ABOUT THE SPEAKER
Kitra Cahana - Vagabond photojournalist + conceptual artist
Kitra Cahana is a Canadian photographer who blurs the line between anthropologist and journalist.

Why you should listen

Kitra Cahana is a wanderer. The American-born photographer was raised in Canada and Sweden, with a father who worked as a rabbi and took his family along with him everywhere he traveled. Cahana's itinerant childhood is evident in her work, which has taken her to teenage "rainbow parties," Venezuelan spiritual rituals, Ukranian Ultra-Orthodox prayer sites, American boxcars and bus stops and many more places. The 2014 TED Fellow embeds herself in the societies she documents, playing the part of photojouralist as well as enthnographer.

More profile about the speaker
Kitra Cahana | Speaker | TED.com
TEDMED 2014

Kitra Cahana: My father, locked in his body but soaring free

Kitra Cahana: Tatăl meu, captiv în propriul corp, dar liber să zboare

Filmed:
1,152,178 views

În 2011, Ronnie Cahana a suferit un atac cerebral sever, în urma căruia a rămas cu sindromul „locked-in”: paralizie completă, cu excepţia ochilor. În această situaţie, care ar fi distrus psihic orice altă persoană, Cahana și-a găsit liniștea „reducând murmurul exterior” şi „îndrăgostindu-se iar de viaţă şi de propriul corp”. În această tristă şi emoţionantă prelegere, fiica lui, Kitra, povesteşte cum a documentat experienţa spirituală a tatălui ei, în vreme ce acesta îi îndruma pe alții, deși părea neputincios.
- Vagabond photojournalist + conceptual artist
Kitra Cahana is a Canadian photographer who blurs the line between anthropologist and journalist. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
I know a man who soarssoars abovede mai sus the cityoraș everyfiecare night.
0
603
5862
Cunosc un om ce zboară deasupra oraşului
în fiecare noapte.
În vise, se învârte și se rotește,
iar picioarele-i sărută pământul.
00:18
In his dreamsvise, he twirlstwirls and swirlsswirls
1
6465
2994
00:21
with his toesdegetele de la picioare kissingsărutat the EarthPământ.
2
9459
2867
Totul e în mişcare, susține el,
00:24
Everything has motionmişcare, he claimscreanțe,
3
12326
2814
chiar şi corpul său paralizat.
00:27
even a bodycorp as paralyzedparalizat as his ownpropriu.
4
15140
4842
Acest om e tatăl meu.
00:31
This man is my fatherTată.
5
19982
4830
00:36
ThreeTrei yearsani agoîn urmă, when I foundgăsite out
6
24812
1901
Acum trei ani, când am aflat
că tata a suferit
00:38
that my fatherTată had suffereda suferit a severesever strokeaccident vascular cerebral
7
26713
2587
un accident vascular sever
în trunchiul cerebral,
00:41
in his braincreier stemtijă,
8
29300
2126
00:43
I walkedumblat into his roomcameră in the ICUUTI
9
31426
3474
am intrat în secția de terapie intensivă
a Institutului Neurologic din Montreal
00:46
at the MontrealMontreal NeurologicalNeurologice InstituteInstitutul
10
34900
2984
00:49
and foundgăsite him lyingminciună deathlyTalismanele still,
11
37884
2643
şi l-am găsit zăcând nemişcat,
conectat la un aparat de respirat.
00:52
tetheredlegaţi to a breathingrespiraţie machinemaşină.
12
40527
2936
Paralizia îi cuprinsese încet corpul,
întâi degetele de la picioare,
00:55
ParalysisParalizie had closedînchis over his bodycorp slowlyîncet,
13
43463
4431
00:59
beginningînceput in his toesdegetele de la picioare, then legspicioare,
14
47894
2071
apoi picioarele, trunchiul,
degetele de la mâini şi brațele.
01:01
torsotrunchi, fingersdegete and armsarme.
15
49965
2530
01:04
It madefăcut its way up his neckgât,
16
52495
2205
I-a cuprins gâtul,
împiedicându-l să respire,
01:06
cuttingtăiere off his abilityabilitate to breathea respira,
17
54700
2205
şi s-a oprit chiar sub ochi.
01:08
and stoppedoprit just beneathsub the eyesochi.
18
56905
4477
A fost tot timpul conştient.
01:13
He never lostpierdut consciousnessconstiinta.
19
61382
2171
01:15
RatherMai degrabă, he watchedvizionat from withinîn
20
63553
2587
A privit „dinăuntru” cum corpul
încetează să mai funcţioneze,
01:18
as his bodycorp shutînchide down,
21
66140
2306
fiecare mădular, fiecare muşchi.
01:20
limbmembru by limbmembru,
22
68446
2137
01:22
musclemuşchi by musclemuşchi.
23
70583
2959
Am intrat la terapie intensivă,
m-am apropiat de el
01:25
In that ICUUTI roomcameră, I walkedumblat up to my father'statăl lui bodycorp,
24
73542
4558
01:30
and with a quiveringtremurat voicevoce and throughprin tearslacrimi,
25
78100
3599
şi, printre lacrimi, cu o voce tremurată,
am început să spun alfabetul:
01:33
I begana început recitingrecita the alphabetalfabet.
26
81699
3413
01:37
A, B, C, D, E, F, G,
27
85112
5898
„A, B, C, D, E,”
„F, G, H, I, J, K...”
01:43
H, I, J, K.
28
91010
4130
La K a clipit. Am luat-o de la capăt:
01:47
At K, he blinkeda clipi his eyesochi.
29
95140
2952
01:50
I begana început again.
30
98092
2154
„A, B, C, D, E, F, G, H, I...”
01:52
A, B, C, D, E, F, G,
31
100246
4494
01:56
H, I.
32
104740
2010
01:58
He blinkeda clipi again at the letterscrisoare I,
33
106750
3138
A clipit din nou la litera I,
apoi la T, la R şi la A: KITRA.
02:01
then at T, then at R, and A:
34
109888
3992
02:05
KitraKitra.
35
113880
1847
A spus: „Kitra, frumoasa mea, nu plânge !”
02:07
He said "KitraKitra, my beautyfrumuseţe, don't crystrigăt.
36
115727
3958
„Aceasta e o binecuvântare”.
02:11
This is a blessingbinecuvântare."
37
119685
4455
02:16
There was no audiblesonoră voicevoce, but my fatherTată
38
124140
2655
Nu s-a auzit nimic,
dar tata mi-a strigat numele cu putere.
02:18
calleddenumit out my nameNume powerfullycu putere.
39
126795
3048
02:21
Just 72 hoursore after his strokeaccident vascular cerebral,
40
129843
3092
La doar 72 de ore de la atac,
02:24
he had alreadydeja embracedîmbrățișat
41
132935
1755
își acceptase în întregime starea.
02:26
the totalitytotalitate of his conditioncondiție.
42
134690
3475
În ciuda stării fizice extreme,
era acolo cu mine,
02:30
DespiteÎn ciuda his extremeextrem physicalfizic statestat,
43
138165
2500
02:32
he was completelycomplet presentprezent with me,
44
140665
2956
02:35
guidingcălăuzitor, nurturingcultivarea,
45
143621
2632
mă îndruma şi avea grijă de mine,
02:38
and beingfiind my fatherTată as much
46
146253
2250
fiind tatăl meu la fel de mult
sau chiar mai mult ca înainte.
02:40
if not more than ever before.
47
148503
3236
Sindromul „locked-in”
e cel mai cumplit coşmar al multora.
02:43
Locked-inBlocat în syndromesindromul
48
151739
1563
02:45
is manymulți people'soamenii lui worstcel mai rău nightmarecoșmar.
49
153302
3401
În franceză e deseori numit
„maladie de l'emmuré vivant”,
02:48
In FrenchFranceză, it's sometimesuneori calleddenumit
50
156703
2408
02:51
"maladiemaladie dede l'emmurl'emmuré vivantvivant."
51
159111
2080
02:53
LiterallyLiteralmente, "walled-in-alivecu pereţi-în-în viaţă diseaseboală."
52
161191
5321
literal „boala celui zidit de viu”.
02:58
For manymulți people, perhapspoate mostcel mai,
53
166512
1755
Pentru majoritatea oamenilor,
paralizia e un lucru îngrozitor,
03:00
paralysisparalizie is an unspeakablede nedescris horrorgroază,
54
168267
3532
03:03
but my father'statăl lui experienceexperienţă
55
171799
2341
dar tata, care își pierduse
toate abilitățile fizice,
03:06
losingpierzând everyfiecare systemsistem of his bodycorp
56
174140
2371
03:08
was not an experienceexperienţă of feelingsentiment trappedprins,
57
176511
3061
nu s-a simțit captiv,
ci s-a întors către sine,
03:11
but rathermai degraba of turningcotitură the psychepsyche inwardsspre interior,
58
179572
4161
a redus zgomotul exterior
și și-a înfruntat străfundurile minţii.
03:15
dimmingmăsurarea intensităţii luminoase down the externalextern chatterpalavrageala,
59
183733
3195
03:18
facingcu care se confruntă the recessesnişele of his ownpropriu mindminte,
60
186928
2925
03:21
and in that placeloc,
61
189853
1837
Acolo s-a îndrăgostit iar
de viaţă şi de corpul său.
03:23
fallingcădere in love with life and bodycorp anewdin nou.
62
191690
4780
03:28
As a rabbirazvan and spiritualspiritual man
63
196470
2696
Ca rabin şi persoană religioasă,
03:31
danglingmarionetă betweenîntre mindminte and bodycorp, life and deathmoarte,
64
199166
4114
oscilând între minte şi corp,
viaţă şi moarte,
03:35
the paralysisparalizie openeddeschis up a newnou awarenessconștientizare for him.
65
203280
4527
paralizia i-a deschis o nouă perspectivă.
03:39
He realizedrealizat he no longermai lung neededNecesar to look
66
207807
2414
A înțeles că nu mai trebuie
să privească dincolo de lumea fizică,
03:42
beyonddincolo the corporealcorporal worldlume
67
210221
3029
pentru a găsi divinul.
03:45
in orderOrdin to find the divinedivin.
68
213250
3249
„Paradisul e în acest corp,
în această lume”, a spus el.
03:48
"ParadiseParadise is in this bodycorp.
69
216499
3889
03:52
It's in this worldlume," he said.
70
220388
3762
03:56
I sleptdormit by my father'statăl lui sidelatură for the first fourpatru monthsluni,
71
224150
3856
În primele patru luni
am dormit alături de tata,
04:00
tendingtendinţa de as much as I could
72
228006
2114
alinându-i cât am putut orice neplăcere,
04:02
to his everyfiecare discomfortdisconfort,
73
230120
2645
04:04
understandingînţelegere the deepadâncime
humanuman psychologicalpsihologic fearfrică
74
232765
3350
înţelegându-i teama profundă
de a nu putea cere ajutor.
04:08
of not beingfiind ablecapabil to call out for help.
75
236115
3485
04:11
My mothermamă, sisterssurori, brotherfrate and I,
76
239600
3726
Mama, surorile mele,
fratele meu şi cu mine
04:15
we surroundedinconjurat him in a cocoonCocoon of healingcicatrizare.
77
243326
4364
l-am înconjurat
cu dragostea noastră vindecătoare.
04:19
We becamea devenit his mouthpiecepurtător de cuvânt,
78
247690
2100
Am devenit vocea lui și am petrecut
ore întregi spunând alfabetul,
04:21
spendingcheltuire hoursore eachfiecare day recitingrecita the alphabetalfabet
79
249790
3829
în timp ce el şoptea predici şi poezii
clipind din ochi.
04:25
as he whisperedșoptit back sermonspredici
80
253619
2362
04:27
and poetrypoezie with blinksluminează intermitent of his eyeochi.
81
255981
3669
04:31
His roomcameră, it becamea devenit our templetemplu of healingcicatrizare.
82
259650
5454
Camera lui a devenit
un templu al tămăduirii.
04:37
His bedsidenoptiera becamea devenit a siteteren for those
83
265104
2722
La căpătâiul lui veneau cei ce căutau
un sfat sau îndrumare spirituală
04:39
seekingcăutare advicesfat and spiritualspiritual counselsfat, and throughprin us,
84
267826
4085
și, prin noi, tata a putut vorbi
și înălța sufletește,
04:43
my fatherTată was ablecapabil to speakvorbi
85
271911
2540
04:46
and upliftînălţa,
86
274451
2194
cu fiecare literă,
cu fiecare clipit din ochi.
04:48
letterscrisoare by letterscrisoare,
87
276645
1991
04:50
blinkclipi din ochi by blinkclipi din ochi.
88
278636
2464
Lumea noastră a devenit
molcomă și duioasă,
04:53
Everything in our worldlume becamea devenit slowîncet and tenderlicitaţie
89
281100
3892
04:56
as the dindin, dramadramă and deathmoarte of the hospitalspital wardcartier
90
284992
3364
pe măsură ce larma, dramatismul
şi moartea din salonul de spital
05:00
fadedstins into the backgroundfundal.
91
288356
3504
se stingeau în fundal.
05:03
I want to readcitit to you one of the first things
92
291860
2100
Vreau să vă citesc
unul dintre primele mesaje
05:05
that we transcribedtranscrise in the weeksăptămână followingca urmare a the strokeaccident vascular cerebral.
93
293960
4241
pe care le-am transcris
în prima săptămână după atac.
05:10
He composedcompusă a letterscrisoare,
94
298201
2380
Tata a compus o scrisoare
adresată credincioșilor din sinagogă,
05:12
addressingabordarea his synagogueSinagoga congregationcautare,
95
300581
2621
05:15
and endedîncheiat it with the followingca urmare a lineslinii:
96
303202
3509
care se încheie astfel:
„Când mi-a explodat ceafa,
am intrat în altă dimensiune:”
05:18
"When my napeceafă explodeda explodat,
97
306711
2479
05:21
I entereda intrat anothero alta dimensiondimensiune:
98
309190
2763
„primitivă, subplanetară, de protozoar.”
05:23
inchoateAbia, sub-planetarysub-planetare, protozoanprotozoar.
99
311953
4657
„Universurile se deschid
şi se închid continuu.”
05:28
UniversesUniversuri are openeddeschis and closedînchis continuallycontinuu.
100
316610
4589
„Când ești jos, sunt multe
care încetează să se mai dezvolte.”
05:33
There are manymulți when lowscăzut,
101
321199
2059
05:35
who stop growingcreştere.
102
323258
2205
05:37
Last weeksăptămână, I was broughtadus so lowscăzut,
103
325463
2104
„Săptămâna trecută am ajuns foarte jos,
dar am simţit mâna tatei în jurul meu,”
05:39
but I feltsimțit the handmână of my fatherTată around me,
104
327567
3435
„şi el m-a readus la viaţă."
05:43
and my fatherTată broughtadus me back."
105
331002
3420
05:46
When we weren'tnu au fost his voicevoce,
106
334422
2245
Când nu eram vocea lui,
eram mâinile şi picioarele lui.
05:48
we were his legspicioare and armsarme.
107
336667
3333
05:52
I movedmutat them like I know I would have wanted
108
340000
2652
Le mişcam aşa cum ştiam că mi-aş fi dorit
să fie mişcate ale mele,
05:54
my ownpropriu armsarme and legspicioare to be movedmutat
109
342652
2597
dacă ar fi stat imobilizate toată ziua.
05:57
were they still for all the hoursore of the day.
110
345249
3892
06:01
I remembertine minte I'd holddeține his fingersdegete nearaproape my facefață,
111
349141
3983
Îmi amintesc că-i apropiam degetele
de faţa mea
06:05
bendingîndoire eachfiecare jointcomun to keep it softmoale and limberflexibil.
112
353124
4286
și-i îndoiam fiecare articulație,
pentru a rămâne moale și flexibilă.
06:09
I'd askcere him again and again
113
357410
2351
Îl rugam întruna să vizualizeze mişcarea,
06:11
to visualizeimagina the motionmişcare,
114
359761
2497
să urmărească cum se îndoaie
și se întinde degetul
06:14
to watch from withinîn as the fingerdeget curledcicoare
115
362258
3521
06:17
and extendedextins, and to movemișcare alongde-a lungul with it
116
365779
4072
și să se miște odată cu el mental.
06:21
in his mindminte.
117
369851
2711
06:24
Then, one day, from the cornercolţ of my eyeochi,
118
372562
2013
Apoi, într-o zi, cu coada ochiului,
am văzut cum îi zvâcneşte corpul.
06:26
I saw his bodycorp slitheraluneca like a snakesarpe,
119
374575
3723
06:30
an involuntaryinvoluntar spasmspasm passingtrecere throughprin the coursecurs
120
378298
3305
Un spasm involuntar
străbătându-i membrele.
06:33
of his limbsmembrelor.
121
381603
2287
La început am crezut că halucinez,
fiindcă petrecusem mult timp îngrijindu-l,
06:35
At first, I thought it was my ownpropriu hallucinationhalucinaţie,
122
383890
2215
06:38
havingavând spenta petrecut so much time tendingtendinţa de to this one bodycorp,
123
386105
3555
așteptând disperată să văd o reacţie.
06:41
so desperatedisperată to see anything reactreacţiona on its ownpropriu.
124
389660
4660
Dar mi-a spus că simte furnicături,
06:46
But he told me he feltsimțit tinglesfurnicaturi,
125
394320
2660
06:48
sparksscântei of electricityelectricitate flickeringpâlpâitoare on and off
126
396980
3535
ca niște scântei electrice
apărând şi dispărând sub piele.
06:52
just beneathsub the surfacesuprafaţă of the skinpiele.
127
400515
3757
06:56
The followingca urmare a weeksăptămână, he begana început ever so slightlypuțin
128
404272
3307
Săptămâna următoare a început
să manifeste rezistență musculară.
06:59
to showspectacol musclemuşchi resistancerezistenţă.
129
407579
2756
07:02
ConnectionsConexiuni were beingfiind madefăcut.
130
410335
2605
Legăturile se restabileau.
07:04
BodyCorpul was slowlyîncet and gentlyuşor reawakeningredeşteptare,
131
412940
5224
Încet-încet, corpul se trezea din nou,
membru cu membru, mușchi cu muşchi,
spasm cu spasm.
07:10
limbmembru by limbmembru, musclemuşchi by musclemuşchi,
132
418164
3546
07:13
twitchtrage de mânecă by twitchtrage de mânecă.
133
421710
2931
Ca fotograf documentarist,
am simţit nevoia să-i fotografiez
07:16
As a documentarydocumentar photographerfotograf,
134
424641
2637
07:19
I feltsimțit the need to photographfotografie
135
427278
1802
07:21
eachfiecare of his first movementsmișcări
136
429080
2200
primele mişcări,
aşa cum face o mamă cu bebeluşul ei.
07:23
like a mothermamă with her newbornnou-născutului.
137
431280
2650
07:25
I photographedfotografiat him takingluare his first unaidedfără ajutor breathsuflare,
138
433930
4504
L-am fotografiat când a respirat
prima oară fără aparat,
07:30
the celebratoryfestive momentmoment after he showeda arătat
139
438434
2779
momentul de bucurie
după ce a manifestat rezistență musculară
07:33
musclemuşchi resistancerezistenţă for the very first time,
140
441213
4007
pentru prima oară,
07:37
the newnou adaptedadaptate technologiestehnologii that allowedpermis him
141
445220
2710
noile tehnologii ce i-au permis
să capete tot mai multă libertate.
07:39
to gaincâştig more and more independenceindependenţă.
142
447930
3880
07:43
I photographedfotografiat the careîngrijire and the love
143
451810
2013
Am fotografiat atenția şi dragostea
ce-l înconjurau.
07:45
that surroundedinconjurat him.
144
453823
2328
07:56
But my photographsfotografii only told the outsidein afara storypoveste
145
464890
3414
Însă fotografiile mele spuneau
doar povestea exterioară
08:00
of a man lyingminciună in a hospitalspital bedpat
146
468304
3312
a unui om ce zace pe un pat de spital,
conectat la un aparat de respirat.
08:03
attachedatașat to a breathingrespiraţie machinemaşină.
147
471616
1654
08:05
I wasn'tnu a fost ablecapabil to portraysă ilustreze his storypoveste from withinîn,
148
473270
3622
Nu-i puteam surprinde povestea
din interior,
08:08
and so I begana început to searchcăutare for a newnou visualvizual languagelimba,
149
476892
3323
aşa că am început să caut
un nou limbaj vizual,
08:12
one whichcare striveds-au străduit to expressexpres the ephemeralefemer qualitycalitate
150
480215
3298
care să exprime calitatea efemeră
a experienţei sale spirituale.
08:15
of his spiritualspiritual experienceexperienţă.
151
483513
3896
08:38
FinallyÎn cele din urmă, I want to shareacțiune with you
152
506026
2258
La final, vreau să vă arăt un videoclip
dintr-o serie la care lucrez,
08:40
a videovideo from a seriesserie that I've been workinglucru on
153
508284
3358
ce încearcă să arate lenta existenţă
dintre lumi a tatei.
08:43
that triesîncercări to expressexpres the slowîncet, in-betweenîn-între existenceexistenţă
154
511642
3268
08:46
that my fatherTată has experiencedcu experienta.
155
514910
2710
08:49
As he begana început to regainrecâştiga his abilityabilitate to breathea respira,
156
517620
3550
Pe măsură ce și-a recăpătat
capacitatea de a respira,
08:53
I starteda început recordingînregistrare his thoughtsgânduri,
157
521170
2632
am început să-l înregistrez,
aşa că vocea pe care o auziţi e a lui.
08:55
and so the voicevoce that you hearauzi in this videovideo
158
523802
1924
08:57
is his voicevoce.
159
525726
2610
(Video) Ronnie Cahana:
Trebuie să crezi că eşti paralizat,
09:00
(VideoPagina) RonnieRonnie CahanaCahana: You have to believe
160
528336
3082
09:03
you're paralyzedparalizat
161
531418
2734
ca să poţi juca rolul unui tetraplegic.
09:06
to playa juca the partparte
162
534152
2755
09:08
of a quadriplegicquadriplegic.
163
536907
5233
Eu nu pot.
09:14
I don't.
164
542140
1968
09:16
In my mindminte,
165
544108
2586
În mintea şi în visele mele,
09:18
and in my dreamsvise
166
546694
2762
în fiecare noapte, eu, omul lui Chagall,
09:21
everyfiecare night
167
549456
2840
09:24
I Chagall-manChagall-om floatfloat
168
552296
4915
plutesc deasupra oraşului,
09:29
over the cityoraș
169
557211
3128
mă răsucesc şi mă rotesc,
09:32
twirlînvârti and swirlvârtej
170
560339
3217
09:35
with my toesdegetele de la picioare kissingsărutat the floorpodea.
171
563556
7919
sărutând pământul
cu degetele de la picioare.
Nu ştiu nimic despre afirmația
09:43
I know nothing about the statementafirmație
172
571475
6907
„om lipsit de mișcare”.
09:50
of man withoutfără motionmişcare.
173
578382
5793
09:56
Everything has motionmişcare.
174
584175
3624
Totul e în mişcare.
09:59
The heartinimă pumpspompe.
175
587799
3351
Inima bate.
Corpul respiră.
10:03
The bodycorp heavesheaves.
176
591150
4296
10:07
The mouthgură movesmișcări.
177
595446
4714
Gura se mişcă.
Nu suntem inerți.
10:12
We never stagnatestagna.
178
600160
4071
Viaţa triumfă în toate direcțiile.
10:16
Life triumphstriumfă up and down.
179
604231
6824
10:23
KitraKitra CahanaCahana: For mostcel mai of us,
180
611055
2076
Kitra Cahana: În cazul majorității,
muşchii încep să se miște și să zvâcnească
10:25
our musclesmușchi beginÎNCEPE to twitchtrage de mânecă and movemișcare
181
613131
2734
cu mult înainte să fim conştienţi,
10:27
long before we are consciousconştient,
182
615865
2508
dar tata spune că are privilegiul
10:30
but my fatherTată tellsspune me his privilegeprivilegiu
183
618373
2917
de a trăi la periferia experienţei umane.
10:33
is livingviaţă on the fardeparte peripheryperiferie
184
621290
2179
10:35
of the humanuman experienceexperienţă.
185
623469
3003
Ca un astronaut ce vede o priveliște
de care puţini se vor bucura,
10:38
Like an astronautastronaut who seesvede a perspectiveperspectivă
186
626472
2632
10:41
that very fewpuțini of us will ever get to shareacțiune,
187
629104
3218
el se minunează şi îşi urmăreşte
prima respiraţie,
10:44
he wondersminuni and watchespriveste as he takes
188
632322
3106
10:47
his first breathsrespiraţii
189
635428
1877
10:49
and dreamsvise about crawlingcrawling back home.
190
637305
4039
visând să ajungă acasă.
10:53
So beginsîncepe life at 57, he saysspune.
191
641344
3779
Aşa începe viaţa la 57 de ani, spune el.
10:57
A toddlercopil mic has no attitudeatitudine in its beingfiind,
192
645123
3499
Un copil mic n-are nicio atitudine,
11:00
but a man insistsinsistă on his worldlume everyfiecare day.
193
648622
5703
dar un bărbat știe să fie hotărât.
11:06
FewCâteva of us will ever have to facefață physicalfizic limitationslimitări
194
654325
3645
Puţini se vor confrunta cu limitările
fizice în măsura în care a făcut-o tata,
11:09
to the degreegrad that my fatherTată has,
195
657970
2958
11:12
but we will all have momentsmomente of paralysisparalizie
196
660928
3151
dar toţi vom avea momente în viaţă
în care ne vom simți paralizaţi
11:16
in our livesvieți.
197
664079
2361
11:18
I know I frequentlydes confrontconfrunta wallspereți
198
666440
3218
Eu mă aflu frecvent în fața unor ziduri
ce par imposibil de trecut,
11:21
that feel completelycomplet unscalableunscalable,
199
669658
3239
11:24
but my fatherTată insistsinsistă
200
672897
2260
dar tata susține că nu există fundături.
11:27
that there are no deadmort endscapete.
201
675157
2873
11:30
InsteadÎn schimb, he invitesinvită me into his spacespaţiu of co-healingco-vindecare
202
678030
5210
În schimb, mă invită în spaţiul său
de vindecare reciprocă,
ca să dau ce am mai bun în mine,
el dându-mi mie ce are mai bun în el.
11:35
to give the very bestCel mai bun of myselfeu insumi, and for him
203
683240
3604
11:38
to give the very bestCel mai bun of himselfse to me.
204
686844
3430
Pentru el, paralizia a fost un început.
11:42
ParalysisParalizie was an openingdeschidere for him.
205
690274
3037
11:45
It was an opportunityoportunitate to emergeapărea,
206
693311
2351
O șansă de a renaște,
de a reînsufleți forța vitală,
11:47
to rekindlereaprinde life forceforta,
207
695662
2194
de a petrece suficient timp cu sine,
11:49
to sitsta still long enoughdestul with himselfse
208
697856
2034
11:51
so as to fallcădea in love with the fulldeplin continuumcontinuum
209
699890
3310
astfel încât să se îndrăgostească
de continuumul creației.
11:55
of creationcreare.
210
703200
2294
11:57
TodayAstăzi, my fatherTată is no longermai lung lockedblocat in.
211
705494
3982
Azi tata nu mai e imobilizat.
Îşi mișcă gâtul cu uşurinţă,
nu mai e hrănit prin sondă,
12:01
He movesmișcări his neckgât with easeuşura,
212
709476
3161
12:04
has had his feedinghrănire pegcuier removedîndepărtat,
213
712637
2731
respiră singur,
vorbeşte încet cu o voce liniştită
12:07
breathesRespiră with his ownpropriu lungsplămâni,
214
715368
2782
12:10
speaksvorbește slowlyîncet with his ownpropriu quietLiniște voicevoce,
215
718150
3484
şi se străduiește zilnic
să-şi pună în mişcare corpul paralizat.
12:13
and workslucrări everyfiecare day
216
721634
2304
12:15
to gaincâştig more movementcirculaţie in his paralyzedparalizat bodycorp.
217
723938
5210
Dar strădania nu se va sfârși niciodată,
după cum spune el:
12:21
But the work will never be finishedterminat.
218
729148
2351
12:23
As he saysspune, "I'm livingviaţă in a brokenspart worldlume,
219
731499
4713
„Trăiesc într-o lume frântă
şi am de făcut muncă spirituală".
12:28
and there is holySfânt work to do."
220
736212
3031
Mulţumesc.
12:31
Thank you.
221
739243
2020
(Aplauze)
12:33
(ApplauseAplauze)
222
741263
3857
Translated by Doina Zamfirescu
Reviewed by Cristina Firoiu

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Kitra Cahana - Vagabond photojournalist + conceptual artist
Kitra Cahana is a Canadian photographer who blurs the line between anthropologist and journalist.

Why you should listen

Kitra Cahana is a wanderer. The American-born photographer was raised in Canada and Sweden, with a father who worked as a rabbi and took his family along with him everywhere he traveled. Cahana's itinerant childhood is evident in her work, which has taken her to teenage "rainbow parties," Venezuelan spiritual rituals, Ukranian Ultra-Orthodox prayer sites, American boxcars and bus stops and many more places. The 2014 TED Fellow embeds herself in the societies she documents, playing the part of photojouralist as well as enthnographer.

More profile about the speaker
Kitra Cahana | Speaker | TED.com