ABOUT THE SPEAKER
Taiye Selasi - Author
In her writings, Taiye Selasi explores our relationship to our multiple identities.

Why you should listen

A writer and photographer of Nigerian and Ghanaian descent, born in London and raised in Boston, now living in Rome and Berlin, who has studied Latin and music, Taiye Selasi is herself a study in the modern meaning of identity. In 2005 she published the much-discussed (and controversial) essay "Bye-Bye, Babar (Or: What Is an Afropolitan?)," offering an alternative vision of African identity for a transnational generation. Prompted by writer Toni Morrison, the following year she published the short story "The Sex Lives of African Girls" in the literary magazine Granta.

Her first novel Ghana Must Go, published in 2013, is a tale of family drama and reconciliation, following six characters and spanning generations, continents, genders and classes.

More profile about the speaker
Taiye Selasi | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2014

Taiye Selasi: Don't ask where I'm from, ask where I'm a local

Taiye Selasi: Nu mă întrebaţi de unde sunt, întrebaţi-mă unde mă simt acasă

Filmed:
3,010,490 views

Când cineva te-ntreabă de unde eşti... ţi se-ntâmplă să nu ştii ce să răspunzi?Scriitoarea Taiye Selasi vorbeşte în numele „multinaţionalilor”, care se simt acasă în oraşul în care au crescut, în cel în care trăiesc acum şi în încă câteva locuri. „Cum pot eu să vin dintr-o ţară?” se întreabă. „Cum poate o fiinţă umană să provină dintr-o idee, dintr-un concept?”
- Author
In her writings, Taiye Selasi explores our relationship to our multiple identities. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
Last yearan, I wenta mers on my first bookcarte tourtur.
0
999
2612
Anul trecut am fost
în primul meu turneu literar.
00:16
In 13 monthsluni, I flewzburat to 14 countriesțări
1
4271
3318
În 13 luni am vizitat 14 ţări
00:19
and gavea dat some hundredsută talkstratative.
2
7613
2309
şi am ținut cam o sută de discursuri.
00:22
EveryFiecare talk in everyfiecare countryțară
3
10462
2513
Fiecare discurs, în fiecare țară
începea cu o introducere,
00:24
begana început with an introductionintroducere,
4
12999
1976
00:26
and everyfiecare introductionintroducere begana început,
alasdin păcate, with a lieminciună:
5
14999
4825
şi fiecare introducere începea,
vai, cu o minciună:
00:32
"TaiyeToni SelasiSilvia comesvine
from GhanaGhana and NigeriaNigeria,"
6
20567
3321
„Taiye Selasi vine din
Ghana şi din Nigeria,"
00:35
or "TaiyeToni SelasiSilvia comesvine
from EnglandAnglia and the StatesStatele."
7
23912
4079
sau „Taiye Selasi vine din
Anglia şi din Statele Unite."
00:40
WheneverOri de câte ori I heardauzit this openingdeschidere sentenceteză,
8
28428
2547
De câte ori auzeam
această introducere,
00:42
no mattermaterie the countryțară that concludedîncheiat it --
9
30999
2565
indiferent de numele țării,
00:45
EnglandAnglia, AmericaAmerica, GhanaGhana, NigeriaNigeria --
10
33588
2387
Anglia, America, Ghana, Nigeria,
00:47
I thought, "But that's not trueAdevărat."
11
35999
2572
mă gândeam: „Nu e adevărat."
00:51
Yes, I was bornnăscut in EnglandAnglia
and grewcrescut up in the UnitedMarea StatesStatele.
12
39127
3999
Da, m-am născut în Anglia şi
am crescut în Statele Unite.
00:55
My mumMama, bornnăscut in EnglandAnglia,
and raisedridicat in NigeriaNigeria,
13
43436
3347
Mama mea, născută în Anglia și
crescută în Nigeria,
00:58
currentlyîn prezent livesvieți in GhanaGhana.
14
46807
1984
locuieşte actualmente în Ghana.
01:00
My fatherTată was bornnăscut in GoldAur CoastCoasta,
a BritishBritanic colonycolonie,
15
48815
4225
Tatăl meu s-a născut în Coasta de Aur,
o colonie britanică,
01:05
raisedridicat in GhanaGhana,
16
53064
1585
a crescut în Ghana,
01:06
and has livedtrăit for over 30 yearsani
in the KingdomBritanie of SaudiArabia Saudită ArabiaArabia.
17
54673
4107
și a locuit peste 30 de ani
în Regatul Arabiei Saudite.
01:10
For this reasonmotiv, my introducersIntroducer
alsode asemenea calleddenumit me "multinationalmultinațional."
18
58804
5163
Din această cauză, prezentatorii mei
mă numeau şi „multinațională".
01:16
"But NikeNike is multinationalmultinațional," I thought,
19
64498
3968
„Nike e multinațional”, mă gândeam
01:20
"I'm a humanuman beingfiind."
20
68490
1991
„Eu sunt o fiinţă umană”.
01:23
Then, one fine day, mid-tourturneu la mijlocul,
21
71124
3160
Apoi, într-o bună zi,
la jumătatea turneului,
01:26
I wenta mers to LouisianaLouisiana, a museummuzeu in DenmarkDanemarca
22
74308
3476
am ajuns în Louisiana
– un muzeu în Danemarca –
01:29
where I sharedimpartit the stageetapă
with the writerscriitor ColumColum McCannMcCann.
23
77808
3328
unde am împărțit scena
cu scriitorul Colum McCann.
01:33
We were discussingdiscutarea the rolerol
of localitylocalitatea in writingscris,
24
81580
2890
Am discutat cu el despre rolul
localității in literatură,
01:36
when suddenlybrusc it hitlovit me.
25
84494
2179
și din senin am realizat.
01:39
I'm not multinationalmultinațional.
26
87157
1985
Eu nu sunt multinațională.
01:41
I'm not a nationalnaţional at all.
27
89166
2996
Eu nu sunt națională deloc.
01:44
How could I come from a nationnaţiune?
28
92186
2372
Cum aș putea veni dintr-o națiune?
01:46
How can a humanuman beingfiind come from a conceptconcept?
29
94999
3341
Cum poate o fiinţă omenească
să vină dintr-un concept?
01:50
It's a questionîntrebare that had been botheringderanjează me
for going on two decadesdecenii.
30
98745
4293
E o întrebare ce mi-a dat de gândit
în ultimii 20 de ani.
01:55
From newspaperspresă, textbooksmanuale, conversationsconversații,
31
103403
3173
Din ziare, cărți, discuții,
01:58
I had learnedînvățat to speakvorbi of countriesțări
32
106600
2262
am invățat să vorbesc despre țări
02:00
as if they were eternalveşnică, singularsingular,
naturallynatural occurringcare apar things,
33
108886
4763
ca și cum ar fi fost lucruri
eterne, unice şi naturale,
02:05
but I wonderedse întreba:
34
113673
1857
dar m-am întrebat:
02:07
to say that I camea venit from a countryțară
35
115554
1772
a spune că vin dintr-o țară
02:09
suggestedsugerat that the countryțară
was an absoluteabsolut,
36
117350
3015
însemna că acea țară
reprezenta ceva absolut,
02:12
some fixedfix pointpunct in placeloc in time,
37
120389
2682
un punct stabil în timp şi spațiu,
02:15
a constantconstant thing, but was it?
38
123095
2348
ceva constant, dar chiar era?
02:18
In my lifetimedurata de viață, countriesțări
had disappeareddispărut -- CzechoslovakiaCehoslovacia;
39
126191
4626
În timpul vieţii mele,
țări au dispărut – Cehoslovacia –
02:22
appeareda apărut -- Timor-LesteTimorul de Est;
faileda eșuat -- SomaliaSomalia.
40
130841
4359
au apărut – Timorul de Est –
au căzut – Somalia.
02:27
My parentspărinţi camea venit from countriesțări
that didn't existexista when they were bornnăscut.
41
135224
4274
Părinții mei vin din țări care
nu existau când s-au născut.
02:31
To me, a countryțară -- this thing that could
be bornnăscut, diea muri, expandextinde, contractcontracta --
42
139522
6310
Pentru mine, o țară – acest lucru
care se putea naște, muri, creşte, scade –
02:37
hardlycu greu seemedpărea the basisbază
for understandingînţelegere a humanuman beingfiind.
43
145856
3421
cu greu putea fi baza pentru
a înțelege o fiinţă omenească.
02:41
And so it camea venit as a hugeimens reliefrelief
to discoverdescoperi the sovereignsuveran statestat.
44
149602
5154
Şi așa descoperirea statului suveran
a venit ca o ușurare.
02:47
What we call countriesțări are actuallyde fapt
45
155232
1938
Ce noi numim țări, sunt de fapt
expresii diferite ale statului suveran,
02:49
variousvariat expressionsexpresii
of sovereignsuveran statehoodstatalităţii,
46
157194
2649
02:51
an ideaidee that camea venit into fashionModă
only 400 yearsani agoîn urmă.
47
159867
3864
o idee la modă doar acum 400 de ani.
02:56
When I learnedînvățat this, beginningînceput my
mastersmasterat degreegrad in internationalinternaţional relationsrelaţii,
48
164295
4886
Când am realizat asta, la începutul
masterului meu în relaţii internaţionale,
03:01
I feltsimțit a sortfel of surgeVal of reliefrelief.
49
169205
2369
am simțit o enormă ușurare.
03:03
It was as I had suspectedsuspectate.
50
171598
2246
Era exact cum bănuiuisem.
03:06
HistoryIstorie was realreal, culturesculturi were realreal,
51
174352
3671
Istoria era reală, culturile erau reale,
03:10
but countriesțări were inventedinventat.
52
178047
2514
dar țările era inventate.
03:13
For the nextUrmător → 10 yearsani, I soughtcăutat
to re-Re- or un-defineONU-defini myselfeu insumi,
53
181022
4461
În următorii 10 ani, am încercat
să mă re- sau dez- definesc,
03:17
my worldlume, my work, my experienceexperienţă,
54
185507
2468
lumea mea, munca mea, experiența mea,
03:19
beyonddincolo the logiclogică of the statestat.
55
187999
2175
în afara logicii statului.
03:22
In 2005, I wrotea scris an essayeseu,
"What is an AfropolitanAfropolitan,"
56
190198
4539
In 2005, am scris un eseu,
„Cum poţi fi Afropolitan?",
03:26
sketchingschiţă out an identityidentitate
that privilegedprivilegiat culturecultură over countryțară.
57
194761
5268
desenând o identitate ce avantaja
cultura mai mult decat țara.
03:32
It was thrillingpalpitant how manymulți people
could relateraporta to my experienceexperienţă,
58
200053
4519
A fost emoţionant să văd câtă lume
se identifică cu experienţa mea,
03:36
and instructionalinstruire how manymulți othersalții
didn't buya cumpara my sensesens of selfde sine.
59
204596
4977
şi educativ – câtă nu împărtășea
ideea mea.
03:42
"How can SelasiSilvia claimRevendicare to come from GhanaGhana,"
one suchastfel de criticCriticul askedîntrebă,
60
210224
5000
„Cum poate Selasi să afirme că vine din
Ghana” a întrebat un asemenea critic,
03:47
"when she's never knowncunoscut the indignitiesgrozaviile
61
215248
2268
„când nu a cunoscut niciodată umilirea
03:49
of travelingcălător abroadin strainatate
on a GhanianGhanian passportpaşaport?"
62
217540
2713
de a călători în străinatate
cu un paşaport ghanez?”
03:52
Now, if I'm honestsincer,
63
220777
2198
Sincer,
știam exact ce vroia să spună.
03:54
I knewștiut just what she meanta însemnat.
64
222999
1432
03:56
I've got a friendprieten namednumit LaylaLayla
who was bornnăscut and raisedridicat in GhanaGhana.
65
224999
3449
Am o prietenă numita Layla,
născută şi crescută în Ghana.
04:00
Her parentspărinţi are third-generationgeneraţia a treia
GhaniansGhanians of LebaneseLibanez descentcoborâre.
66
228472
4542
Parinţii ei sunt de 3 generaţii ghanezi,
de descendenţă libaneză.
04:05
LaylaLayla, who speaksvorbește fluentfluent TwiTwi,
knowsștie AccraAccra like the back of her handmână,
67
233506
5000
Layla, care vorbeşte fluent Twi,
cunoaşte Accra ca în palmă,
04:10
but when we first metîntâlnit yearsani agoîn urmă,
I thought, "She's not from GhanaGhana."
68
238530
4735
dar când ne-am cunoscut, acum cațiva ani,
mi-am spus: „Nu are cum să fie din Ghana.”
04:15
In my mindminte, she camea venit from LebanonLiban,
69
243648
2587
În mintea mea, ea venea din Lebanon,
04:18
despitein ciuda the patentbrevet factfapt
that all her formativeformativ experienceexperienţă
70
246259
3716
deși toate experiențele ei formative
au avut loc în Accra suburbană.
04:21
tooka luat placeloc in suburbansuburban AccraAccra.
71
249999
1845
04:24
I, like my criticscritici,
72
252376
2342
Eu, ca şi criticii mei,
04:26
was imaginingimaginarea some GhanaGhana
where all GhanaiansGhanaians had brownmaro skinpiele
73
254742
5530
îmi imaginam o Ghana
în care toţi ghanezii au pielea închisă
04:32
or nonenici unul helda avut loc U.K. passportspaşapoarte.
74
260296
2511
sau nici unul nu are paşaport englez.
04:35
I'd fallencăzut into the limitinglimitativ trapcapcana
75
263219
2207
Căzusem în capcana limitativă
a preconcepţiei
04:37
that the languagelimba of comingvenire
from countriesțări setsseturi --
76
265450
3171
despre cei care provin dintr-o anume ţară,
04:40
the privilegingprivilegierea of a fictionfictiune,
the singularsingular countryțară,
77
268645
3731
privilegiind ficţiunea
caracteristicilor acelei ţări,
04:44
over realityrealitate: humanuman experienceexperienţă.
78
272400
3209
în locul realităţii: experienţa umană.
04:48
SpeakingVorbind with ColumColum McCannMcCann that day,
the pennypenny finallyin sfarsit droppedscăzut.
79
276363
4666
Vorbind cu Colum CcCann în acea zi,
în sfarşit am înțeles.
04:53
"All experienceexperienţă is locallocal," he said.
80
281433
2744
„Orice experiență e locală”, a spus el.
04:56
"All identityidentitate is experienceexperienţă," I thought.
81
284788
3603
„Orice identitate e experiență”,
am gândit eu.
05:00
"I'm not a nationalnaţional,"
I proclaimedproclamat onstagepe scena.
82
288836
3461
„Eu nu sunt națională”,
am anunţat pe scenă.
05:04
"I'm a locallocal. I'm multi-localmulti-locale."
83
292710
2800
„Eu sunt locală, multi-locală.”
05:07
See, "TaiyeToni SelasiSilvia comesvine
from the UnitedMarea StatesStatele," isn't the truthadevăr.
84
295876
4147
„Taiye Selasi vine din Statele Unite”,
nu e adevărat.
05:12
I have no relationshiprelaţie
with the UnitedMarea StatesStatele,
85
300452
2777
Nu am nici o legătură
cu Statele Unite,
05:15
all 50 of them, not really.
86
303253
2165
cu toate cele 50, cel puţin.
05:17
My relationshiprelaţie is with BrooklineBrookline,
the townoraș where I grewcrescut up;
87
305831
3783
Legătura mea e cu Brookline,
oraşul în care am crescut;
05:21
with NewNoi YorkYork CityCity, where I starteda început work;
88
309638
2541
cu New York, unde am început munca;
05:24
with LawrencevilleLawrenceville,
where I spendpetrece ThanksgivingZiua Recunostintei.
89
312203
2784
cu Lawrenceville, unde am petrecut
Ziua Recunoştintei.
05:27
What makesmărci AmericaAmerica home for me
is not my passportpaşaport or accentaccent,
90
315797
5240
America e casa mea,
nu fiindcă am pașaport sau accent,
05:33
but these very particularspecial experiencesexperiențe
91
321061
2636
ci pentru aceste experiențe concrete
și pentru locurile în care s-au petrecut.
05:35
and the placeslocuri they occuravea loc.
92
323721
1958
05:38
DespiteÎn ciuda my pridemândria in EweLapte de oaie culturecultură,
93
326076
2731
Deși mă măndresc cu cultura Ewe,
cu echipa Black Stars,
05:40
the BlackNegru StarsStele,
and my love of GhanaianGhanez foodalimente,
94
328831
3144
și ador bucataria ghaneză,
05:43
I've never had a relationshiprelaţie
with the RepublicRepublica of GhanaGhana, writcitație largemare.
95
331999
4358
nu am avut niciodată o legătură
cu Republica Ghaneză în mare.
05:48
My relationshiprelaţie is with AccraAccra,
where my mothermamă livesvieți,
96
336738
3655
Legatura mea e cu Accra,
unde locuiește mama mea,
05:52
where I go eachfiecare yearan,
97
340417
1611
unde merg în fiecare an,
05:54
with the little gardengrădină in DzorwuluDzorwulu
where my fatherTată and I talk for hoursore.
98
342052
4396
cu părculetul din Dzorwulu
unde povestesc cu tata ore în șir.
05:59
These are the placeslocuri
that shapeformă my experienceexperienţă.
99
347209
2962
Acestea sunt locurile
care îmi modelează experiența.
06:02
My experienceexperienţă is where I'm from.
100
350607
2349
Experiența mea este de unde vin.
06:05
What if we askedîntrebă, insteadin schimb
of "Where are you from?" --
101
353999
3379
Ce fi dacă aş fi întrebată
în loc de „De unde esti?”
06:09
"Where are you a locallocal?"
102
357782
1804
„Unde te simți acasa?”
06:11
This would tell us so much more
about who and how similarasemănător we are.
103
359610
4413
Asta ar spune mai multe despre cine
şi cât de asemănători suntem.
06:16
Tell me you're from FranceFranţa,
and I see what, a seta stabilit of clichcliseeleés?
104
364047
4584
Spuneţi-mi că sunteţi din Franţa,
şi ce-mi imaginez? O serie de clișee?
06:20
Adichie'sAdichie pe dangerouspericulos singlesingur storypoveste,
the mythMitul of the nationnaţiune of FranceFranţa?
105
368655
4240
Povestea periculoasă a Adichiei,
mitul naţiunii franceze?
06:25
Tell me you're a locallocal of FezFez and ParisParis,
106
373355
3234
Spuneţi-mi că vă simţiţi
acasă în Fez şi Paris,
06:28
better yetinca, GoutteGoutte d'Ord'Or, and I see
a seta stabilit of experiencesexperiențe.
107
376613
4365
sau mai bine, Goutte d'Or și pot vedea
o întreagă serie de experiențe.
06:33
Our experienceexperienţă is where we're from.
108
381002
2973
Experiențele noastre sunt de unde venim.
06:35
So, where are you a locallocal?
109
383999
2047
Aşadar, unde vă simțit acasă?
06:38
I proposepropune a three-steptrei etape testTest.
110
386070
2071
Propun un test cu trei faze.
06:40
I call these the threeTrei "R’s":
ritualsritualuri, relationshipsrelaţii, restrictionsrestricţii.
111
388601
5661
Le numesc cele trei „R":
ritualuri, relații, restricții.
06:46
First, think of your dailyzilnic ritualsritualuri,
whateverindiferent de they mayMai be:
112
394619
3914
În primul rând, gândiți-vă la ritualurile
voastre zilnice, oricare ar fi:
06:50
makingluare your coffeecafea, drivingconducere to work,
113
398557
2033
pregătirea cafelei, mersul la muncă,
06:52
harvestingrecoltare your cropsculturi,
sayingzicală your prayersrugăciuni.
114
400614
2876
recoltarea roadelor,
recitatul rugăciunilor.
06:55
What kinddrăguț of ritualsritualuri are these?
115
403514
2222
Ce fel de ritualuri sunt acestea?
06:57
Where do they occuravea loc?
116
405760
1453
Unde se petrec?
06:59
In what cityoraș or citiesorase in the worldlume
do shopkeepersnegustorie know your facefață?
117
407237
4639
în ce oraş sau oraşe din lume
vânzătorii din magazin vă ştiu după chip?
07:04
As a childcopil, I carriedtransportate out fairlydestul de standardstandard
suburbansuburban ritualsritualuri in BostonBoston,
118
412582
4393
În copilarie, aveam ritualurile standard
ale suburbiilor Bostonului
07:08
with adjustmentsajustări madefăcut for the ritualsritualuri
my mothermamă broughtadus from LondonLondra and LagosLagos.
119
416999
4631
cu ajustări pentru ritualurile
aduse de mama din Londra şi Lagos.
07:13
We tooka luat off our shoespantofi in the housecasă,
120
421654
1847
Ne descălțam la intrarea în casă,
07:15
we were unfailinglyunfailingly
politepoliticos with our eldersbătrâni,
121
423525
2690
eram constant respectoși
cu cei mai bătrani,
07:18
we atea mancat slow-cookedlent-gătite, spicypicant foodalimente.
122
426239
2237
măncam măncare condimentată,
gătită la foc mic.
07:20
In snowyzăpadă NorthNord AmericaAmerica,
oursa noastra were ritualsritualuri of the globalglobal SouthSud.
123
428865
4696
În America de Nord înzăpezită,
ritualurile noastre erau din sud.
07:26
The first time I wenta mers to DelhiDelhi
or to southernsudic partspărți of ItalyItalia,
124
434132
3843
Prima dată în Delhi,
sau în sudul Italiei,
07:29
I was shockedșocat by how at home I feltsimțit.
125
437999
2336
am fost șocată de cât de acasă
m-am simţit.
07:32
The ritualsritualuri were familiarfamiliar.
126
440359
2131
Ritualurile îmi erau familiare.
07:34
"R" numbernumăr one, ritualsritualuri.
127
442975
2103
„R"-ul numărul unu: ritualurile.
07:37
Now, think of your relationshipsrelaţii,
of the people who shapeformă your dayszi.
128
445578
4114
Gândiţi-vă la relațiile voastre,
la persoanele din viaţa voastră.
07:42
To whompe cine do you speakvorbi at leastcel mai puţin onceo singura data a weeksăptămână,
129
450065
2540
Cu cine vorbiţi măcar o dată pe săptămănă,
07:44
be it facefață to facefață or on FaceTimeFaceTime?
130
452629
2800
fie față în față sau pe internet?
07:47
Be reasonablerezonabil in your assessmentevaluare;
131
455453
1706
Fiti rezonabili în această evaluare,
07:49
I'm not talkingvorbind about
your FacebookFacebook friendsprieteni.
132
457183
2857
nu vorbesc
despre prietenii de pe Facebook.
07:52
I'm speakingvorbitor of the people who shapeformă
your weeklysăptămânal emotionalemoţional experienceexperienţă.
133
460064
4283
Vorbesc despre persoanele
care vă influenţează emoţional.
07:56
My mothermamă in AccraAccra,
my twingeamăn sistersoră in BostonBoston,
134
464371
2604
Mama mea în Accra,
sora mea geamană în Boston,
07:58
my bestCel mai bun friendsprieteni in NewNoi YorkYork:
135
466999
2042
prietenii mei cei mai buni
în New York:
08:01
these relationshipsrelaţii are home for me.
136
469065
2345
aceste relaţii mă fac
să mă simt acasă.
08:03
"R" numbernumăr two, relationshipsrelaţii.
137
471822
2287
„R"-ul numărul doi: relaţiile.
08:06
We're locallocal where we carrytransporta out
our ritualsritualuri and relationshipsrelaţii,
138
474665
4310
Ne simțim acasă unde ne facem
ritualurile şi relațiile,
08:10
but how we experienceexperienţă our localitylocalitatea
139
478999
2742
dar cum trăim acest sentiment
08:13
dependsdepinde in partparte on our restrictionsrestricţii.
140
481765
3286
depinde parţial de restricțiile noastre.
08:17
By restrictionsrestricţii, I mean,
where are you ablecapabil to livetrăi?
141
485075
2843
Adică în ce loc puteţi trăi?
08:19
What passportpaşaport do you holddeține?
142
487942
2033
Ce pașaport deţineţi?
08:21
Are you restrictedrestrâns by, say, racismrasismului,
from feelingsentiment fullycomplet at home where you livetrăi?
143
489999
5267
Sunteti limitat, de exemplu de rasism,
ca să vă simţi acasă acolo unde trăiți?
08:27
By civilcivil warrăzboi, dysfunctionaldisfunctionale governanceguvernare,
economiceconomic inflationumflare,
144
495290
4263
Limitaţi de război civil,
guvern disfuncțional, inflație economică,
08:31
from livingviaţă in the localitylocalitatea
where you had your ritualsritualuri as a childcopil?
145
499577
4398
ca să trăiţi în locurile
unde aveaţi ritualurile copilăriei?
08:36
This is the leastcel mai puţin sexysexy of the R’s,
146
504396
2597
Acesta este „R"-ul mai puţin atrăgător,
08:39
lessMai puțin lyricliric than ritualsritualuri and relationshipsrelaţii,
147
507017
2958
mai putin metaforic
decât ritualurile şi relaţiile,
08:41
but the questionîntrebare takes us pasttrecut
"Where are you now?"
148
509999
3310
dar această întrebare ne duce
de la „Unde sunteți acum?”,
08:45
to "Why aren'tnu sunt you there, and why?"
149
513333
3024
la „De ce nu sunteți în altă parte?”
08:49
RitualsRitualuri, relationshipsrelaţii, restrictionsrestricţii.
150
517174
2837
Ritualuri, relații, restricţii.
08:52
Take a piecebucată of paperhârtie
151
520503
1525
Luați o foaie de hărtie,
08:54
and put those threeTrei wordscuvinte
on toptop of threeTrei columnscoloane,
152
522052
3292
şi puneți cele trei cuvinte
în vărful a trei coloane,
08:57
then try to fillcompletati those columnscoloane
as honestlysincer as you can.
153
525368
3316
apoi încercați să completați coloanele
cât de sincer posibil.
09:01
A very differentdiferit pictureimagine
of your life in locallocal contextcontext,
154
529041
4161
Ar putea apărea o imagine diferită
a vieții voastre în context local,
09:05
of your identityidentitate as a seta stabilit of experiencesexperiențe,
155
533226
3414
a identității voastre
ca set de experiențe.
09:08
mayMai emergeapărea.
156
536664
1160
09:09
So let's try it.
157
537848
1216
Haideți să încercăm.
09:11
I have a friendprieten namednumit OluCatalin.
158
539088
1765
Am un prieten numit Olu.
09:12
He's 35 yearsani oldvechi.
159
540877
1595
Are 35 de ani.
09:14
His parentspărinţi, bornnăscut in NigeriaNigeria,
camea venit to GermanyGermania on scholarshipsBurse de studiu.
160
542496
3945
Părinţii lui, născuți în Nigeria,
au ajuns în Germania cu burse.
09:18
OluCatalin was bornnăscut in NurembergNürnberg
and livedtrăit there untilpana cand agevârstă 10.
161
546465
3561
Olu s-a născut în Nürnberg
şi a trăit acolo până la 10 ani,
09:22
When his familyfamilie movedmutat to LagosLagos,
he studiedstudiat in LondonLondra,
162
550050
2793
când familia lui s-a mutat în Lagos,
el studia în Londra,
09:24
then camea venit to BerlinBerlin.
163
552867
1425
apoi s-a mutat în Berlin.
09:26
He lovesiubește going to NigeriaNigeria --
164
554316
2659
Adoră să meargă în Nigeria:
09:28
the weathervreme, the foodalimente, the friendsprieteni --
165
556999
2634
vremea, mâncarea, prietenii,
09:31
but hatesuræøte the politicalpolitic corruptioncorupţie there.
166
559657
2514
dar urăște corupția politică de acolo.
09:34
Where is OluCatalin from?
167
562655
1200
De unde e Olu?
09:36
I have anothero alta friendprieten namednumit UdoUdo.
168
564426
2191
Mai un prieten numit Udo.
09:38
He's alsode asemenea 35 yearsani oldvechi.
169
566641
1507
Şi el are 35 de ani.
09:40
UdoUdo was bornnăscut in Córdobardoba,
in northwestNord Vest ArgentinaArgentina,
170
568624
3199
Udo s-a născut în Córdoba,
în nord-vestul Argentinei,
09:43
where his grandparentsbunicii migratedmigrat
from GermanyGermania, what is now PolandPolonia,
171
571847
3188
unde bunicii lui au imigrat din Germania,
actuala Polonie, după război.
09:47
after the warrăzboi.
172
575059
1428
09:48
UdoUdo studiedstudiat in BuenosBuenos AiresAires,
and ninenouă yearsani agoîn urmă camea venit to BerlinBerlin.
173
576511
3882
Udo a studiat în Buenos Aires,
şi a ajuns în Berlin acum 9 ani.
09:52
He lovesiubește going to ArgentinaArgentina --
the weathervreme, the foodalimente, the friendsprieteni --
174
580417
4201
Adoră să meargă în Argentina:
vremea, mâncarea, prietenii,
09:56
but hatesuræøte the economiceconomic corruptioncorupţie there.
175
584642
2460
dar urăște corupţia economică de acolo.
09:59
Where is UdoUdo from?
176
587467
1938
De unde e Udo?
10:01
With his blondeblonda hairpăr and bluealbastru eyesochi,
UdoUdo could passtrece for GermanGermană,
177
589429
3633
Blond cu ochi albaştri,
ar putea părea german,
10:05
but holdsdeține an ArgentinianArgentiniene passportpaşaport,
so needsare nevoie a visaviza to livetrăi in BerlinBerlin.
178
593086
4056
dar are pasaport argentinian,
şi îi trebuie viză ca să stea în Berlin.
10:09
That UdoUdo is from ArgentinaArgentina
has largelyîn mare măsură to do with historyistorie.
179
597166
4309
Faptul că Udo e din Argentina
are legătură cu istoria.
10:13
That he's a locallocal
of BuenosBuenos AiresAires and BerlinBerlin,
180
601499
3157
Faptul că se simte acasă
în Buenos Aires şi Berlin,
10:16
that has to do with life.
181
604680
1785
are legatură cu viaţa.
10:18
OluCatalin, who looksarată NigerianNigerian,
needsare nevoie a visaviza to visitvizita NigeriaNigeria.
182
606774
4201
Olu, care pare nigerian, are nevoie
de viză pentru a intra în Nigeria.
10:22
He speaksvorbește YorubaYoruba with an EnglishEngleză accentaccent,
183
610999
2391
Vorbește Yoruba cu accent englezesc,
10:25
and EnglishEngleză with a GermanGermană one.
184
613414
2079
şi engleză cu accent german.
10:27
To claimRevendicare that he's
"not really NigerianNigerian," thoughdeşi,
185
615517
2541
A susține că „nu e pe deplin nigerian”,
10:30
deniesneagă his experienceexperienţă in LagosLagos,
186
618082
2328
ar nega experienţa lui în Lagos,
10:32
the ritualsritualuri he practicedpracticat growingcreştere up,
187
620434
2183
ritualurile pe care
le-a practicat crescănd,
10:34
his relationshiprelaţie with familyfamilie and friendsprieteni.
188
622641
2429
relația lui cu familia si prietenii.
10:37
MeanwhileÎntre timp, thoughdeşi LagosLagos
is undoubtedlyfără îndoială one of his homescase,
189
625531
3921
În acelasi timp, deși Lagos e
cu siguranță una din casele lui,
10:41
OluCatalin always feelsse simte restrictedrestrâns there,
190
629476
2499
Olu se simte întotdeauna limitat acolo,
10:43
not leastcel mai puţin by the factfapt that he's gayhomosexual.
191
631999
2269
nu în ultimul rând de faptul ca e gay.
10:47
BothAmbele he and UdoUdo are restrictedrestrâns
by the politicalpolitic conditionscondiţii
192
635228
3722
Şi el şi Udo sunt limitați de politica
din ţările părinţilor lor
10:50
of theiral lor parents'părinţilor countriesțări,
193
638975
1653
10:52
from livingviaţă where some of theiral lor
mostcel mai meaningfulplin de înțeles ritualsritualuri
194
640652
2984
să trăiască după ritualurile şi relaţiile
cele mai semnificative pentru ei.
10:55
and relationshipsrelaţii occuravea loc.
195
643660
1950
10:57
To say OluCatalin is from NigeriaNigeria
and UdoUdo is from ArgentinaArgentina
196
645634
4101
A spune că Olu e din Nigeria,
şi Udo din Argentina
11:01
distractsdistrage from theiral lor commoncomun experienceexperienţă.
197
649759
2113
distrage atenția
de la experiența lor comună.
11:03
TheirLor ritualsritualuri, theiral lor relationshipsrelaţii,
and theiral lor restrictionsrestricţii are the samela fel.
198
651896
3615
Ritualurile, relațiile şi restricţiile lor
sunt aceleași.
11:08
Of coursecurs, when we askcere,
"Where are you from?"
199
656146
2414
Sigur că, întrebaţi de unde suntem,
folosim o scurtătură.
11:10
we're usingutilizând a kinddrăguț of shorthandprescurtare.
200
658584
1921
11:12
It's quickermai repede to say "NigeriaNigeria"
than "LagosLagos and BerlinBerlin,"
201
660529
3927
E mai simplu de zis „Nigeria”,
decât „Lagos si Berlin”,
11:16
and as with GoogleGoogle MapsHărţi,
we can always zoomzoom in closermai aproape,
202
664916
3831
și ca în Google Maps, putem face zoom,
de la țară, la oraş, la cartier.
11:20
from countryțară to cityoraș to neighborhoodCartier.
203
668771
2460
11:23
But that's not quitedestul de the pointpunct.
204
671255
2293
Dar nu e vorba despre asta.
11:26
The differencediferență betweenîntre
"Where are you from?"
205
674310
2589
Diferența dintre „De unde eşti?”
și „Unde te simţi acasă?”
11:28
and "Where are you a locallocal?"
206
676923
1516
11:30
isn't the specificityspecificitate of the answerRăspuns;
207
678463
2962
nu stă în exactitatea răspunsului,
11:33
it's the intentionintenție of the questionîntrebare.
208
681449
2115
ci în intenţia întrebării.
11:36
ReplacingÎnlocuirea the languagelimba of nationalitynaţionalitate
with the languagelimba of localitylocalitatea askssolicită us
209
684040
5141
Să înlocuieşti limba naţionalității
cu limba localităţii
înseamnă să-ţi îndrepţi atenţia
spre locul unde se petrece viaţa reală.
11:41
to shiftschimb our focusconcentra
to where realreal life occursare loc.
210
689206
3691
11:45
Even that mostcel mai gloriousglorios expressionexpresie
of countryhoodcountryhood, the WorldLumea CupCupa,
211
693349
4217
Chiar și expresia cea mai glorioasă
a uniunii națiunilor, Cupa Mondială,
11:49
gives us nationalnaţional teamsechipe comprisedcuprins
mostlyMai ales of multilocalmultilocal playersjucători.
212
697590
5696
ne oferă o echipă naţională
formată din jucători multi-locali.
11:55
As a unitunitate of measurementmăsurare
for humanuman experienceexperienţă,
213
703659
2517
O țară, ca de unitate de măsură
a experienţei umane, e insuficient.
11:58
the countryțară doesn't quitedestul de work.
214
706200
2775
12:00
That's why OluCatalin saysspune, "I'm GermanGermană,
but my parentspărinţi come from NigeriaNigeria."
215
708999
3853
De aceea Olu spune: „Sunt german,
dar părinţii mei vin din Nigeria.”
12:05
The "but" in that sentenceteză
beliescontrazice the inflexibilityinflexibilitatea of the unitsUnități,
216
713249
5356
„Dar”-ul din propoziţie
se referă la inflexibilitatea părților,
12:10
one fixedfix and fictionalfictiv entityentitate
bumpinglovire up againstîmpotriva anothero alta.
217
718629
4138
o entitate fixă şi fictivă
care se izbeste de alta.
12:15
"I'm a locallocal of LagosLagos and BerlinBerlin,"
suggestssugerează overlappingsuprapunere experiencesexperiențe,
218
723164
4422
„Mă simt acasa în Lagos şi Berlin”,
sugerează suprapunerea unor experiențe,
12:19
layersstraturi that mergeîmbina togetherîmpreună,
that can't be deniednegat or removedîndepărtat.
219
727610
4225
straturi care se unesc și care nu pot fi
contestate sau eliminate.
12:24
You can take away my passportpaşaport,
220
732176
2232
Îmi puteti confisca paşaportul,
dar nu-mi puteţi confisca experiența.
12:26
but you can't take away my experienceexperienţă.
221
734432
2107
12:28
That I carrytransporta withinîn me.
222
736563
2111
Deoarece o port în mine.
12:30
Where I'm from comesvine whereveroriunde I go.
223
738698
2642
„De unde sunt”
vine cu mine oriunde aş merge.
12:34
To be clearclar, I'm not suggestingsugerând
that we do away with countriesțări.
224
742253
3367
E evident că nu sugerez
să ne descotorosim de țări.
12:37
There's much to be said
for nationalnaţional historyistorie,
225
745645
2133
E mult de spus despre istoria națională,
sau despre statul suveran.
12:39
more for the sovereignsuveran statestat.
226
747803
1961
12:41
CultureCultura existsexistă in communitycomunitate,
and communitycomunitate existsexistă in contextcontext.
227
749788
4697
Cultura există în comunitate,
iar comunitatea există în context.
12:46
GeographyGeografie, traditiontradiţie, collectivecolectiv memorymemorie:
these things are importantimportant.
228
754509
3966
Geografia, tradiția, memoria colectivă:
aceste lucruri sunt importante.
12:51
What I'm questioningîntrebător is primacyprimatul.
229
759006
2508
Ce pun sub semnul întrebării
e întâietatea.
12:53
All of those introductionsintroduceri on tourtur
begana început with referencereferinţă to nationnaţiune,
230
761999
4664
Toate introducerile din turul literar
începeau cu referire la o națiune,
12:58
as if knowingcunoaștere what countryțară I camea venit
from would tell my audiencepublic who I was.
231
766687
4323
ca și cum ştiind din ce țară vin
ar sugera publicului cine sunt.
13:03
What are we really seekingcăutare, thoughdeşi,
when we askcere where someonecineva comesvine from?
232
771510
3905
Ce căutam de fapt
când întrebăm pe cineva de unde vine?
13:07
And what are we really seeingvedere
when we hearauzi an answerRăspuns?
233
775439
2941
Şi ce ne imaginăm de fapt
când auzim răspunsul?
13:10
Here'sAici este one possibilityposibilitate:
234
778999
1271
Iată o posibilitate:
13:12
basicallype scurt, countriesțări representreprezinta powerputere.
235
780294
2770
de fapt, țările reprezintă putere.
13:15
"Where are you from?"
MexicoMexic. PolandPolonia. BangladeshBangladesh. LessMai puţin powerputere.
236
783588
4575
„De unde sunteti?”
Mexic. Polonia. Bangladesh. Putere mică.
13:20
AmericaAmerica. GermanyGermania. JapanJaponia. More powerputere.
237
788671
3494
America. Germania. Japonia.
Putere mai mare.
13:24
ChinaChina. RussiaRusia. AmbiguousAmbiguu.
238
792189
2887
China. Rusia.
Ambiguu.
13:27
(LaughterRâs)
239
795703
1660
(Râsete)
13:29
It's possibleposibil that withoutfără realizingrealizarea it,
we're playingjoc a powerputere gamejoc,
240
797387
3661
E posibil ca, fără să ne dăm seama,
jucăm un joc de putere,
13:33
especiallyin mod deosebit in the contextcontext
of multi-ethnicmulti-etnic countriesțări.
241
801072
3341
mai ales in contextul
țărilor multi-etnice.
13:36
As any recentRecent immigrantimigrant knowsștie,
242
804437
2269
Precum știe orice nou imigrant,
13:38
the questionîntrebare "Where are you from?"
or "Where are you really from?"
243
806731
4244
întrebarea „De unde eşti?”
sau „De unde eşti originar?”
13:42
is oftende multe ori codecod for "Why are you here?"
244
810999
2469
e de multe ori un cod,
pentru „De ce eşti aici?”.
13:46
Then we have the scholarsavant
WilliamWilliam Deresiewicz'sDeresiewicz pe writingscris
245
814324
3112
Apoi avem opera bursierului
William Deresiewicz
13:49
of eliteelită AmericanAmerican collegescolegii.
246
817460
1773
despre colegiile de elită americane.
13:51
"StudentsElevii think that
theiral lor environmentmediu inconjurator is diversedivers
247
819257
3151
„Studenții cred că provin
din medii diferite
13:54
if one comesvine from MissouriMissouri
and anothero alta from PakistanPakistan --
248
822432
3255
dacă unul vine din Missouri
şi altul din Pakistan,
13:57
never mindminte that all of theiral lor parentspărinţi
are doctorsmedici or bankersbancheri."
249
825711
4038
fără să ţină cont că părinții lor
sunt toţi doctori sau bancheri.”
14:02
I'm with him.
250
830114
1159
Sunt de acord cu el.
14:03
To call one studentstudent AmericanAmerican,
anothero alta PakistaniPakistanez,
251
831297
3471
Să numeşti un student, american,
şi pe altul, pakistanez,
14:06
then triumphantlytriumfător claimRevendicare
studentstudent bodycorp diversitydiversitate
252
834792
3261
pretinzând triumfant diversitatea
corpului studențesc,
14:10
ignoresIgnoră the factfapt that these studentselevi
are localslocalnici of the samela fel milieumediul.
253
838077
3643
ignori faptul că ei aparţin
aceluiaşi mediu.
14:13
The samela fel holdsdeține trueAdevărat on the other endSfârşit
of the economiceconomic spectrumspectru.
254
841744
3349
Acelaşi lucru e valabil şi la capătul opus
al spectrului economic.
14:17
A MexicanMexicană gardenergrădinar in LosLos AngelesAngeles
and a NepaliNepali housekeepermenajera in DelhiDelhi
255
845593
4672
Un grădinar mexican din Los Angeles
și un om de serviciu nepalez din Delhi
14:22
have more in commoncomun
in termstermeni of ritualsritualuri and restrictionsrestricţii
256
850289
3823
au mai multe în comun în privinţa
ritualurilor și restricțiilor lor,
14:26
than nationalitynaţionalitate impliesimplică.
257
854136
1786
decât implică naționalitatea.
14:27
PerhapsPoate că my biggestCea mai mare problemproblemă
with comingvenire from countriesțări
258
855946
3595
Poate problema mea cea mai mare
despre venitului din anumite țări
14:31
is the mythMitul of going back to them.
259
859565
1714
este mitul de a te întoarce în ele.
14:33
I'm oftende multe ori askedîntrebă if I planplan
to "go back" to GhanaGhana.
260
861303
3095
Sunt întrebată des dacă am de gând
să mă întorc în Ghana.
14:36
I go to AccraAccra everyfiecare yearan,
but I can't "go back" to GhanaGhana.
261
864422
4320
Merg la Accra în fiecare an,
dar nu mă pot întoarce în Ghana.
14:40
It's not because I wasn'tnu a fost bornnăscut there.
262
868766
1801
Nu pentru că nu m-am născut acolo.
14:42
My fatherTată can't go back, eitherfie.
263
870591
2333
Nici tatăl meu nu se poate întoarce:
14:44
The countryțară in whichcare he was bornnăscut,
264
872948
2027
țara în care s-a născut el,
nu mai există.
14:46
that countryțară no longermai lung existsexistă.
265
874999
2334
14:49
We can never go back to a placeloc
and find it exactlyexact where we left it.
266
877357
3835
Nu ne putem întoarce într-un loc
şi să-l găsim exact cum l-am lăsat.
14:53
Something, somewhereundeva
will always have changedschimbat,
267
881216
2848
Ceva, undeva,
s-a schimbat cu siguranță,
14:56
mostcel mai of all, ourselvesnoi insine.
268
884088
1896
de multe ori,
noi înșine,
14:58
People.
269
886738
1222
oamenii.
14:59
FinallyÎn cele din urmă, what we're talkingvorbind
about is humanuman experienceexperienţă,
270
887985
2547
De fapt discutăm
despre experiențe umane,
15:02
this notoriouslynotorietate and gloriouslyglorios
disorderlydezordonat affairafacere.
271
890556
3863
această chestiune notoriu şi splendid
de dezordonată.
15:06
In creativecreator writingscris,
localitylocalitatea bespeaksbespeaks humanityumanitate.
272
894888
3398
În creația literară,
localitatea indică umanitatea.
15:10
The more we know
about where a storypoveste is seta stabilit,
273
898310
2277
Cu cât sțim mai multe
despre locul acţiunii,
cu atât simțim mai aproape
culorile şi textura locală,
15:12
the more locallocal colorculoare and texturetextură,
274
900611
2364
15:14
the more humanuman
the characterscaractere startstart to feel,
275
902999
2477
şi mai umane personajele,
15:17
the more relatablerelatable, not lessMai puțin.
276
905500
2276
mult mai sugestiv,
nu mai puțin.
15:19
The mythMitul of nationalnaţional identityidentitate
and the vocabularyvocabular of comingvenire from
277
907800
4444
Mitul identității naționale şi vocabularul
apartenenţei la o țară
15:24
confusesconfundă us into placingplasare ourselvesnoi insine
into mutuallyreciproc exclusiveexclusiv categoriescategorii.
278
912268
4962
ne păcăleşte să ne autosituăm
în categorii care se exclud reciproc.
15:29
In factfapt, all of us are multimulti --
multi-localmulti-locale, multi-layeredmulti-strat.
279
917254
4305
De fapt, cu toţii suntem
multi-multi-locali, multi-stratificați.
15:33
To beginÎNCEPE our conversationsconversații
with an acknowledgementconfirmare de primire of this complexitycomplexitate
280
921583
3784
Daca ne începem conversaţiile,
recunoscând această complexitate,
15:37
bringsaduce us closermai aproape togetherîmpreună, I think,
not furthermai departe apartseparat.
281
925391
3581
reuşim să fim mai apropiaţi unii de alţii,
nu mai îndepărtaţi.
15:40
So the nextUrmător → time that I'm introduceda introdus,
282
928996
3302
Data viitoare când voi fi prezentată,
15:44
I'd love to hearauzi the truthadevăr:
283
932322
1849
mi-ar plăcea să aud adevărul:
15:46
"TaiyeToni SelasiSilvia is a humanuman beingfiind,
like everybodytoata lumea here.
284
934195
4007
„Taiye Selasi e o ființă umană,
ca toţi cei de față.
15:50
She isn't a citizencetăţean of the worldlume,
but a citizencetăţean of worldslumi.
285
938226
4058
Nu e un cetațean al lumii,
ci a mai multor lumi.
15:54
She is a locallocal of NewNoi YorkYork,
RomeRoma and AccraAccra."
286
942308
2761
Se simte acasă în New York,
Roma şi Accra.”
15:57
Thank you.
287
945411
1161
Mulțumesc.
15:58
(ApplauseAplauze)
288
946596
4403
(Aplauze)
Translated by Delia Bogdan
Reviewed by Mihaela Elena Schneiders

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Taiye Selasi - Author
In her writings, Taiye Selasi explores our relationship to our multiple identities.

Why you should listen

A writer and photographer of Nigerian and Ghanaian descent, born in London and raised in Boston, now living in Rome and Berlin, who has studied Latin and music, Taiye Selasi is herself a study in the modern meaning of identity. In 2005 she published the much-discussed (and controversial) essay "Bye-Bye, Babar (Or: What Is an Afropolitan?)," offering an alternative vision of African identity for a transnational generation. Prompted by writer Toni Morrison, the following year she published the short story "The Sex Lives of African Girls" in the literary magazine Granta.

Her first novel Ghana Must Go, published in 2013, is a tale of family drama and reconciliation, following six characters and spanning generations, continents, genders and classes.

More profile about the speaker
Taiye Selasi | Speaker | TED.com