ABOUT THE SPEAKER
Esther Perel - Relationship therapist
Psychotherapist Esther Perel is changing the conversation on what it means to be in love and have a fulfilling sex life.

Why you should listen

For the first time in human history, couples aren’t having sex just to have kids; there’s room for sustained desire and long-term sexual relationships. But how? Perel, a licensed marriage and family therapist with a practice in New York, travels the world to help people answer this question. For her research she works across cultures and is fluent in nine languages. She coaches, consults and speaks regularly on erotic intelligence, trauma, sexual honesty and conflict resolution. She is the author of Mating in Captivity: Reconciling the Erotic and the Domestic. Her latest work focuses on infidelity: what it is, why happy people do it and how couples can recover from it. She aims to locate this very personal experience within a larger cultural context.

More profile about the speaker
Esther Perel | Speaker | TED.com
TED2015

Esther Perel: Rethinking infidelity ... a talk for anyone who has ever loved

Esther Perel: Către toți cei care au iubit vreodată: să regândim infidelitatea

Filmed:
14,857,688 views

Infidelitatea e trădarea supremă. Dar așa trebuie să fie așa oare? Esther Perel, terapeut de cuplu, investighează cauzele infidelității și arată de ce aventurile amoroase sunt atât de traumatizante: pentru că ne amenință siguranța emoțională. Ea vede ceva neașteptat în infidelitate: o expresie a tânjirii și a pierderii. Un material ce trebuie vizionat de oricine a înșelat sau a fost înșelat, sau de oricine vrea, pur și simplu, să înțeleagă relațiile dintr-o nouă perspectivă.
- Relationship therapist
Psychotherapist Esther Perel is changing the conversation on what it means to be in love and have a fulfilling sex life. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
Why do we cheatieftin?
0
928
1421
De ce înșelăm?
00:16
And why do happyfericit people cheatieftin?
1
4420
2508
De ce înșeală oamenii fericiți?
00:20
And when we say "infidelityinfidelitatea,"
what exactlyexact do we mean?
2
8641
4806
Ce anume vrem să spunem
prin „infidelitate”?
00:26
Is it a hookupmontaj, a love storypoveste,
paidplătit sexsex, a chatconversație roomcameră,
3
14207
6379
E o întâlnire, o poveste de dragoste,
sex plătit, spațiu virtual de chat,
00:32
a massageMasaj with a happyfericit endingfinal?
4
20586
2039
un masaj cu final fericit?
00:36
Why do we think that menbărbați cheatieftin
out of boredomplictiseala and fearfrică of intimacyintimitate,
5
24356
5138
De ce credem că bărbații înșeală
din plictiseală sau frica de intimitate
00:41
but womenfemei cheatieftin out of lonelinesssingurătate
and hungerfoame for intimacyintimitate?
6
29494
4762
și femeile datorită singurătății
și dorinței de intimitate?
00:47
And is an affairafacere always
the endSfârşit of a relationshiprelaţie?
7
35769
4230
E întotdeauna o aventură
sfârșitul unei relații?
00:53
For the pasttrecut 10 yearsani,
I have traveledcălătorit the globeglob
8
41294
3196
În ultimii 10 ani
am călătorit prin toată lumea
00:56
and workeda lucrat extensivelyextensiv
with hundredssute of couplesCupluri
9
44490
3045
și am lucrat mult, cu sute de cupluri
care au fost distruse de infidelitate.
00:59
who have been shatteredspulberat by infidelityinfidelitatea.
10
47535
2187
01:02
There is one simplesimplu actact of transgressiontransgresiune
11
50999
3603
Există un singur act simplu de abatere
01:06
that can robjefui a couplecuplu
of theiral lor relationshiprelaţie,
12
54641
4349
care poate distruge relația unui cuplu,
fericirea și chiar identitatea lor:
01:11
theiral lor happinessfericire and theiral lor
very identityidentitate: an affairafacere.
13
59015
4230
o aventură amoroasă.
01:15
And yetinca, this extremelyextrem commoncomun
actact is so poorlyslab understoodînțeles.
14
63903
5214
Și totuși, acest fapt atât de comun
e atât de prost înțeles.
01:22
So this talk is for anyoneoricine
who has ever lovediubit.
15
70593
4631
Așadar, mă adresez tuturor celor
care au iubit măcar o dată.
01:29
AdulteryAdulter has existeda existat
sincede cand marriagecăsătorie was inventedinventat,
16
77681
3844
Adulterul a existat
de când s-a inventat căsătoria,
01:33
and so, too, the tabootabu againstîmpotriva it.
17
81525
2545
și la fel și tabuul împotriva lui.
01:37
In factfapt, infidelityinfidelitatea has a tenacitytenacitatea
that marriagecăsătorie can only envyinvidie,
18
85094
5733
De fapt infidelitatea are o tenacitate
pe care căsătoria o poate doar invidia,
01:42
so much so, that this is
the only commandmentporunca
19
90827
3458
într-atât încât asta e singura poruncă
01:46
that is repeatedrepetate twicede două ori in the BibleBiblia:
20
94289
3932
repetată de două ori în Biblie:
01:50
onceo singura data for doing it, and onceo singura data
just for thinkinggândire about it.
21
98221
4104
o dată despre a o comite
și o dată despre a te gândi la ea.
01:54
(LaughterRâs)
22
102349
2246
(Râsete)
Cum împăcăm, așadar,
ceea ce e interzis universal,
01:56
So how do we reconcilereconcilia
what is universallyuniversal forbiddeninterzis,
23
104619
4303
02:00
yetinca universallyuniversal practicedpracticat?
24
108922
2445
și totuși se practică universal?
02:05
Now, throughoutde-a lungul historyistorie, menbărbați
practicallypractic had a licenselicență to cheatieftin
25
113058
4978
De-a lungul istoriei bărbații
erau practic liberi să înșele
02:10
with little consequenceconsecinţă,
26
118036
2295
fără urmări grave
02:12
and supportedsprijinit by a hostgazdă
of biologicalbiologic and evolutionaryevolutiv theoriesteorii
27
120331
4408
și mai aveau și o grămadă de teorii
biologice și evoluționiste
02:16
that justifiedjustificate theiral lor need to roamCălători,
28
124739
2576
care le justificau nevoia de a „hoinări”.
02:19
so the doubledubla standardstandard
is as oldvechi as adulteryadulter itselfîn sine.
29
127315
3977
Așa că dublul standard e la fel de vechi
ca însuși adulterul.
02:24
But who knowsștie what's really going on
undersub the sheetsfoi there, right?
30
132403
5313
Dar cine știe ce se-ntâmplă
dincolo de aparențe, nu-i așa?
Când vine vorba de sex,
02:29
Because when it comesvine to sexsex,
31
137920
1832
bărbații se simt presați
să se laude și să exagereze,
02:31
the pressurepresiune for menbărbați
is to boastlăuda and to exaggerateexagera,
32
139776
4163
02:35
but the pressurepresiune for womenfemei
is to hideascunde, minimizeminimaliza and denynega,
33
143939
5545
dar pentru femei presiunea e spre
a ascunde, minimiza, nega,
02:41
whichcare isn't surprisingsurprinzător when you considerconsidera
that there are still ninenouă countriesțări
34
149484
4226
ceea ce nu e surprinzător când te gândești
că mai sunt nouă țări
02:45
where womenfemei can be killeducis for strayingstraying.
35
153710
2524
unde femeile sunt ucise
pentru infidelitate.
02:49
Now, monogamyMonogamia used to be
one personpersoană for life.
36
157825
4595
Pe vremuri, monogamia însemna
o persoană pentru toată viața.
02:54
TodayAstăzi, monogamyMonogamia is one personpersoană at a time.
37
162912
2603
Acum monogamia înseamnă
câte o persoană pe rând.
02:58
(LaughterRâs)
38
166268
1865
(Râsete)
03:00
(ApplauseAplauze)
39
168158
1865
(Aplauze)
03:04
I mean, manymulți of you probablyprobabil have said,
40
172364
1936
Mulți dintre voi ați spus probabil:
03:06
"I am monogamousmonogamă in all my relationshipsrelaţii."
41
174300
2588
„Sunt monogam în toate relațiile mele.”
03:09
(LaughterRâs)
42
177460
2403
(Râsete)
03:12
We used to marrycăsători,
43
180617
1643
Pe vremuri ne căsătoream
și apoi făceam sex pentru prima oară.
03:14
and had sexsex for the first time.
44
182260
1909
Acum ne căsătorim
și nu mai facem sex cu alții.
03:16
But now we marrycăsători,
45
184614
1462
03:18
and we stop havingavând sexsex with othersalții.
46
186076
1927
03:21
The factfapt is that monogamyMonogamia
had nothing to do with love.
47
189455
4222
Monogamia nu avea nimic de-a face
cu iubirea.
03:26
MenBărbaţi relieds-a bazat on women'sFemei fidelityfidelitate
48
194332
2563
Bărbații se bazau pe fidelitatea femeilor
03:28
in orderOrdin to know whosea caror childrencopii these are,
49
196919
3040
ca să știe ai cui erau copiii
03:31
and who getsdevine the cowsvaci when I diea muri.
50
199959
2341
și cine ia vacile după ce voi muri.
03:36
Now, everyonetoata lumea wants to know
51
204205
2450
Toată lumea vrea să știe
procentajul celor care înșeală.
03:38
what percentageprocent of people cheatieftin.
52
206655
1748
03:40
I've been askedîntrebă that questionîntrebare
sincede cand I arriveda sosit at this conferenceconferinţă.
53
208403
3231
Mi s-a tot pus întrebarea asta
de când am ajuns la conferință.
03:43
(LaughterRâs)
54
211658
2578
(Râsete)
03:46
It appliesse aplică to you.
55
214260
1380
E valabil pentru voi.
03:48
But the definitiondefiniție of infidelityinfidelitatea
keepspăstrează on expandingextinderea:
56
216466
4493
Însă definiția infidelității continuă
să se extindă:
03:52
sextingSexting, watchingvizionarea pornPorno, stayingședere
secretlysecret activeactiv on datingdatare appsaplicaţii.
57
220959
5062
sexting, pornografia, folosirea în secret
a aplicațiilor de întâlniri.
03:58
So because there is no
universallyuniversal agreed-uponconvenite definitiondefiniție
58
226332
4485
Așadar, deoarece nu există o definiție
universal acceptată
04:02
of what even constitutesconstituie an infidelityinfidelitatea,
59
230817
3139
a ceea ce înseamnă infidelitatea,
04:05
estimatesestimări varyvaria widelype scară largă,
from 26 percentla sută to 75 percentla sută.
60
233956
5630
estimările variază mult,
de la 26 la 75 %.
04:12
But on toptop of it, we are
walkingmers contradictionscontradicţii.
61
240728
3231
În plus suntem noi înșine
contradicții ambulante.
95% din noi spun că e îngrozitor
04:16
So 95 percentla sută of us will say
that it is terriblyteribil wronggresit
62
244173
3619
04:19
for our partnerpartener to lieminciună
about havingavând an affairafacere,
63
247792
3177
ca partenerul să mintă
în legătură cu o aventură,
04:22
but just about the samela fel
amountCantitate of us will say
64
250969
2221
dar cam tot atâția spun
04:25
that that's exactlyexact what we
would do if we were havingavând one.
65
253214
3134
că ar proceda exact la fel dacă
ar avea ei o aventură.
04:28
(LaughterRâs)
66
256372
2436
(Râsete)
04:31
Now, I like this definitiondefiniție
of an affairafacere --
67
259872
3705
Mie îmi place o definiție a aventurii
04:35
it bringsaduce togetherîmpreună the threeTrei keycheie elementselement:
68
263577
3749
care aduce la un loc
cele trei elemente cheie:
04:39
a secretivesecretor relationshiprelaţie,
whichcare is the coremiez structurestructura of an affairafacere;
69
267326
5706
o relație secretă,
care e „inima” unei aventuri,
04:45
an emotionalemoţional connectionconexiune
to one degreegrad or anothero alta;
70
273032
4794
o anume legătură emoțională
mai slabă sau mai puternică
04:49
and a sexualsexual alchemyalchimie.
71
277826
1640
și o alchimie sexuală.
04:52
And alchemyalchimie is the keycheie wordcuvânt here,
72
280355
2982
Alchimie e cuvântul cheie,
04:55
because the eroticerotic frissonfrisson is suchastfel de that
the kisspup that you only imagineimagina givingoferindu-,
73
283337
6928
deoarece entuziasmul erotic e atât de mare
încât sărutul pe care doar ți-l imaginezi
05:02
can be as powerfulputernic and as enchantingfeeric
74
290265
3084
poate fi la fel de puternic și fermecător
05:05
as hoursore of actualreal lovemakingamorul.
75
293349
2490
ca atunci când faci dragoste ore-ntregi.
Vorba lui Marcel Proust,
05:09
As MarcelMarcel ProustProust said,
76
297759
1556
05:11
it's our imaginationimaginație that is responsibleresponsabil
for love, not the other personpersoană.
77
299340
5300
imaginația noastră e cea responsabilă
de iubire, și nu cealaltă persoană.
05:17
So it's never been easierMai uşor to cheatieftin,
78
305902
3856
Așadar, nu a fost niciodată mai ușor
să înșeli
05:21
and it's never been more
difficultdificil to keep a secretsecret.
79
309762
3473
și nu a fost nicicând mai greu
să ții un secret.
05:25
And never has infidelityinfidelitatea exactedimpus
suchastfel de a psychologicalpsihologic tollTaxă.
80
313999
4460
Nicicând nu a cerut infidelitatea
un preț psihologic mai mare.
05:31
When marriagecăsătorie was an economiceconomic enterpriseIntreprindere,
81
319975
3367
Când căsătoria avea un obiectiv economic,
05:35
infidelityinfidelitatea threatenedamenințat
our economiceconomic securitySecuritate.
82
323342
2966
infidelitatea amenința
siguranța economică.
05:39
But now that marriagecăsătorie
is a romanticromantic arrangementaranjament,
83
327083
2876
Dar acum căsătoria
e un aranjament romantic,
05:41
infidelityinfidelitatea threatensamenință
our emotionalemoţional securitySecuritate.
84
329959
3820
iar infidelitatea ne amenință
siguranța emoțională.
05:45
IronicallyÎn mod ironic, we used to turnviraj to adulteryadulter --
85
333779
4261
Ironia e că obișnuiam să apelăm la adulter
05:50
that was the spacespaţiu where
we soughtcăutat purepur love.
86
338040
3229
ca spațiu unde căutam iubirea pură.
05:53
But now that we seekcăuta love in marriagecăsătorie,
87
341293
2189
Dar acum când căutăm iubirea în căsătorie,
adulterul o distruge.
05:55
adulteryadulter destroysdistruge it.
88
343482
1660
05:58
Now, there are threeTrei waysmoduri that I think
infidelityinfidelitatea hurtsdoare differentlydiferit todayastăzi.
89
346943
4404
Sunt trei feluri în care cred că
infidelitatea rănește diferit în prezent.
06:05
We have a romanticromantic idealideal
in whichcare we turnviraj to one personpersoană
90
353800
5813
Avem un ideal romantic
în care ne concentrăm pe o persoană
06:11
to fulfillîndeplini an endlessfără sfârşit listlistă of needsare nevoie:
91
359613
3197
pentru a ne îndeplini
o listă interminabilă de nevoi:
06:14
to be my greatestcea mai mare loveriubitul, my bestCel mai bun friendprieten,
92
362810
3600
să fie cel mai tare iubit,
prietenul meu cel mai bun,
06:18
the bestCel mai bun parentmamă, my trustedde încredere confidantconfident,
93
366410
3153
cel mai bun părinte,
confidentul de încredere,
06:21
my emotionalemoţional companioncompanion,
my intellectualintelectual equalegal.
94
369563
3094
tovarășul emoțional, egalul intelectual.
06:25
And I am it: I'm chosenales, I'm uniqueunic,
95
373625
4304
Eu sunt aia: sunt aleasă, sunt unică,
06:29
I'm indispensableindispensabil, I'm irreplaceableneînlocuit,
96
377929
3316
sunt indispensabilă, de neînlocuit.
06:33
I'm the one.
97
381245
1190
Eu sunt Ea.
06:35
And infidelityinfidelitatea tellsspune me I'm not.
98
383356
3158
Dar infidelitatea îmi spune că nu sunt.
06:39
It is the ultimatefinal betrayaltrădare.
99
387308
1889
E trădarea supremă.
06:41
InfidelityInfidelitatea shatterssparge
the grandmare ambitionambiţie of love.
100
389999
3126
Infidelitatea anulează
marea ambiție a iubirii.
06:46
But if throughoutde-a lungul historyistorie,
infidelityinfidelitatea has always been painfuldureros,
101
394680
4881
Dar dacă infidelitatea a fost mereu
dureroasă de-a lungul istoriei,
06:51
todayastăzi it is oftende multe ori traumatictraumatic,
102
399561
2358
astăzi e adesea traumatizantă,
06:53
because it threatensamenință our sensesens of selfde sine.
103
401919
2801
deoarece amenință modul
în care ne raportăm la sine.
06:57
So my patientrabdator FernandoFernando, he's plaguedafectate.
104
405054
2769
Pacientul meu Fernando e marcat.
06:59
He goesmerge on: "I thought I knewștiut my life.
105
407847
2748
Spune întruna: „Credeam că-mi știu viața.
07:02
I thought I knewștiut who you were,
who we were as a couplecuplu, who I was.
106
410595
4206
Credeam că știu cine ești tu,
ce e cuplul nostru, cine sunt eu.
07:06
Now, I questionîntrebare everything."
107
414801
2221
Acum mă îndoiesc de tot.
07:09
InfidelityInfidelitatea -- a violationîncălcare of trustîncredere,
a crisiscriză of identityidentitate.
108
417632
5187
Infidelitatea – o violare a încrederii,
o criză de identitate.
„Pot să mai am încredere în tine?”,
întreabă el.
07:14
"Can I ever trustîncredere you again?" he askssolicită.
109
422819
2305
07:17
"Can I ever trustîncredere anyoneoricine again?"
110
425148
2302
„Pot să mai am încredere în cineva?”
07:20
And this is alsode asemenea what my patientrabdator
HeatherHeather is tellingspune me,
111
428824
3081
Tot asta îmi zice pacienta mea Heather,
07:23
when she's talkingvorbind to me
about her storypoveste with NickNick.
112
431905
2627
când îmi spune povestea ei și a lui Nick.
07:26
MarriedCăsătorit cu, two kidscopii.
113
434532
1450
Căsătorită, doi copii.
07:27
NickNick just left on a businessAfaceri tripexcursie,
114
435982
2677
Nick a plecat într-o călătorie de afaceri,
07:30
and HeatherHeather is playingjoc
on his iPadiPad with the boysbăieți,
115
438659
3531
iar Heather se joacă pe iPad-ul lui
cu băieții,
07:34
when she seesvede a messagemesaj
appearapărea on the screenecran:
116
442190
2937
când vede un mesaj pe ecran:
07:37
"Can't wait to see you."
117
445127
1538
„Abia aștept să te văd.”
07:39
StrangeCiudat, she thinkscrede,
we just saw eachfiecare other.
118
447625
2429
Ciudat, gândește ea, tocmai ne-am văzut.
07:42
And then anothero alta messagemesaj:
119
450863
1516
Apoi un alt mesaj:
07:44
"Can't wait to holddeține you in my armsarme."
120
452903
2237
„Abia aștept să te țin în brațe.”
07:47
And HeatherHeather realizesîși dă seama
121
455999
2244
Și Heather își dă seama
07:50
these are not for her.
122
458243
1368
că nu sunt pentru ea.
07:52
She alsode asemenea tellsspune me
that her fatherTată had affairsafaceri,
123
460435
3373
Îmi mai spune și că
tatăl ei a avut escapade,
07:55
but her mothermamă, she foundgăsite
one little receiptprimirea in the pocketbuzunar,
124
463812
3941
dar mama ei a găsit o chitanță în buzunar,
și puțin ruj pe guler.
07:59
and a little bitpic of lipstickruj
on the collarguler.
125
467777
2158
08:03
HeatherHeather, she goesmerge diggingsăpat,
126
471221
3389
Heather continuă să caute
08:06
and she findsdescoperiri hundredssute of messagesmesaje,
127
474610
3063
și găsește sute de mesaje,
08:09
and photosfotografii exchangedschimbate
and desiresdorințe expressedexprimate.
128
477673
3413
schimburi de fotografii și
dorințe exprimate.
08:13
The vividvii detailsDetalii
of Nick'sNick pe two-yeardoi ani affairafacere
129
481420
2698
Detaliile vii ale aventurii de doi ani
a lui Nick
08:16
unfoldse desfăşoară in frontfață of her in realreal time,
130
484118
3182
îi apar în față în timp real.
Înțeleg astfel
08:19
And it madefăcut me think:
131
487999
1273
08:21
AffairsAfacerilor in the digitaldigital agevârstă
are deathmoarte by a thousandmie cutsreduceri.
132
489272
5046
că aventurile în era digitală
sunt ca o moarte dintr-o mie de tăieturi.
08:27
But then we have anothero alta paradoxparadox
that we're dealingcare se ocupă with these dayszi.
133
495854
3259
Dar mai e un paradox
cu care ne confruntăm în prezent.
Datorită acestui ideal romantic,
08:31
Because of this romanticromantic idealideal,
134
499113
2304
08:33
we are relyingBazându-se on our partner'spartener
fidelityfidelitate with a uniqueunic fervorfervoarea.
135
501417
5058
ne bazăm pe fidelitatea partenerului
cu o fervoare unică.
08:38
But we alsode asemenea have never
been more inclinedînclinat to strayfara stapan,
136
506999
3545
Însă nicicând nu am fost mai tentați
să înșelăm,
08:42
and not because we have newnou desiresdorințe todayastăzi,
137
510544
2711
și nu pentru că avem acum noi dorințe,
08:45
but because we livetrăi in an eraeră
138
513255
1746
ci pentru că trăim într-o eră
08:47
where we feel that we are
entitledintitulat to pursueurmări our desiresdorințe,
139
515001
3681
în care ne simțim îndreptățiți
să ne urmăm dorințele,
08:50
because this is the culturecultură
where I deservemerita to be happyfericit.
140
518682
3456
deoarece asta e cultura
în care merit să fiu fericită.
08:55
And if we used to divorcedivorț
because we were unhappynefericit,
141
523268
3763
Iar dacă se divorța
pentru că nu eram fericiți,
08:59
todayastăzi we divorcedivorț
because we could be happiermai fericit.
142
527035
2829
astăzi divorțăm
pentru că putem fi mai fericiți.
09:03
And if divorcedivorț carriedtransportate all the shamerușine,
143
531562
3285
Dacă divorțul era o rușine,
09:06
todayastăzi, choosingalegerea to staystau when you can leavepărăsi
144
534847
3891
azi a rămâne când poți pleca
09:10
is the newnou shamerușine.
145
538738
1364
e noua rușine.
09:12
So HeatherHeather, she can't talk to her friendsprieteni
146
540657
2511
Heather nu poate vorbi cu prietenii
09:15
because she's afraidsperiat that they
will judgejudecător her for still lovingiubitor NickNick,
147
543168
3261
deoarece se teme să n-o judece
pentru că încă îl iubește pe Nick
09:18
and everywherepretutindeni she turnstransformă,
she getsdevine the samela fel advicesfat:
148
546429
3548
și peste tot primește același sfat:
09:21
LeaveConcediu him. ThrowArunca the dogcâine on the curbbordură.
149
549977
2625
părăsește-l, scapă de balast.
09:25
And if the situationsituatie were reversedinversat,
NickNick would be in the samela fel situationsituatie.
150
553744
4993
Dacă rolurile ar fi inversate,
Nick ar fi în aceeași situație.
Să rămâi e noua rușine.
09:31
StayingStau is the newnou shamerușine.
151
559070
2294
09:35
So if we can divorcedivorț,
152
563395
2964
Deci, dacă putem divorța,
09:38
why do we still have affairsafaceri?
153
566359
2096
de ce mai avem aventuri?
09:41
Now, the typicaltipic assumptionpresupunere
is that if someonecineva cheatsieftin,
154
569999
4564
Presupunerea tipică e că,
dacă cineva înșeală,
09:46
eitherfie there's something wronggresit
in your relationshiprelaţie or wronggresit with you.
155
574563
3845
ceva e în neregulă cu relația sau cu tine.
09:51
But millionsmilioane of people
can't all be pathologicalpatologică.
156
579440
3246
Dar nu se poate ca milioane de oameni
să fie toți patologici.
09:56
The logiclogică goesmerge like this: If you
have everything you need at home,
157
584383
3908
Logica e următoarea: dacă ai acasă
tot ce-ți trebuie,
10:00
then there is no need
to go looking elsewhereîn altă parte,
158
588291
3424
nu mai e nevoie să cauți în altă parte,
10:03
assumingpresupunând that there is suchastfel de
a thing as a perfectperfect marriagecăsătorie
159
591715
3467
presupunând că există căsătoria perfectă
10:07
that will inoculatese inoculează us againstîmpotriva wanderlustdor de ducă.
160
595187
2851
care ne va imuniza
împotriva dorului de ducă.
10:11
But what if passionpasiune
has a finitefinit shelfraft life?
161
599165
3334
Dar dacă pasiunea are
un termen de garanție limitat?
10:15
What if there are things
that even a good relationshiprelaţie
162
603624
3714
Dacă există unele lucruri
pe care chiar și o relație bună
10:19
can never providefurniza?
163
607338
1405
nu le poate nicicând oferi?
10:22
If even happyfericit people cheatieftin,
164
610187
3015
Dacă până și oamenii fericiți înșeală,
10:25
what is it about?
165
613202
1596
ce înseamnă asta?
10:28
The vastvast majoritymajoritate of people
that I actuallyde fapt work with
166
616765
2876
Marea majoritate
a oamenilor cu care lucrez
10:31
are not at all chroniccronice philanderersphilanderers.
167
619641
2784
nu sunt deloc niște Don Juani cronici.
10:34
They are oftende multe ori people who are
deeplyprofund monogamousmonogamă in theiral lor beliefscredințe,
168
622429
4046
Ei sunt adesea oameni care sunt
monogami convinși
10:38
and at leastcel mai puţin for theiral lor partnerpartener.
169
626475
1573
cel puțin pentru partenerul lor.
10:40
But they find themselvesînșiși in a conflictconflict
170
628865
2636
Dar există un conflict
10:43
betweenîntre theiral lor valuesvalorile and theiral lor behaviorcomportament.
171
631501
3039
între valorile lor și comportamentul lor.
10:47
They oftende multe ori are people who have
actuallyde fapt been faithfulcredincios for decadesdecenii,
172
635572
4363
Sunt oameni care au fost de fapt
fideli decade întregi,
10:51
but one day they crosscruce a linelinia
173
639935
2639
dar într-o bună zi trec de o limită
10:54
that they never thought they would crosscruce,
174
642574
2473
de care nu au crezut vreodată
că o vor trece,
10:57
and at the riskrisc of losingpierzând everything.
175
645047
2747
cu riscul de a pierde totul.
11:00
But for a glimmerlicărire of what?
176
648730
1905
Dar pentru un dram de ce?
11:03
AffairsAfacerilor are an actact of betrayaltrădare,
177
651969
2640
Aventurile amoroase sunt un act de trădare
11:06
and they are alsode asemenea an expressionexpresie
of longingdor and losspierderi.
178
654609
3096
și o expresie a tânjirii și a pierderii.
11:10
At the heartinimă of an affairafacere,
you will oftende multe ori find
179
658610
3918
În miezul unei escapade se află adesea
11:14
a longingdor and a yearningdorul
for an emotionalemoţional connectionconexiune,
180
662528
4261
un dor și o dorință de a avea
o legătură emoțională,
11:18
for noveltynoutate, for freedomlibertate,
for autonomyautonomie, for sexualsexual intensityintensitate,
181
666789
5770
noutate, libertate, autonomie
și intensitate sexuală,
11:24
a wishdori to recapturesă recupereze
lostpierdut partspărți of ourselvesnoi insine
182
672559
3667
dorința de a regăsi un sine pierdut
11:28
or an attemptatentat, încercare to bringaduce back
vitalityvitalitate in the facefață of losspierderi and tragedytragedie.
183
676226
5314
sau o încercare de a readuce vitalitatea
în fața pierderii și tragediei.
11:34
I'm thinkinggândire about
anothero alta patientrabdator of mineA mea, PriyaFlorin,
184
682849
2917
Mă gândesc la o altă pacientă, Priya,
11:37
who is blissfullyblissfully marriedcăsătorit,
185
685766
2616
care are o căsnicie fericită,
11:40
lovesiubește her husbandsoț,
186
688382
1465
își iubește soțul
11:41
and would never want to hurtrănit the man.
187
689847
2383
și nu l-ar răni niciodată.
11:44
But she alsode asemenea tellsspune me
188
692713
2118
Dar mai îmi spune
11:46
that she's always doneTerminat
what was expectedașteptat of her:
189
694831
3174
că a făcut mereu ceea ce se așteptau
cu toții să facă:
11:50
good girlfată, good wifesoție, good mothermamă,
190
698005
3680
să fie o fată bună, o soție bună,
o mamă bună,
11:53
takingluare careîngrijire of her immigrantimigrant parentspărinţi.
191
701685
2992
să aibă grijă de părinții ei imigranți.
11:56
PriyaFlorin, she fellcăzut for the arboristarborist
who removedîndepărtat the treecopac from her yardcurte
192
704677
4512
Priya s-a îndrăgostit de arboricultorul
care i-a scos un copac din grădină
12:01
after HurricaneUragan SandySandy.
193
709214
1461
după Uraganul Sandy.
12:03
And with his truckcamion and his tattoostatuaje,
he's quitedestul de the oppositeopus of her.
194
711524
4563
Cu camionul și tatuajele sale,
e chiar opusul ei.
12:09
But at 47, Priya'sFlorin pe affairafacere is about
the adolescenceAdolescenta that she never had.
195
717547
5222
La 47 de ani, aventura Priyei reflectă
adolescența care i-a lipsit.
12:15
And her storypoveste highlightsscoate în evidență for me
that when we seekcăuta the gazeprivirea of anothero alta,
196
723753
5277
Povestea ei evidențiază faptul că
atunci când căutăm privirea altuia,
12:21
it isn't always our partnerpartener
that we are turningcotitură away from,
197
729030
4718
nu e întotdeauna partenerul nostru
cel căruia îi întoarcem spatele,
12:25
but the personpersoană that
we have ourselvesnoi insine becomedeveni.
198
733748
2837
ci persoanei care am devenit.
12:29
And it isn't so much that we're
looking for anothero alta personpersoană,
199
737728
3546
Și nu căutăm neapărat o altă persoană,
12:33
as much as we are
looking for anothero alta selfde sine.
200
741274
3542
ci mai degrabă un alt sine.
12:39
Now, all over the worldlume,
201
747045
1557
Pretutindeni în lume
12:40
there is one wordcuvânt that people
who have affairsafaceri always tell me.
202
748602
3856
există un cuvânt pe care mi-l spun
cei ce au aventuri amoroase:
12:45
They feel aliveîn viaţă.
203
753030
1881
se simt vii.
12:48
And they oftende multe ori will tell me
storiespovestiri of recentRecent lossespierderile --
204
756046
4240
Adesea îmi povestesc
despre pierderi recente:
12:52
of a parentmamă who dieddecedat,
205
760286
1855
un părinte care a murit,
12:54
and a friendprieten that wenta mers too sooncurând,
206
762141
2200
un prieten ce a pierit prea curând,
12:56
and badrău newsștiri at the doctordoctor.
207
764341
1800
vești proaste de la medic.
12:59
DeathMoartea and mortalitymortalitate oftende multe ori livetrăi
in the shadowumbra of an affairafacere,
208
767482
4656
Moartea și mortalitatea trăiesc adesea
în umbra unei idile,
13:04
because they raisea ridica these questionsîntrebări.
209
772138
2470
pentru că adesea ridică
semne de întrebare.
13:06
Is this it? Is there more?
210
774632
2904
Asta e tot? Mai e și altceva?
O să mai continui așa încă 25 de ani?
13:09
Am I going on for anothero alta
25 yearsani like this?
211
777901
3056
13:13
Will I ever feel that thing again?
212
781870
2492
O să mai simt vreodată ce-am simțit?
13:18
And it has led me to think
that perhapspoate these questionsîntrebări
213
786377
4411
M-a făcut să mă gândesc că
poate aceste întrebări
13:22
are the onescele that propelpropulsa
people to crosscruce the linelinia,
214
790788
3159
sunt cele care îi fac pe oameni
să treacă linia,
13:25
and that some affairsafaceri are
an attemptatentat, încercare to beatbate back deadnessîmbătrânit,
215
793947
3992
iar unele idile sunt o încercare
de a învinge întunericul,
13:29
in an antidoteantidot to deathmoarte.
216
797939
1796
un antidot împotriva morții.
13:33
And contrarycontrar to what you mayMai think,
217
801999
2868
Contrar a ceea ce ați putea crede,
13:36
affairsafaceri are way lessMai puțin about sexsex,
and a lot more about desiredorință:
218
804867
5036
idilele sunt prea puțin legate de sex
și mult mai mult de dorință:
13:41
desiredorință for attentionAtenţie,
desiredorință to feel specialspecial,
219
809903
3489
dorința de atenție, de a te simți special,
13:45
desiredorință to feel importantimportant.
220
813392
1916
de a te simți important.
13:48
And the very structurestructura of an affairafacere,
221
816237
3010
Structura unei aventuri,
faptul că nu poți nicicând să ai iubitul,
13:51
the factfapt that you can
never have your loveriubitul,
222
819247
2252
13:53
keepspăstrează you wantingdoresc.
223
821503
1435
ține dorința vie.
13:54
That in itselfîn sine is a desiredorință machinemaşină,
224
822938
3021
Ăsta e un mecanism al dorinței,
13:57
because the incompletenesscaracterul incomplet, the ambiguityambiguitate,
225
825959
2788
deoarece incompletudinea, ambiguitatea,
14:00
keepspăstrează you wantingdoresc
that whichcare you can't have.
226
828747
2775
te face să dorești ceea ce nu poți să ai.
14:05
Now some of you probablyprobabil think
227
833641
1536
Unii dintre voi poate se gândesc
că aventurile nu apar în relații deschise,
14:07
that affairsafaceri don't happenîntâmpla
in opendeschis relationshipsrelaţii,
228
835177
3630
dar nu e adevărat.
14:10
but they do.
229
838807
1191
14:12
First of all, the conversationconversaţie
about monogamyMonogamia is not the samela fel
230
840432
3130
Mai întâi discuția despre monogamie nu e
totuna cu discuția despre infidelitate.
14:15
as the conversationconversaţie about infidelityinfidelitatea.
231
843562
2181
Se pare însă că până și atunci când
14:18
But the factfapt is that it seemspare
that even when we have
232
846468
3491
avem libertatea de a avea
alți parteneri de sex,
14:21
the freedomlibertate to have other sexualsexual partnersparteneri,
233
849959
2673
14:24
we still seempărea to be luredademenit
by the powerputere of the forbiddeninterzis,
234
852632
4088
tot suntem ispitiți de puterea
fructului oprit,
14:28
that if we do that whichcare
we are not supposedpresupus to do,
235
856720
3487
adică dacă facem
ceea ce nu ar trebui să facem,
14:32
then we feel like we are really
doing what we want to.
236
860207
2799
atunci simțim că facem
cu adevărat ceea ce ne dorim.
14:37
And I've alsode asemenea told
quitedestul de a fewpuțini of my patientspacienți
237
865331
3604
Le-am spus unora dintre pacienții mei
14:40
that if they could bringaduce
into theiral lor relationshipsrelaţii
238
868935
4601
că dacă ar putea aduce în relația lor
14:45
one tenthal zecelea of the boldnessîndrăzneală,
the imaginationimaginație and the verveVerve
239
873536
3631
10% din îndrăzneala, imaginația și verva
pe care le pun în escapadele lor,
14:49
that they put into theiral lor affairsafaceri,
240
877167
1712
14:50
they probablyprobabil would never need to see me.
241
878879
2245
probabil nu ar trebui să vină la mine.
14:53
(LaughterRâs)
242
881148
2000
(Râsete)
14:56
So how do we healvindeca from an affairafacere?
243
884362
2285
Așadar, cum ne vindecăm după o aventură?
15:00
DesireDorinţa runsruleaza deepadâncime.
244
888428
1919
Dorința are rădăcini adânci.
15:02
BetrayalTrădare runsruleaza deepadâncime.
245
890371
1871
La fel și trădarea.
15:05
But it can be healedvindecat.
246
893266
1555
Se poate însă vindeca.
15:07
And some affairsafaceri are deathmoarte knellsknells
247
895999
2921
Unele aventuri sunt precum
clopotele de înmormântare
15:10
for relationshipsrelaţii that were
alreadydeja dyingmoarte on the vinevita de vie.
248
898944
2738
pentru relații care erau deja pe moarte.
15:14
But othersalții will joltşoc us
into newnou possibilitiesposibilităţi.
249
902753
3016
Altele deschid ușa unor noi posibilități.
15:17
The factfapt is, the majoritymajoritate of couplesCupluri
250
905953
1983
Majoritatea cuplurilor care au trecut prin
experiența escapadelor rămân împreună.
15:19
who have experiencedcu experienta
affairsafaceri staystau togetherîmpreună.
251
907936
2214
15:22
But some of them will merelypur și simplu survivesupravieţui,
252
910766
2633
Altele abia vor supraviețui,
15:25
and othersalții will actuallyde fapt be ablecapabil
to turnviraj a crisiscriză into an opportunityoportunitate.
253
913399
4704
iar altele pot să transforme
o criză într-o oportunitate.
15:30
They'llEle vor be ablecapabil to turnviraj this
into a generativegenerativ experienceexperienţă.
254
918817
3643
Vor putea transforma asta
într-o experiență generativă.
15:34
And I'm actuallyde fapt thinkinggândire even
more so for the deceivedînşelat partnerpartener,
255
922484
3714
Mă gândesc mai mult la partenerul înșelat,
care spune adesea:
15:38
who will oftende multe ori say,
256
926222
1336
15:39
"You think I didn't want more?
257
927558
1807
„Crezi că eu nu mi-am dorit mai mult?
Dar nu eu sunt cel care a înșelat.”
15:41
But I'm not the one who did it."
258
929365
1842
Acum că aventura a ieșit la iveală,
15:43
But now that the affairafacere is exposedexpuse,
259
931968
2142
15:46
they, too, get to claimRevendicare more,
260
934110
2134
și ei ajung să ceară mai mult,
15:48
and they no longermai lung have
to upholdsusţine the statusstare quoquo
261
936244
2642
și nu mai trebuie să investească
într-o situație
15:50
that mayMai not have been workinglucru
for them that well, eitherfie.
262
938886
2914
care nu funcționa prea bine
nici pentru ei.
15:56
I've noticeda observat that a lot of couplesCupluri,
263
944221
2889
Am observat că multe cupluri,
15:59
in the immediateimediat aftermathUrmări of an affairafacere,
264
947110
2141
imediat după escapadă,
16:01
because of this newnou disordertulburare
that mayMai actuallyde fapt leadconduce to a newnou orderOrdin,
265
949251
4336
datorită acestei „dezordini”
ce poate duce la o nouă ordine,
16:05
will have depthsadâncimi of conversationsconversații
with honestyonestitate and opennesssinceritate
266
953587
3582
vor avea discuții profunde,
sincere, deschise,
16:09
that they haven'tnu au had in decadesdecenii.
267
957169
1655
așa cum nu au mai avut de mult.
16:11
And, partnersparteneri who were
sexuallysexual indifferentindiferent
268
959743
2937
Partenerii care nu mai erau
interesați sexual
16:14
find themselvesînșiși suddenlybrusc
so lustfullydorind voraciousvorace,
269
962680
2599
devin înfierbântați de o dorință
16:17
they don't know where it's comingvenire from.
270
965279
2535
pe care nu și-o pot explica.
16:20
Something about the fearfrică
of losspierderi will rekindlereaprinde desiredorință,
271
968568
3953
Ceva legat de frica de a pierde
va reaprinde dorința,
16:24
and make way for an entirelyîn întregime
newnou kinddrăguț of truthadevăr.
272
972521
3319
și va deschide drumul
unui nou tip de adevăr.
16:30
So when an affairafacere is exposedexpuse,
273
978133
2871
Când o escapadă iese la iveală,
16:33
what are some of the specificspecific things
that couplesCupluri can do?
274
981004
3161
ce pot face concret cuplurile?
16:38
We know from traumaTrauma that healingcicatrizare beginsîncepe
275
986133
4071
Știm de la traume că vindecarea începe
16:42
when the perpetratorfăptuitorului
acknowledgesrecunoaşte theiral lor wrongdoingfaptă rea.
276
990204
3992
când vinovatul recunoaște că a greșit.
16:47
So for the partnerpartener who had the affairafacere,
277
995339
3711
Așadar, pentru partenerul care a înșelat,
16:51
for NickNick,
278
999050
1532
pentru Nick,
16:52
one thing is to endSfârşit the affairafacere,
279
1000582
1805
un lucru e să pună capăt aventurii,
16:54
but the other is the essentialesenţial,
importantimportant actact of expressingexprimând
280
1002387
4722
dar celălalt e actul esențial de a exprima
16:59
guiltvina and remorseremuşcare for hurtingdoare his wifesoție.
281
1007109
3206
vina și remușcarea de a-și fi rănit soția.
17:02
But the truthadevăr is
282
1010889
1375
Adevărul e că
17:04
that I have noticeda observat that quitedestul de a lot
of people who have affairsafaceri
283
1012264
3101
am observat că destul de mulți oameni
care au aventuri
17:07
mayMai feel terriblyteribil guiltyvinovat
for hurtingdoare theiral lor partnerpartener,
284
1015365
3098
se simt îngrozitor de vinovați
că și-au rănit partenerul,
17:10
but they don't feel guiltyvinovat
for the experienceexperienţă of the affairafacere itselfîn sine.
285
1018463
3213
dar nu se simt vinovați
pentru aventura în sine.
17:14
And that distinctiondistincţie is importantimportant.
286
1022135
1841
Diferența asta e importantă.
17:17
And NickNick, he needsare nevoie to holddeține
vigilveghe for the relationshiprelaţie.
287
1025230
3626
Nick trebuie să aibă grijă de relație.
17:21
He needsare nevoie to becomedeveni, for a while,
the protectorprotector of the boundarieslimite.
288
1029253
3073
Pentru un timp, trebuie să devină
apărătorul hotarelor.
17:24
It's his responsibilityresponsabilitate to bringaduce it up,
289
1032326
2623
E responsabilitatea lui să o clădească,
17:26
because if he thinkscrede about it,
290
1034949
1980
deoarece dacă se gândește la asta,
17:28
he can relieveameliorarea HeatherHeather from the obsessionobsesie,
291
1036929
3010
poate să o elibereze pe Heather de obsesie
17:31
and from havingavând to make sure
that the affairafacere isn't forgottenuitat,
292
1039939
3210
și de nevoia de a se asigura
că aventura e dată uitării,
17:35
and that in itselfîn sine
beginsîncepe to restorerestabili trustîncredere.
293
1043149
3183
și că încrederea începe să se reclădească.
17:39
But for HeatherHeather,
294
1047570
1859
Dar pentru Heather,
17:41
or deceivedînşelat partnersparteneri,
295
1049429
1745
sau pentru partenerii înșelați,
17:43
it is essentialesenţial to do things
that bringaduce back a sensesens of self-worthvaloarea de sine,
296
1051174
5338
e esențial să facă lucruri care le readuc
sentimentul propriei valori,
17:48
to surroundsurround, oneselfse with love
and with friendsprieteni and activitiesactivitati
297
1056512
3733
să se înconjoare de iubire, de prieteni
și de activități
17:52
that give back joybucurie
and meaningsens and identityidentitate.
298
1060249
3403
ce readuc bucuria, sensul și identitatea.
17:55
But even more importantimportant,
299
1063936
1933
Chiar mai important însă
17:57
is to curbbordură the curiositycuriozitate
to mineA mea for the sordidsordidă detailsDetalii --
300
1065869
4903
e să nu mai caute detalii sordide:
18:02
Where were you? Where did you do it?
301
1070772
2197
Unde erai? Unde ați făcut-o?
18:04
How oftende multe ori? Is she better
than me in bedpat? --
302
1072969
3022
Cât de des? E mai bună la pat ca mine?
18:07
questionsîntrebări that only inflictprovoca more paindurere,
303
1075991
2484
Sunt întrebări care aduc mai multă durere
și te țin trează noaptea.
18:10
and keep you awaketreaz at night.
304
1078475
1484
În schimb, treci la ceea ce eu numesc
„întrebările investigative”,
18:12
And insteadin schimb, switchintrerupator to what I call
the investigativeinvestigaţie questionsîntrebări,
305
1080674
4676
18:17
the onescele that mineA mea
the meaningsens and the motivesmotivele --
306
1085350
3300
cele care caută sensul și motivele:
18:20
What did this affairafacere mean for you?
307
1088654
2473
Ce a însemnat escapada asta pentru tine?
18:23
What were you ablecapabil to expressexpres
or experienceexperienţă there
308
1091127
2772
Ce ai putut exprima sau trăi cu ea
și nu mai puteai cu mine?
18:25
that you could no longermai lung do with me?
309
1093899
2255
Cum te-ai simțit când te-ai întors acasă?
18:28
What was it like for you
when you camea venit home?
310
1096154
3032
18:31
What is it about us that you valuevaloare?
311
1099186
3399
Ce apreciezi la noi?
18:34
Are you pleasedmulţumit this is over?
312
1102585
2152
Ești mulțumit că s-a terminat?
18:38
EveryFiecare affairafacere will redefineredefini a relationshiprelaţie,
313
1106404
4321
Fiecare aventură va redefini o relație
18:42
and everyfiecare couplecuplu will determinea determina
314
1110725
2882
și fiecare cuplu va decide
18:45
what the legacymoştenire of the affairafacere will be.
315
1113607
2535
care va fi moștenirea aventurii.
18:49
But affairsafaceri are here to staystau,
and they're not going away.
316
1117649
3762
Aventurile însă rămân și nu vor dispărea.
18:54
And the dilemmasdileme of love and desiredorință,
317
1122316
2643
Dilemele iubirii și dorinței
18:56
they don't yieldRandament just simplesimplu answersrăspunsuri
of blacknegru and whitealb and good and badrău,
318
1124959
5970
nu se reduc la răspunsuri simple
alb-negru, bine-rău,
19:02
and victimvictimă and perpetratorfăptuitorului.
319
1130929
1974
victimă și răufăcător.
19:06
BetrayalTrădare in a relationshiprelaţie
comesvine in manymulți formsformulare.
320
1134221
4075
Într-o relație trădarea ia multe forme.
19:10
There are manymulți waysmoduri
that we betraytrădează our partnerpartener:
321
1138296
2354
Sunt multe feluri
în care ne trădăm partenerul:
19:12
with contemptdispreţ, with neglectneglijare,
322
1140650
2169
desconsiderare, neglijare,
19:14
with indifferenceindiferenţă, with violenceviolenţă.
323
1142819
2473
indiferență, violență.
19:17
SexualSexuale betrayaltrădare is only
one way to hurtrănit a partnerpartener.
324
1145999
3438
Trădarea sexuală e doar un mod
de a-ți răni partenerul.
19:21
In other wordscuvinte, the victimvictimă of an affairafacere
325
1149437
2604
Cu alte cuvinte, victima unei aventuri
19:24
is not always the victimvictimă of the marriagecăsătorie.
326
1152041
2942
nu e întotdeauna victima într-o căsnicie.
19:29
Now, you've listenedascultat to me,
327
1157840
2208
M-ați ascultat
19:32
and I know what you're thinkinggândire:
328
1160048
2375
și știu ce vă gândiți:
19:34
She has a FrenchFranceză accentaccent,
she musttrebuie sa be pro-affairPro-afacere de.
329
1162423
3774
are un accent francez,
cu siguranță e pro aventuri.
19:38
(LaughterRâs)
330
1166697
3302
(Râsete)
19:43
So, you're wronggresit.
331
1171761
1504
Vă înșelați.
19:45
I am not FrenchFranceză.
332
1173619
1555
Nu sunt franțuzoaică.
19:47
(LaughterRâs)
333
1175666
2453
(Râsete)
19:50
(ApplauseAplauze)
334
1178143
2880
(Aplauze)
19:53
And I'm not pro-affairPro-afacere de.
335
1181602
1667
Și nu susțin aventurile.
19:56
But because I think that good
can come out of an affairafacere,
336
1184674
4384
Dar deoarece cred că o aventură poate
să ducă și la ceva bun,
20:01
I have oftende multe ori been askedîntrebă
this very strangeciudat questionîntrebare:
337
1189058
3331
mi s-a pus adesea o întrebare ciudată:
dacă aș recomanda-o vreodată.
20:04
Would I ever recommendrecomanda it?
338
1192413
1737
20:07
Now, I would no more
recommendrecomanda you have an affairafacere
339
1195514
2991
Nu vă recomand să aveți o aventură
20:10
than I would recommendrecomanda you have cancercancer,
340
1198505
2544
așa cum nu vă recomand să aveți cancer,
20:13
and yetinca we know that people
who have been illbolnav
341
1201049
2703
dar știm că oamenii care au fost bolnavi
20:15
oftende multe ori talk about how theiral lor illnessboală
has yieldeda cedat them a newnou perspectiveperspectivă.
342
1203752
4198
vorbesc adesea despre cum boala
le-a oferit o nouă perspectivă.
Întrebarea care mi s-a tot pus
de când am ajuns la această conferință
20:20
The mainprincipal questionîntrebare that I've been askedîntrebă
sincede cand I arriveda sosit at this conferenceconferinţă
343
1208569
3337
și am spus că voi vorbi
despre infidelitate a fost:
20:23
when I said I would talk
about infidelityinfidelitatea is, for or againstîmpotriva?
344
1211906
3511
pentru sau împotrivă?
20:28
I said, "Yes."
345
1216488
1261
Am spus „Da”.
20:30
(LaughterRâs)
346
1218162
2421
(Râsete)
20:33
I look at affairsafaceri from a dualdual perspectiveperspectivă:
347
1221868
3637
Privesc aventurile
dintr-o perspectivă dublă:
20:37
hurtrănit and betrayaltrădare on one sidelatură,
348
1225505
3648
pe de-o parte durere și trădare,
20:41
growthcreştere and self-discoveryauto-descoperire on the other --
349
1229153
3356
pe de altă parte dezvoltare și
căutare de sine prin celălalt.
20:44
what it did to you,
and what it meanta însemnat for me.
350
1232509
3096
Ce ți-a făcut ție
și ce-a însemnat pentru mine.
20:48
And so when a couplecuplu comesvine to me
in the aftermathUrmări of an affairafacere
351
1236621
4668
Când un cuplu vine la mine după o aventură
20:53
that has been revealeddezvăluit,
352
1241289
1803
care a ieșit la iveală,
20:55
I will oftende multe ori tell them this:
353
1243092
2328
le spun adesea:
20:57
TodayAstăzi in the WestWest,
354
1245420
2405
„În prezent în Vest,
20:59
mostcel mai of us are going to have
two or threeTrei relationshipsrelaţii
355
1247825
4879
majoritatea avem două sau trei relații
21:04
or marriagescăsătorii,
356
1252704
1699
sau căsnicii,
21:06
and some of us are going
to do it with the samela fel personpersoană.
357
1254403
3135
iar unii chiar cu aceeași persoană.
21:10
Your first marriagecăsătorie is over.
358
1258666
2245
Prima căsnicie s-a terminat.
21:13
Would you like to createcrea
a secondal doilea one togetherîmpreună?
359
1261633
2841
Ați vrea să clădiți o a doua împreună?”
21:17
Thank you.
360
1265164
1431
Vă mulțumesc.
21:18
(ApplauseAplauze)
361
1266619
6634
(Aplauze)
Translated by Cristina Nicolae
Reviewed by Isabelle Glava

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Esther Perel - Relationship therapist
Psychotherapist Esther Perel is changing the conversation on what it means to be in love and have a fulfilling sex life.

Why you should listen

For the first time in human history, couples aren’t having sex just to have kids; there’s room for sustained desire and long-term sexual relationships. But how? Perel, a licensed marriage and family therapist with a practice in New York, travels the world to help people answer this question. For her research she works across cultures and is fluent in nine languages. She coaches, consults and speaks regularly on erotic intelligence, trauma, sexual honesty and conflict resolution. She is the author of Mating in Captivity: Reconciling the Erotic and the Domestic. Her latest work focuses on infidelity: what it is, why happy people do it and how couples can recover from it. She aims to locate this very personal experience within a larger cultural context.

More profile about the speaker
Esther Perel | Speaker | TED.com