ABOUT THE SPEAKER
Memory Banda - Activist
Memory Banda is a tireless leader for girls’ rights, in Malawi and around the world.

Why you should listen

Memory Banda is a tireless leader for girls' rights around the world. She is leading Malawi's fight to end child marriage through her work with Let Girls Lead and the Girl Empowerment Network of Malawi.

Only 18-years-old, Memory championed a succesful national campaign that culminated in landmark legislation that outlawed child marriage. Memory works with girl leaders to ensure that village chiefs ban child marriage, end sexual initiation practices, enable girls to finish school and live safe from violence in a country where more than half of girls are married as children.

Memory became an advocate for girls  after her younger sister was forced into marriage at the age of 11. She is now a college student in Malawi.

 

  

More profile about the speaker
Memory Banda | Speaker | TED.com
TEDWomen 2015

Memory Banda: A warrior’s cry against child marriage

Memory Banda: Strigătul unui luptător împotrivă mariajului infantil

Filmed:
1,355,672 views

Viața lui Memory Banda e diferită de cea a surorii ei. Ajunsă la vârsta pubertății, sora ei a fost trimisă într-o „tabără de inițiere” tradițională unde fetele mici sunt învățate „cum trebuie să-l mulțumească sexual pe bărbat”. Acolo a rămas însărcinată, la vârstă de 11 ani. Banda, însă, a refuzat să meargă. În schimb, le-a organizat pe celelalte fete, cerându-i conducătorului local să emită un decret ce spune că fetele nu pot fi forțate să se căsătorească înainte de a împlini 18 ani. A mers mai departe, la nivel național... cu rezultatele de neînchipuit pentru fetele din Malawi.
- Activist
Memory Banda is a tireless leader for girls’ rights, in Malawi and around the world. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
I'll beginÎNCEPE todayastăzi
0
1014
1811
Voi începe
00:14
by sharingpartajare a poempoem
1
2825
2066
prin a vă împărtăși o poezie
00:16
writtenscris by my friendprieten from MalawiMalawi,
2
4891
3135
scrisă de prietena mea din Malawi,
00:20
EileenEileen PiriPiri.
3
8026
2136
Eileen Piri.
00:22
EileenEileen is only 13 yearsani oldvechi,
4
10162
3344
Eileen are doar treisprezece ani,
00:25
but when we were going throughprin
the collectionColectie of poetrypoezie that we wrotea scris,
5
13506
5874
dar când răsfoiam împreună
colecția de poezii scrise de ea,
00:31
I foundgăsite her poempoem so interestinginteresant,
6
19380
2868
mi s-a părut extrem de interesantă
00:34
so motivatingmotivarea.
7
22248
1997
și de motivantă.
00:36
So I'll readcitit it to you.
8
24245
2113
O voi citi pentru voi.
00:38
She entitledintitulat her poempoem
"I'll MarryCasatoreste-te cu When I Want."
9
26905
3598
Și-a intitulat-o „Mă mărit când vreau”.
(Râsete)
00:42
(LaughterRâs)
10
30503
2856
„Mă mărit când vreau.
00:45
"I'll marrycăsători when I want.
11
33359
2531
00:47
My mothermamă can't forceforta me to marrycăsători.
12
35890
4900
Mama nu mă poate forța să mă mărit.
00:52
My fatherTată cannotnu poti forceforta me to marrycăsători.
13
40790
3204
Tata nu mă poate forța să mă mărit.
Unchiul, mătușa,
00:57
My uncleunchi, my auntmătuşă,
14
45526
2810
01:00
my brotherfrate or sistersoră,
15
48336
2345
fratele sau sora mea
nu mă pot forța să mă mărit.
01:02
cannotnu poti forceforta me to marrycăsători.
16
50681
2182
01:05
No one in the worldlume
17
53885
2369
Nimeni din lumea asta
01:08
can forceforta me to marrycăsători.
18
56254
3296
mă poate forța să mă mărit.
01:11
I'll marrycăsători when I want.
19
59550
2949
Mă mărit când vreau.
01:14
Even if you beatbate me,
20
62499
2578
Chiar dacă mă bateți,
dacă mă alungați,
01:17
even if you chaseChase me away,
21
65077
2670
01:19
even if you do anything badrău to me,
22
67747
3181
dacă îmi faceți orice rău,
01:22
I'll marrycăsători when I want.
23
70928
3436
mă mărit când vreau.
01:26
I'll marrycăsători when I want,
24
74364
2903
Mă mărit când vreau.
01:29
but not before I am well educatededucat,
25
77267
3738
dar nu înainte de a fi educată
01:33
and not before I am all growncrescut up.
26
81005
4318
și nu înainte de a mă maturiza.
01:37
I'll marrycăsători when I want."
27
85323
2487
Mă mărit când vreau."
Poezia poate părea ciudată,
01:40
This poempoem mightar putea seempărea oddciudat,
28
88831
2996
01:43
writtenscris by a 13-year-old-de ani girlfată,
29
91827
3529
fiind scrisă de o fată
de treisprezece ani,
01:47
but where I and EileenEileen come from,
30
95356
4783
dar acolo de unde venim noi,
01:52
this poempoem, whichcare I have just readcitit to you,
31
100139
3761
poezia pe care tocmai v-am citit-o
01:55
is a warrior'srăzboinic crystrigăt.
32
103900
3716
e strigătul unui luptător.
01:59
I am from MalawiMalawi.
33
107616
2925
Eu sunt din Malawi.
Malawi e una dintre cele mai sărace țări,
02:03
MalawiMalawi is one of the poorestcele mai sărace countriesțări,
34
111191
3924
02:07
very poorsărac,
35
115115
2879
foarte săracă,
02:09
where gendergen equalityegalitate is questionablediscutabil.
36
117994
4528
unde egalitatea sexelor e discutabilă.
02:14
GrowingÎn creştere up in that countryțară,
37
122522
2322
Crescând acolo,
nu am putut face
propriile alegeri în viață.
02:16
I couldn'tnu a putut make my ownpropriu choicesalegeri in life.
38
124844
3251
Nu am putut nici măcar să explorez
02:20
I couldn'tnu a putut even exploreexplora
39
128095
2298
oportunități personale în viață.
02:22
personalpersonal opportunitiesoportunități in life.
40
130393
2996
Vă voi spune o poveste
02:25
I will tell you a storypoveste
41
133389
2530
02:27
of two differentdiferit girlsfete,
42
135919
2462
a două fete diferite,
02:30
two beautifulfrumoasa girlsfete.
43
138381
3645
două fete frumoase.
02:34
These girlsfete grewcrescut up
44
142026
2554
Acestea au crescut sub același acoperiș.
02:36
undersub the samela fel roofacoperiş.
45
144580
2113
02:38
They were eatingmâncare the samela fel foodalimente.
46
146693
2717
Mâncau aceeași mâncare.
02:41
SometimesUneori, they would shareacțiune clotheshaine,
47
149410
2763
Uneori, își împărțeau hainele
02:44
and even shoespantofi.
48
152173
2809
și chiar și pantofii.
02:46
But theiral lor livesvieți endedîncheiat up differentlydiferit,
49
154982
4667
Dar viețile lor au ajuns să fie diferite,
s-au derulat pe căi diferite.
02:51
in two differentdiferit pathscăi.
50
159649
1997
02:55
The other girlfată is my little sistersoră.
51
163039
3715
Cealaltă fată e sora mea mai mică.
02:58
My little sistersoră was only 11 yearsani oldvechi
52
166754
4923
Sora mea mai mică avea numai 11 ani
03:03
when she got pregnantgravidă.
53
171677
2652
când a rămas însărcinată.
03:08
It's a hurtfuljignitor thing.
54
176029
3713
E un lucru dureros.
03:13
Not only did it hurtrănit her, even me.
55
181352
3281
Nu numai ei i-a făcut rău, ci și mie.
Și eu am avut o perioadă grea.
03:16
I was going throughprin a hardgreu time as well.
56
184633
3599
03:20
As it is in my culturecultură,
57
188232
3715
Așa cum se obișnuiește pe la noi,
odată ce ajungi la vârsta pubertății,
03:23
onceo singura data you reacha ajunge pubertypubertate stageetapă,
58
191947
2995
03:26
you are supposedpresupus to go
to initiationiniţiere campstabere.
59
194942
3878
trebuie să mergi în tabere de inițiere.
În aceste tabere de inițiere,
03:30
In these initiationiniţiere campstabere,
60
198820
2298
03:33
you are taughtînvățat how
to sexuallysexual please a man.
61
201118
3855
ești învățată cum să satisfaci
sexual un bărbat
Există o zi specială,
03:36
There is this specialspecial day,
62
204973
1788
numită „Ziua Foarte Specială”,
03:38
whichcare they call "Very SpecialSpeciale Day"
63
206761
3204
în care un bărbat desemnat de comunitate
03:41
where a man who is hiredangajat
by the communitycomunitate
64
209965
2554
03:44
comesvine to the camptabără
65
212519
2624
vine în tabără
03:47
and sleepsdoarme with the little girlsfete.
66
215143
2429
și se culcă cu aceste fetițe.
03:51
ImagineImaginaţi-vă the traumaTrauma that these youngtineri girlsfete
67
219252
2514
Imaginați-vă trauma prin care trec
03:53
go throughprin everyfiecare day.
68
221766
2750
aceste fetițe în fiecare zi.
03:58
MostCele mai multe girlsfete endSfârşit up pregnantgravidă.
69
226766
3159
Cele mai multe din ele
vin de acolo gravide.
04:01
They even contractcontracta HIVHIV and AIDSSIDA
70
229925
2617
Pot chiar contacta HIV, SIDA
04:04
and other sexuallysexual transmittedtransmis diseasesboli.
71
232542
2340
și alte boli cu transmitere sexuală.
04:07
For my little sistersoră,
she endedîncheiat up beingfiind pregnantgravidă.
72
235692
4911
Sora mea mai mică a venit gravidă.
04:12
TodayAstăzi, she's only 16 yearsani oldvechi
73
240603
4063
Astăzi, la doar 16 ani,
04:16
and she has threeTrei childrencopii.
74
244666
2996
are trei copii.
04:19
Her first marriagecăsătorie did not survivesupravieţui,
75
247662
3645
Primul ei mariaj nu a rezistat,
nici cel de-al doilea.
04:23
nornici did her secondal doilea marriagecăsătorie.
76
251307
3297
04:26
On the other sidelatură, there is this girlfată.
77
254604
4177
Pe de altă parte, există fata aceasta.
04:31
She's amazinguimitor.
78
259341
1973
E uimitoare.
(Râsete)
04:33
(LaughterRâs)
79
261314
1904
(Aplauze)
04:35
(ApplauseAplauze)
80
263218
2945
Cred că e uimitoare pentru că așa e ea.
04:39
I call her amazinguimitor because she is.
81
267723
2415
04:42
She's very fabulousfabulos.
82
270138
3065
E foarte fabuloasă. (Râsete)
Acea fată sunt eu. (Râsete)
04:45
That girlfată is me. (LaughterRâs)
83
273203
3761
04:48
When I was 13 yearsani oldvechi,
84
276964
3018
Când aveam 13 ani,
04:51
I was told, you are growncrescut up,
85
279982
3414
mi s-a spus: „Ești mare,
04:55
you have now reachedatins of agevârstă,
86
283396
2832
ai ajuns la vârsta potrivită,
04:58
you're supposedpresupus to go
to the initiationiniţiere camptabără.
87
286228
3367
trebuie să mergi în tabăra de inițiere.”
Am zis: „Ce?
05:01
I was like, "What?
88
289595
2972
05:04
I'm not going to go
to the initiationiniţiere campstabere."
89
292567
3982
Nu voi merge în tabăra de inițiere.”
05:10
You know what the womenfemei said to me?
90
298349
2763
Stiți ce mi-au zis femeile?
05:13
"You are a stupidprost girlfată. StubbornÎncăpăţânat.
91
301112
3622
„Ești o proastă. Încăpățânată.
05:16
You do not respectrespect the traditionstradiții
of our societysocietate, of our communitycomunitate."
92
304734
7267
Nu respecți tradițiile societății,
comunității noastre.”
05:24
I said no because I knewștiut
where I was going.
93
312001
3808
Am spus nu pentru că știam unde mă duc.
Stiam ce vreau de la viață.
05:27
I knewștiut what I wanted in life.
94
315809
2624
05:31
I had a lot of dreamsvise as a youngtineri girlfată.
95
319773
2965
Aveam multe vise ca tânără fată.
05:36
I wanted to get well educatededucat,
96
324238
3645
Voiam o educație aleasă,
să-mi găsesc un loc de muncă
decent în viitor.
05:39
to find a decentdecente jobloc de munca in the futureviitor.
97
327883
2480
05:42
I was imaginingimaginarea myselfeu insumi as a lawyeravocat,
98
330363
1759
Mă imaginam avocat,
05:44
seatedaşezat on that bigmare chairscaun.
99
332122
2710
stând pe un scaun mare.
05:46
Those were the imaginationsimaginația that
100
334832
2306
Astea erau fanteziile
care îmi treceau prin minte în fiecare zi.
05:49
were going throughprin my mindminte everyfiecare day.
101
337138
3330
05:52
And I knewștiut that one day,
102
340468
1834
Și știam că, într-o zi,
05:54
I would contributea contribui something,
a little something to my communitycomunitate.
103
342302
4574
voi contribui cu ceva
pentru comunitatea mea.
05:58
But everyfiecare day after refusingrefuzul de,
104
346876
2531
Însă în fiecare zi după ce refuzam,
06:01
womenfemei would tell me,
105
349407
2020
femeile îmi spuneau:
06:03
"Look at you, you're all growncrescut up.
Your little sistersoră has a babybebelus.
106
351427
3390
„Uită-te la tine, ești mare.
Sora ta are un copil.
06:06
What about you?"
107
354817
1486
Cum rămâne cu tine?”
06:08
That was the musicmuzică
that I was hearingauz everyfiecare day,
108
356303
4714
Asta era muzica
pe care o auzeam în fiecare zi
06:13
and that is the musicmuzică
that girlsfete hearauzi everyfiecare day
109
361017
3877
și asta e muzica pe care fetele
o aud în fiecare zi
06:16
when they don't do something
that the communitycomunitate needsare nevoie them to do.
110
364894
4149
când refuză să facă
ce le spune comunitatea.
06:23
When I comparedcomparativ the two storiespovestiri
betweenîntre me and my sistersoră,
111
371524
3924
Comparând cele două povești,
a mea și a surorii mele,
06:27
I said, "Why can't I do something?
112
375448
4737
mi-am spus: „De ce să nu pot face ceva?
06:32
Why can't I changeSchimbare something
that has happeneds-a întâmplat for a long time
113
380185
5061
De ce să nu pot schimba ceva
ce se întâmplă de foarte multă vreme
06:37
in our communitycomunitate?"
114
385246
2415
în comunitatea noastră?"
06:39
That was when I calleddenumit other girlsfete
115
387661
2508
Atunci le-am chemat pe celelate fete
06:42
just like my sistersoră, who have childrencopii,
116
390169
2554
ca sora mea, fete care aveau copii,
06:44
who have been in classclasă but they have
forgottenuitat how to readcitit and writescrie.
117
392723
3464
care au fost eleve dar au uitat
să scrie și să citească, zicându-le:
06:48
I said, "Come on, we can
remindreaminti eachfiecare other
118
396187
2110
„Haideți, putem
să ne reamintim împreună
cum să scriem și să citim,
06:50
how to readcitit and writescrie again,
119
398297
2135
06:52
how to holddeține the penstilou,
how to readcitit, to holddeține the bookcarte."
120
400432
3808
cum să ținem stiloul și cartea.”
06:56
It was a great time I had with them.
121
404240
3645
M-am simțit extraordinar cu ele.
06:59
NorNici did I just learnînvăța a little about them,
122
407885
4272
Nu numai că am învățat
câte ceva despre ele,
07:04
but they were ablecapabil to tell me
theiral lor personalpersonal storiespovestiri,
123
412157
3437
dar au putut să-mi spună poveștile lor,
07:07
what they were facingcu care se confruntă everyfiecare day
124
415594
1811
cu ce se confruntau zilnic
07:09
as youngtineri mothersmame.
125
417405
2670
ca tinere mame.
07:12
That was when I was like,
126
420075
1997
A fost momentul în care am zis:
07:14
'Why can't we take all these things
that are happeninglucru to us
127
422072
3924
„De ce să nu putem lua
toate lucrurile care ni se întâmplă
07:17
and presentprezent them and tell our mothersmame,
our traditionaltradiţional leadersliderii,
128
425996
3877
să le prezentăm și să le spunem
mamelor noastre, liderilor tradiționali,
că acestea sunt lucruri greșite?”
07:21
that these are the wronggresit things?"
129
429873
1997
A fost un lucru înspăimântător
07:23
It was a scaryinfricosator thing to do,
130
431870
2067
07:25
because these traditionaltradiţional leadersliderii,
131
433937
1973
pentru că acești lideri tradiționali
07:27
they are alreadydeja accustomedobișnuit to the things
132
435910
2204
sunt deja obișnuiți cu lucrurile acestea
07:30
that have been there for agesvârstele.
133
438114
2440
care se întâmplă din vremuri îndepărtate.
07:32
A hardgreu thing to changeSchimbare,
134
440554
1927
Greu de schimbat,
07:34
but a good thing to try.
135
442481
2624
dar bine de încercat.
07:37
So we triedîncercat.
136
445105
2252
Așa că am încercat.
07:39
It was very hardgreu, but we pushedîmpins.
137
447357
2508
A fost foarte greu, dar nu ne-am lăsat.
07:42
And I'm here to say that in my communitycomunitate,
138
450245
2864
Și sunt aici să vă spun: comunitatea mea,
07:45
it was the first communitycomunitate after girlsfete
139
453109
2560
a fost prima comunitate în care fetele
07:47
pushedîmpins so hardgreu to our traditionaltradiţional leaderlider,
140
455669
3367
au presat atât de tare
liderului tradițional,
07:51
and our leaderlider stooda stat up for us
and said no girlfată has to be marriedcăsătorit
141
459036
4389
încât acesta a ajuns să ne susțină
spunând că nicio fată
nu trebuie să se mărite
înainte de vârsta de 18 ani.
07:55
before the agevârstă of 18.
142
463425
2229
07:57
(ApplauseAplauze)
143
465654
3853
(Aplauze)
08:05
In my communitycomunitate,
144
473502
1741
Pe la noi
08:07
that was the first time a communitycomunitate,
145
475243
2647
a fost prima dată când
într-o comunitate
08:09
they had to call the bylawsstatut,
146
477890
2461
legea a trebuit amendată,
08:12
the first bylawcontract de societate that protectedprotejate girlsfete
147
480351
3507
primul amendament ce protejează fetele
08:15
in our communitycomunitate.
148
483858
2194
din comunitatea noastră.
08:18
We did not stop there.
149
486052
1788
Nu ne-am oprit aici.
08:19
We forgedfals aheadînainte.
150
487840
2949
Am mers înainte.
08:22
We were determineddeterminat to fightluptă for girlsfete
not just in my communitycomunitate,
151
490789
3854
Eram hotărâte să luptăm
nu doar pentru fetele de pe la noi,
08:26
but even in other communitiescomunități.
152
494643
2786
ci și pentru cele din alte comunități.
08:29
When the childcopil marriagecăsătorie billfactură
was beingfiind presenteda prezentat in FebruaryFebruarie,
153
497429
4133
Când proiectul de lege
a ieșit, în februarie,
08:33
we were there at the ParliamentParlamentul housecasă.
154
501562
3646
eram la clădirea parlamentului.
08:37
EveryFiecare day, when the membersmembrii
of ParliamentParlamentul were enteringintroducerea,
155
505208
4086
În fiecare zi opream parlamentarii
la intrare zicându-le:
08:41
we were tellingspune them,
"Would you please supporta sustine the billfactură?"
156
509294
3089
„Ați dori să ne sprijiniți
proiectul de lege?”
08:44
And we don't have
much technologytehnologie like here,
157
512383
4759
Nu dispuneam de prea multă
tehnologie, ca aici,
08:49
but we have our smallmic phonestelefoane.
158
517142
1997
dar aveam micile nostre celulare.
08:51
So we said, "Why can't we get
theiral lor numbersnumerele and texttext them?"
159
519139
5030
Ne-am zis: „De ce să nu le aflăm numerele
și să le trimitem mesaje?”
08:56
So we did that. It was a good thing.
160
524178
3250
Am făcut asta. A fost un lucru bun.
08:59
(ApplauseAplauze)
161
527428
2020
(Aplauze)
09:01
So when the billfactură passeda trecut,
we textedtexted them back,
162
529448
2973
După ce a trecut legea,
le-am trimis mesaj:
„Vă mulțumim pentru sprijin.”
09:04
"Thank you for supportingsprijinirea the billfactură."
163
532421
2428
(Râsete)
09:06
(LaughterRâs)
164
534849
1070
09:07
And when the billfactură was signedsemnat
by the presidentpreședinte,
165
535919
3345
Proiectul a fost promulgat de președinte,
09:11
makingluare it into lawlege, it was a plusla care se adauga.
166
539264
3366
devenind lege. A fost un pas înainte.
09:14
Now, in MalawiMalawi, 18 is the legallegal
marriagecăsătorie agevârstă, from 15 to 18.
167
542630
5852
Acum, în Malawi, vârsta legală
de măritiș e 18 ani, nu 15.
(Aplauze)
09:20
(ApplauseAplauze)
168
548482
3645
09:26
It's a good thing to know
that the billfactură passeda trecut,
169
554495
3576
E bine de știut că a trecut legea,
09:30
but let me tell you this:
170
558071
3042
dar permiteți-mi să vă spun:
09:33
There are countriesțări where 18
is the legallegal marriagecăsătorie agevârstă,
171
561113
4388
Nu există oare țări în care
vârsta legală de măritiș e 18 ani,
09:37
but don't we hearauzi criesplinge
of womenfemei and girlsfete everyfiecare day?
172
565501
4272
dar se aude plânset
de femei și fete zilnic?
09:41
EveryFiecare day, girls'fetelor livesvieți
are beingfiind wastedpierdut away.
173
569773
5643
În fiecare zi se spulberă
viața multor fete.
09:47
This is highînalt time for leadersliderii
to honoronora theiral lor commitmentangajament.
174
575416
6454
A venit timpul ca leaderii
să-și onoreze promisiunea.
09:53
In honoringonorarea this commitmentangajament,
175
581870
2369
Aceasta înseamnă
09:56
it meansmijloace keepingpăstrare girls'fetelor issuesprobleme
at heartinimă everyfiecare time.
176
584239
5712
să țină cont de problemele
acestor fete tot timpul.
10:01
We don't have to be subjectedsupuse as secondal doilea,
177
589951
3761
Nu trebuie să fim tratate
ca cetățeni de rangul doi,
10:05
but they have to know that womenfemei,
as we are in this roomcameră,
178
593712
4238
trebuie să se știe că femeile,
cum suntem și noi în această sală,
10:09
we are not just womenfemei,
we are not just girlsfete,
179
597950
3050
nu suntem simple femei,
simple fete,
10:13
we are extraordinaryextraordinar.
180
601000
1980
suntem extraordinare.
10:14
We can do more.
181
602980
1913
Putem face mai mult.
10:16
And anothero alta thing for MalawiMalawi,
182
604893
2995
Un alt lucru valabil în Malawi
10:19
and not just MalawiMalawi but other countriesțări:
183
607888
2902
și nu doar în Malawi, ci și în alte țări:
10:22
The lawslegii whichcare are there,
184
610790
3785
Legile existente,
10:26
you know how a lawlege is not a lawlege
untilpana cand it is enforcedpuse în aplicare?
185
614575
5851
știți că legea nu e lege
până nu se aplică.
10:32
The lawlege whichcare has just recentlyrecent passeda trecut
186
620426
3413
Legea recent adoptată
10:35
and the lawslegii that in other countriesțări
have been there,
187
623839
2624
și legile care există în alte țări
10:38
they need to be publicizedmediatizat
at the locallocal levelnivel,
188
626463
3924
trebuie publicate la nivel local,
10:42
at the communitycomunitate levelnivel,
189
630387
2183
de comunitate,
10:44
where girls'fetelor issuesprobleme are very strikingfrapant.
190
632570
5386
unde problemele fetelor sunt foarte acute.
10:49
GirlsFete facefață issuesprobleme, difficultdificil issuesprobleme,
at the communitycomunitate levelnivel everyfiecare day.
191
637956
4760
Fetele se confruntă cu dificultăți
la nivel de comunitate, zilnic.
10:55
So if these youngtineri girlsfete know
that there are lawslegii that protectproteja them,
192
643274
5085
Dacă aceste fete vor ști că există
legi care să le protejeze,
11:00
they will be ablecapabil to standstand up
and defendapăra themselvesînșiși
193
648359
2786
vor putea să se ridice și să se apere
11:03
because they will know that
there is a lawlege that protectsprotejează them.
194
651145
3671
pentru că vor ști
că legea e de partea lor.
11:09
And anothero alta thing I would say is that
195
657254
4109
Un alt lucru pe care aș dori să vi-l spun
11:13
girls'fetelor voicesvoci and women'sFemei voicesvoci
196
661363
4598
e că vocile fetelor și ale femeilor
11:17
are beautifulfrumoasa, they are there,
197
665961
2763
sunt frumoase, ele există,
11:20
but we cannotnu poti do this alonesingur.
198
668724
3181
dar nu putem face asta singure.
11:23
MaleDe sex masculin advocatesAvocaţii, they have to jumpa sari in,
199
671905
2670
Bărbații care ne susțin trebuie
să ni se alăture,
11:26
to stepEtapa in and work togetherîmpreună.
200
674575
1950
să intervină și să lucrăm împreună.
11:28
It's a collectivecolectiv work.
201
676525
2578
E o operă colectivă.
11:31
What we need is what girlsfete elsewhereîn altă parte need:
202
679103
2740
Nevoile noastre sunt cele ale altor fete:
11:33
good educationeducaţie, and abovede mai sus all,
not to marrycăsători whilstîn timp ce 11.
203
681843
5758
educație adecvată și, mai ales,
fără măritiș la 11 ani.
11:42
And furthermoreîn plus,
204
690085
2868
Mai departe,
11:44
I know that togetherîmpreună,
205
692953
3065
știu că, împreună,
11:48
we can transformtransforma the legallegal,
206
696018
3948
putem transforma cadrul legal,
11:51
the culturalcultural and politicalpolitic frameworkcadru
207
699966
3169
cultural și politic
11:55
that deniesneagă girlsfete of theiral lor rightsdrepturile.
208
703135
4771
ce le privează pe fete de drepturile lor.
11:59
I am standingpermanent here todayastăzi
209
707906
5058
Aici, în fața voastră,
12:04
and declaringdeclararea that we can
endSfârşit childcopil marriagecăsătorie in a generationgeneraţie.
210
712964
7040
declar că putem învinge mariajul infantil
în decursul unei generații.
12:12
This is the momentmoment
211
720677
2183
E momentul
12:14
where a girlfată and a girlfată,
and millionsmilioane of girlsfete worldwidela nivel mondial,
212
722860
4434
în care o fată, și alta, și alte milioane
12:19
will be ablecapabil to say,
213
727294
2601
vor putea spune:
12:21
"I will marrycăsători when I want."
214
729895
3204
„Mă mărit când vreau”.
12:25
(ApplauseAplauze)
215
733099
3045
(Aplauze)
Mulțumesc. (Aplauze)
12:35
Thank you. (ApplauseAplauze)
216
743284
1935
Translated by Andreea Horghidan
Reviewed by Emil-Lorant Cocian

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Memory Banda - Activist
Memory Banda is a tireless leader for girls’ rights, in Malawi and around the world.

Why you should listen

Memory Banda is a tireless leader for girls' rights around the world. She is leading Malawi's fight to end child marriage through her work with Let Girls Lead and the Girl Empowerment Network of Malawi.

Only 18-years-old, Memory championed a succesful national campaign that culminated in landmark legislation that outlawed child marriage. Memory works with girl leaders to ensure that village chiefs ban child marriage, end sexual initiation practices, enable girls to finish school and live safe from violence in a country where more than half of girls are married as children.

Memory became an advocate for girls  after her younger sister was forced into marriage at the age of 11. She is now a college student in Malawi.

 

  

More profile about the speaker
Memory Banda | Speaker | TED.com