbați.
316
998000
3000
si avem nevoie sa hranim energia feminina din interiorul barbatilor.
16:54
I'm talkingvorbind about menbărbați with youngtineri mindsminți, of coursecurs.
317
1002000
3000
Vorbesc evident despre barbati tineri, evident.
16:57
OldVechi guys are hopelessfara speranta; we have to wait for them to diea muri off.
318
1005000
3000
Batranii sunt pierduti, trebuie sa asteptam sa dispara.
17:00
(LaughterRâs)
319
1008000
3000
(Rasete)
17:03
Yes, I would love to have SophiaSophia Loren'sLoren pe long legspicioare
320
1011000
4000
Da, mi-ar placea sa am picioarele lungi ai Sophiei Loren
17:07
and legendarylegendar breastssanii.
321
1015000
2000
si sanii ei legendari.
17:09
But givendat a choicealegere, I would rathermai degraba have the warriorrăzboinic heartsinimă
322
1017000
3000
Dar daca pot sa aleg, as vrea mai degraba inima de razboinic
17:12
of WangariElena MaathaiMariana, SomalySomaly MamMam, JennyJenny and RoseRose MapendoMapendo.
323
1020000
5000
a lui Wangari Maathai, Somaly Mam, Jenny sau Rose Mapendo.
17:17
I want to make this worldlume good.
324
1025000
3000
Vreau sa fac lumea asta buna.
17:20
Not better, but to make it good.
325
1028000
2000
Nu mai buna, ci sa o fac buna.
17:23
Why not? It is possibleposibil. Look around in this roomcameră --
326
1031000
4000
De ce nu? Este posibil. Uitati-va in jur in aceasta incapere -
17:28
all this knowledgecunoştinţe, energyenergie, talenttalent and technologytehnologie.
327
1036000
4000
atata stiinta, energie, talent si tehnologie.
17:33
Let's get off our fanniesfannies, rollrulou up our sleevesfurtune
328
1041000
3000
Sa lasam fasoanele la o parte, sa ne sa suflecam manecile
17:36
and get to work, passionatelycu pasiune,
329
1044000
2000
si sa trecem la treaba, cu pasiune,
17:38
in creatingcrearea an almostaproape perfectperfect worldlume.
330
1046000
3000
ca sa cream o lume aproape perfecta.
17:42
Thank you.
331
1050000
2000
Multumesc.
Translated by Bianca Bardas
Reviewed by Ioana Marin

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Isabel Allende - Novelist
Isabel Allende writes stories of passion. Her novels and memoirs, including The House of the Spirits and Eva Luna, tell the stories of women and men who live with passionate commitment -- to love, to their world, to an ideal.

Why you should listen

As a novelist and memoirist, Isabel Allende writes of passionate lives, including her own. Born into a Chilean family with political ties, she went into exile in the United States in the 1970s—an event that, she believes, created her as a writer. Her voice blends sweeping narrative with touches of magical realism; her stories are romantic, in the very best sense of the word. Her novels include The House of the SpiritsEva Luna and The Stories of Eva Luna, and her latest, Maya's Notebook and Ripper. And don't forget her adventure trilogy for young readers— City of the BeastsKingdom of the Golden Dragon and Forest of the Pygmies.

As a memoirist, she has written about her vision of her lost Chile, in My Invented Country, and movingly tells the story of her life to her own daughter, in Paula. Her book Aphrodite: A Memoir of the Senses memorably linked two sections of the bookstore that don't see much crossover: Erotica and Cookbooks. Just as vital is her community work: The Isabel Allende Foundation works with nonprofits in the San Francisco Bay Area and Chile to empower and protect women and girls—understanding that empowering women is the only true route to social and economic justice.

More profile about the speaker
Isabel Allende | Speaker | TED.com