ABOUT THE SPEAKER
Mary Bassett - New York City Health Commissioner
Mary Bassett is fighting what may be the greatest stumbling block to equitable health care in the US: institutional racism.

Why you should listen

New York City Public Health Commissioner Mary Bassett has been a health activist since her Radcliffe days of volunteering at a Black Panther Clinic. She began her career on the medical faculty at the University of Zimbabwe, a position she held for 17 years. The valuable lessons she learned in Harare, including the development of one of the first HIV awareness programs, gave her a unique perspective in tackling community health challenges for New York City’s diverse populations. She has led the charge to nudge healthier behaviors, including pushing for higher cigarette taxes and banning artificial trans fats in restaurants. 

In her current role, she has called for the medical community’s deeper engagement in the #BlackLivesMatter movement and efforts to tackle institutional racism.

More profile about the speaker
Mary Bassett | Speaker | TED.com
TEDMED 2015

Mary Bassett: Why your doctor should care about social justice

Mary Bassett: De ce medicului tău ar trebui să-i pese de justiția socială

Filmed:
1,198,665 views

În Zimbabwe în anii 1980, Mary Bassett a fost martoră la epidemia de SIDA și a ajutat la deschiderea unei clinici pentru tratarea și educarea localnicilor în privința acestui virus fatal. Dar privind în urmă, ea regretă că nu a tras un semnal de alarmă în ce privește adevărata problemă: inegalitățile structurale ancorate în organizațiile politice și economice mondiale, inegalități care îi fac vulnerabili pe oamenii marginalizați. Aceleași probleme în sistem există în SUA în ziua de astăzi. În calitate de Comisar pentru Sănătate al New York-ului, Bassett profită de orice ocazie pentru a sprijini egalitatea în domeniul sănătății și a condamna rasismul. „Nu trebuie să avem toate răspunsurile pentru a cere o schimbare”, spune ea. „Ne trebuie doar curaj.”
- New York City Health Commissioner
Mary Bassett is fighting what may be the greatest stumbling block to equitable health care in the US: institutional racism. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
When I movedmutat to HarareHarare in 1985,
0
800
3296
Când m-am mutat în Harare în 1985,
00:16
socialsocial justicejustiţie was at the coremiez
of Zimbabwe'sZimbabwe nationalnaţional healthsănătate policypolitică.
1
4120
4776
justiția socială era esența politicii
de sănătate națională în Zimbabwe.
00:20
The newnou governmentGuvern emergeda apărut
from a long warrăzboi of independenceindependenţă
2
8920
3696
Noul guvern s-a ridicat
după un lung război de independență
00:24
and immediatelyimediat proclaimedproclamat
a socialistsocialiste agendaagendă:
3
12640
2816
și a proclamat imediat
un program socialist:
00:27
healthsănătate careîngrijire servicesServicii, primaryprimar educationeducaţie
4
15480
3376
serviciile de sănătate, educația primară
00:30
becamea devenit essentiallyin esenta freegratuit.
5
18880
1856
deveneau gratuite.
00:32
A massivemasiv expansionexpansiune
of ruralrural healthsănătate centerscentre
6
20760
3856
În urma înmulțirii
centrelor medicale în mediul rural,
00:36
placedplasat roughlyaproximativ 80 percentla sută
of the populationpopulație
7
24640
2696
aproximativ 80% din populație se afla
00:39
lessMai puțin than a two-hourdouă ore walkmers pe jos
from these facilitiesfacilităţi,
8
27360
3176
la o distanță mai mică
de 2 ore de mers față de ele,
00:42
a trulycu adevărat remarkableremarcabil accomplishmentrealizare.
9
30560
2776
o reușită remarcabilă.
00:45
In 1980, the yearan of independenceindependenţă,
10
33360
2656
În 1980, anul independenței,
00:48
25 percentla sută of ZimbabweanDin Zimbabwe childrencopii
were fullycomplet immunizedvaccinati.
11
36040
4176
25% din copiii din Zimbabwe
erau complet imunizați.
00:52
By 1990, a meredoar decadedeceniu latermai tarziu,
12
40240
3296
În 1990, doar un deceniu mai târziu,
00:55
this proportionproporţie stooda stat at 80 percentla sută.
13
43560
2720
procentul a crescut la 80%.
00:58
I feltsimțit tremendouslyturbat privilegedprivilegiat
to be partparte of this transformationtransformare,
14
46920
5176
M-am simțit extrem de privilegiată
să fac parte din această transformare,
01:04
a revolutionrevoluţie.
15
52120
1456
o revoluție.
01:05
The excitemententuziasm,
the camaraderiecamaraderia, was palpablepalpabil.
16
53600
3840
Emoția, camaraderia, erau palpabile.
01:10
WorkingDe lucru sidelatură by sidelatură
with brilliantSclipitor ZimbabweansZimbabwe --
17
58120
3336
Lucrând cot la cot
cu zimbabwieni geniali --
01:13
scientistsoamenii de știință, doctorsmedici, activistsactiviști --
18
61480
2936
oameni de știință, medici, activiști --
01:16
I feltsimțit connectedconectat not only
to an AfricanAfricane independenceindependenţă movementcirculaţie,
19
64440
4976
m-am simțit conectată nu numai
cu mișcarea de independență africană,
01:21
but to a globalglobal progressiveprogresiv
publicpublic healthsănătate movementcirculaţie.
20
69440
4480
ci și cu o mișcare globală
progresivă în sănătatea publică.
01:26
But there were dauntingdescurajantă challengesprovocări.
21
74680
3336
Dar existau obstacole mari.
01:30
ZimbabweZimbabwe reportedraportat its first AIDSSIDA casecaz
in 1985, the yearan I arriveda sosit.
22
78040
5576
Zimbabwe a declarat primul caz de SIDA
în 1985, anul în care am ajuns eu.
01:35
I had takenluate careîngrijire of a fewpuțini patientspacienți
with AIDSSIDA in the earlydin timp 1980s,
23
83640
3776
Îngrijisem câțiva pacienți
cu SIDA în anii 1980,
01:39
when I did my medicalmedical trainingpregătire
at HarlemHarlem HospitalSpital, but --
24
87440
3520
când am făcut stagiul medical
la Spitalul Harlem, dar --
01:44
we had no ideaidee
what laypune in storemagazin for AfricaAfrica.
25
92880
3880
habar n-aveam ce ne aștepta în Africa.
01:49
InfectionInfecţie raterată stooda stat at about
two percentla sută in my earlydin timp dayszi there.
26
97600
3736
Rata de infecție a crescut
la 2% în primele mele zile acolo.
01:53
These would soarSoar
27
101360
1816
Prevalența urma să ajungă
01:55
to one out of everyfiecare fourpatru adultsadulți
28
103200
3376
la 1 din 4 adulți
01:58
by the time I left HarareHarare 17 yearsani latermai tarziu.
29
106600
3440
până la plecarea mea
din Harare, 17 ani mai târziu.
02:02
By the mid-la mijlocul1990s,
30
110560
1656
Până la jumătatea anilor 1990,
02:04
I'd told hundredssute of people
in the primeprim of life
31
112240
4136
spusesem la sute de oameni
în floarea vieții
02:08
that they were HIV-positiveHIV-pozitivi.
32
116400
2216
că sunt HIV pozitivi.
02:10
I saw colleaguescolegii and friendsprieteni diea muri,
33
118640
3096
Am văzut colegi și prieteni murind,
02:13
my studentselevi, hospitalspital patientspacienți, diea muri.
34
121760
4000
studenți de-ai mei,
pacienți din spital, murind.
02:18
In responseraspuns, my colleaguescolegii and I
seta stabilit up a clinicclinică.
35
126720
3416
Ca reacție la asta, eu și colegii mei
am înființat o clinică.
02:22
We did condomprezervativ demonstrationsdemonstrații.
36
130160
2536
Am făcut demonstrații
de folosire a prezervativului.
02:24
We launcheda lansat schoolşcoală educationeducaţie
and workplacela locul de muncă interventionsintervenții.
37
132720
5416
Am lansat programe de educare în școli
și intervenții la locul de muncă.
02:30
We did researchcercetare. We counseledconsiliate
the partnersparteneri of infectedinfectate menbărbați
38
138160
4576
Am făcut cercetare. Am sfătuit
partenerele bărbaților infectați
02:34
about how to protectproteja themselvesînșiși.
39
142760
1616
cum să se protejeze.
02:36
We workeda lucrat hardgreu, and at the time,
I believeda crezut that I was doing my bestCel mai bun.
40
144400
5536
Am muncit din greu, iar atunci
credeam că făceam tot ce puteam.
02:41
I was providingfurnizarea excellentexcelent treatmenttratament,
41
149960
2096
Ofeream tratament excelent,
02:44
suchastfel de as it was.
42
152080
1200
pe cât posibil.
02:45
But I was not talkingvorbind
about structuralstructural changeSchimbare.
43
153840
4160
Dar nu vorbeam de schimbarea structurii.
02:51
FormerFosta UNONU SecretarySecretar KofiKofi AnnanAnnan
has spokenvorbit candidlycandid
44
159240
4136
Fostul secretar al ONU,
Kofi Annan, a vorbit deschis
02:55
about his personalpersonal failureeșec
45
163400
2056
despre eșecul lui
02:57
leadingconducere to the RwandanDin Ruanda genocidegenocid.
46
165480
1856
care a condus la genocidul din Rwanda.
02:59
In 1994, he was headcap
of the UNONU peacekeepingde menținere a păcii departmentdepartament.
47
167360
4056
În 1994 el conducea Departamentul
pentru Menținerea Păcii al ONU.
03:03
At a 10-year-an memorialmemorial for the genocidegenocid,
48
171440
2536
La comemorarea a 10 ani de la genocid,
03:06
he reflectedreflectate, "I believeda crezut at the time
I was doing my bestCel mai bun,
49
174000
4056
a declarat: „Credeam atunci
că fac tot ce-mi stă în putere,
03:10
but I realizedrealizat after the genocidegenocid
50
178080
1896
dar după genocid am realizat
03:12
that there was more
I could and should have doneTerminat
51
180000
3960
că aș fi putut și ar fi trebuit
să fac mai mult,
03:16
to soundsunet the alarmalarma and rallyraliu supporta sustine."
52
184760
4480
să dau semnalul de alarmă
și să mobilizez sprijin.”
03:22
The AIDSSIDA epidemicepidemie caughtprins
the healthsănătate communitycomunitate unpreparednepregătiţi,
53
190400
4040
Epidemia de SIDA a luat
pe nepregătite serviciile de sănătate,
03:27
and todayastăzi, when the WorldLumea
HealthSănătate OrganizationOrganizarea estimatesestimări
54
195160
3336
iar azi, când Organizația
Mondială a Sănătății estimează
03:30
that 39 millionmilion people
have lostpierdut theiral lor livesvieți to this diseaseboală,
55
198520
5336
că 39 de milioane de oameni
au murit de aceată boală,
03:35
I'm not alonesingur in feelingsentiment
remorseremuşcare and regretRegret
56
203880
4096
nu sunt singura
care are remușcări și regretă
03:40
at not havingavând doneTerminat more earliermai devreme.
57
208000
2480
că nu a făcut mai mult, mai devereme.
03:43
But while livingviaţă in ZimbabweZimbabwe,
58
211960
2056
Dar când locuiam în Zimbabwe
03:46
I didn't see my rolerol
as an advocacysusținere or a politicalpolitic one.
59
214040
4696
nu consideram că joc un rol
de partizan sau un rol politic.
03:50
I was there for my technicaltehnic skillsaptitudini,
60
218760
1936
Eram acolo pentru competențele
mele tehnice,
03:52
bothambii my clinicalclinic and my researchcercetare
epidemiologyepidemiologie skillsaptitudini.
61
220720
4456
competențe clinice
și de cercetare epidemiologică.
03:57
And in my mindminte, my jobloc de munca
was to take careîngrijire of patientspacienți
62
225200
4976
În mintea mea, treaba mea
era să îngrijesc pacienții
04:02
and to do researchcercetare to better understanda intelege
the populationpopulație patternsmodele of transmissiontransmisie,
63
230200
5136
și să cercetez tiparele
de transmitere în rândul populației
04:07
and I hopedsperat that we'dne-am slowîncet
the spreadrăspândire of the virusvirus.
64
235360
3720
și speram că vom încetini
răspândirea virusului.
Știam că populațiile marginalizate
erau disproporțional expuse riscului
04:11
I was awareconștient that sociallysocialmente marginalizedmarginalizate
populationspopulații were at disproportionatedisproporţionate riskrisc
65
239520
5176
04:16
of gettingobtinerea and dyingmoarte of AIDSSIDA.
66
244720
2016
de a fi infectate și a muri de SIDA.
04:18
And on the sugarzahăr plantationsplantaţiilor,
67
246760
2056
Pe plantațiile de zahăr,
04:20
whichcare really more closelyîndeaproape
resembledsemăna cu feudalfeudale fiefdomsfeude
68
248840
3776
care de aproape aduceau
a pământuri feudale
04:24
than any modernmodern enterpriseIntreprindere,
69
252640
1976
decât a întreprinderi moderne,
04:26
60 percentla sută of pregnantgravidă womenfemei
70
254640
2656
60% dintre femeile gravide
04:29
testedtestat HIV-positiveHIV-pozitivi.
71
257320
2040
erau HIV pozitiv.
04:32
I workeda lucrat to showspectacol how gettingobtinerea infectedinfectate
was not a moralmorală failureeșec
72
260279
3897
Am muncit să arăt că infecția
cu HIV nu este un eșec moral,
04:36
but insteadin schimb relatedlegate de
to a culturecultură of malemasculin superioritysuperioritatea,
73
264200
3776
ci are legătură cu o cultură
a superiorității masculine,
04:40
to forcedforţat migrantmigrator labormuncă
and to colonialismcolonialismului.
74
268000
3536
cu munca forțată a migranților
și cu colonialismul.
04:43
WhitesAlbii were largelyîn mare măsură unscathednevătămat.
75
271560
2800
Albii rămâneau nevătămați.
04:46
As healthsănătate professionalsprofesioniști,
76
274960
1936
În calitate de medici,
04:48
our toolsunelte were pitifullycompătimitor weakslab:
77
276920
3256
măsurile noastre erau jalnic de slabe:
04:52
imploringimplorînd people to changeSchimbare
theiral lor individualindividual behaviorscomportamente,
78
280200
3856
imploram oamenii
să își schimbe comportamentul,
04:56
use condomsprezervative, reducereduce numbernumăr of partnersparteneri.
79
284080
2856
să folosească prezervative,
să reducă numărul de parteneri.
04:58
InfectionInfecţie ratestarife climbedurcat,
80
286960
2600
Rata de infecție a crescut,
05:02
and when treatmenttratament
becamea devenit availabledisponibil in the WestWest,
81
290240
3936
iar când tratamentul
a fost disponibil in Vest,
05:06
treatmenttratament that remainsrămășițe
our mostcel mai potentputernic weaponarmă
82
294200
2416
tratamentul care încă este
cea mai eficientă armă
05:08
againstîmpotriva this virusvirus,
83
296640
1696
împotriva virusului,
05:10
it was unaffordableinaccesibile
to the publicpublic sectorsector acrosspeste AfricaAfrica.
84
298360
4376
era prea scump
pentru sectorul public din Africa.
05:14
I didn't speakvorbi out
85
302760
1240
Nu am luat atitudine
05:16
about the unequalinegal accessacces
to these life-savingde salvare drugsdroguri
86
304520
4656
față de accesul inegal
la medicamentele care salvau vieți
05:21
or about the underlyingcare stau la baza
economiceconomic and politicalpolitic systemssisteme
87
309200
3656
sau față de sistemele economice
și politice de la bază
05:24
that were drivingconducere infectioninfecţie ratestarife
88
312880
2856
care propagau ratele de infecție
05:27
in suchastfel de hugeimens swathsbrazde of the populationpopulație.
89
315760
4200
în pături largi ale populației.
05:33
I rationalizedraţionalizat my silencetăcere
90
321400
2536
Mi-am argumentat tăcerea
05:35
by remindingamintindu- myselfeu insumi
that I was a guestcomentarii in the countryțară,
91
323960
2936
spunându-mi că sunt musafir în acea țară,
05:38
that soundingsondaj the alarmalarma
could even get me kickedlovit out,
92
326920
2936
că dacă aș trage semnalul
de alarmă aș putea fi dată afară,
05:41
keep me from doing good work,
93
329880
1656
mi-ar frâna munca
05:43
takingluare careîngrijire of my patientspacienți,
94
331560
1496
de a îngriji pacienții
05:45
doing much-neededatât de necesară researchcercetare.
95
333080
2760
sau de a face cercetare.
05:48
So I didn't speakvorbi out
96
336520
1376
Așa că nu am criticat
05:49
about the government'sguvernului
earlydin timp stancepoziție on AIDSSIDA.
97
337920
3120
atitudinea guvernului
față de SIDA.
05:53
I didn't voicevoce my concernspreocupările loudlytare enoughdestul.
98
341800
3816
Nu mi-am exprimat tare neliniștile.
05:57
ManyMulte doctorsmedici, healthsănătate professionalsprofesioniști,
99
345640
3176
Mulți medici și specialiști medicali
06:00
mayMai think I did nothing wronggresit.
100
348840
1880
ar considera că nu am greșit cu nimic.
06:03
Our pactPactul with our patientspacienți,
101
351520
2016
Pactul nostru cu pacienții,
06:05
the HippocraticLui Hipocrate OathJurământul and its variantsvariante,
102
353560
2736
Jurământul lui Hipocrate
și variantele lui,
06:08
is about the sanctitysfinţenie
of the patient-doctorpacient-medic relationshiprelaţie.
103
356320
4960
este despre sfințenia
relaței pacient-medic.
06:13
And I did everything I could
104
361840
2840
Am făcut tot ce am putut
06:17
for eachfiecare and everyfiecare patientrabdator of mineA mea.
105
365360
3880
pentru fiecare dintre pacienții mei.
06:22
But I knewștiut
106
370680
1696
Dar știam
06:24
that epidemicsepidemii emergeapărea
alongde-a lungul the fissuresfisuri of our societysocietate,
107
372400
3736
că epidemiile apar
din fisurile societății noastre,
06:28
reflectingreflectând not only biologybiologie,
108
376160
2016
ele reflectă nu numai biologia,
06:30
but more importantlyimportant
patternsmodele of marginalizationmarginalizare, exclusionexcludere,
109
378200
5616
ci mai ales tiparele
de marginalizare, excluziune,
06:35
discriminationdiscriminare relatedlegate de to racerasă,
gendergen, sexualitysexualitate, classclasă and more.
110
383840
5160
discriminare, legate de sexul
biologic și psihologic, clasa socială etc.
06:42
It was trueAdevărat of AIDSSIDA.
111
390040
1280
Era adevărat pentru SIDA.
06:44
It was trueAdevărat just recentlyrecent of EbolaEbola.
112
392160
3360
Recent era adevărat și pentru Ebola.
06:48
MedicalMedicale anthropologistsantropologi
suchastfel de as PaulPaul FarmerFermier,
113
396880
2536
Antropologi medicali precum Paul Farmer,
06:51
who workeda lucrat on AIDSSIDA in HaitiHaiti,
114
399440
1936
care a cercetat SIDA în Haiti,
06:53
call this structuralstructural violenceviolenţă:
115
401400
2400
numesc asta violență structurală:
06:56
structuralstructural because inequitiesinechitatile are embeddedîncorporat
116
404440
4096
structurală deoarece
inegalitățile sunt încorporate
07:00
in the politicalpolitic and economiceconomic
organizationorganizare of our socialsocial worldlume,
117
408560
4976
în organizarea politică
și economică a lumii noastre,
07:05
oftende multe ori in waysmoduri that are invisibleinvizibil
to those with privilegeprivilegiu and powerputere;
118
413560
5360
adesea în moduri pe care
cei privilegiați, la putere, nu le văd;
07:11
and violenceviolenţă because its impactefect --
119
419400
3096
violentă deoarece impactul ei --
07:14
prematureprematur deathsdecese,
sufferingsuferinţă, illnessboală -- is violentviolent.
120
422520
5440
decese premature,
suferință, boli -- este violent.
07:21
We do little for our patientspacienți
121
429240
2776
Facem prea puțin pentru pacienții noștri
07:24
if we faileșua to recognizerecunoaşte
122
432040
2856
dacă nu recunoaștem
07:26
these socialsocial injusticesnedreptăți.
123
434920
1936
aceste nedreptăți sociale.
07:28
SoundingDe sondare the alarmalarma is the first stepEtapa
towardscătre doing publicpublic healthsănătate right,
124
436880
6336
Să tragem semnalul de alarmă
este primul pas
către îndreptarea sănătății publice;
astfel vom mobiliza sprijin
07:35
and it's how we mayMai rallyraliu supporta sustine
125
443240
3056
07:38
to breakpauză throughprin
and createcrea realreal changeSchimbare togetherîmpreună.
126
446320
4080
pentru a răzbate și a aduce
împreună o schimbare.
07:43
So these dayszi, I'm not stayingședere quietLiniște.
127
451440
3040
Azi nu mai tac.
07:46
I'm speakingvorbitor up about a lot of things,
128
454840
3176
Îmi exprim părerea despre multe lucruri,
07:50
even when it makesmărci listenersascultători
uncomfortableincomod,
129
458040
3656
chiar și când îi jenează pe ascultători,
07:53
even when it makesmărci me uncomfortableincomod.
130
461720
2920
chiar și când mă jenează pe mine.
07:57
And a lot of this
is about racialrasial disparitiesdisparităţilor
131
465360
3096
Multe dintre ele
sunt despre disparități rasiale
08:00
and institutionalizedinstituţionalizaţi racismrasismului,
132
468480
1960
și rasismul în instituții,
08:03
things that we're not supposedpresupus
to have in this countryțară anymoremai,
133
471040
3736
lucruri pe care nu ar trebui
să le mai avem în țara asta,
08:06
certainlycu siguranță not in the practicepractică of medicinemedicament
134
474800
3336
cu siguranță nu în medicină
08:10
or publicpublic healthsănătate.
135
478160
1216
sau în sănătatea publică.
08:11
But we have them,
136
479400
1200
Dar le avem
08:13
and we paya plati for them in livesvieți cuta taia shortmic de statura.
137
481280
4200
și plătim pentru ele
cu decese premature.
08:18
That's why soundingsondaj the alarmalarma
138
486320
2656
De aceea, semnalul de alarmă
08:21
about the impactefect of racismrasismului on healthsănătate
in the UnitedMarea StatesStatele,
139
489000
4776
despre impactul rasismului
asupra sănătății în SUA,
08:25
the ongoingÎn curs de desfășurare institutionalinstituţional
and interpersonalinterpersonale violenceviolenţă
140
493800
4296
violență continuă din instituții
și interpersonală
08:30
that people of colorculoare facefață,
141
498120
1976
cu care se confruntă
persoanele de culoare,
08:32
compoundedagravată by our tragictragic legacymoştenire
142
500120
4336
combinată cu tragica noastră moștenire
08:36
of 250 yearsani of slaveryrobie,
143
504480
2920
de 250 de ani de sclavie,
08:40
90 yearsani of JimJim CrowCioară
144
508000
2240
90 de ani de Jim Crow
08:42
and 60 yearsani of imperfectimperfect equalityegalitate,
145
510800
3896
și 60 de ani de egalitate imperfectă,
08:46
soundingsondaj the alarmalarma about this
146
514720
2376
să trag semnalul de alarmă despre asta
08:49
is centralcentral to doing my jobloc de munca right
147
517120
3336
este crucial pentru a-mi face bine treaba
08:52
as NewNoi YorkYork City'sOraşului HealthSănătate CommissionerComisarul.
148
520480
2439
în funcția de Comisar
pentru Sănătate în New York.
08:55
In NewNoi YorkYork CityCity, prematureprematur mortalitymortalitate --
that's deathmoarte before the agevârstă of 65 --
149
523760
4616
În New York, mortalitatea prematură --
adică decesul înainte de 65 de ani --
09:00
is 50 percentla sută highersuperior
for blacknegru menbărbați than whitealb onescele.
150
528400
3776
este cu 50% mai ridicată la bărbații
de culoare față de cei albi.
09:04
A blacknegru womanfemeie in 2012
151
532200
2816
O femeie de culoare în 2012
09:07
facedcu care se confruntă more than 10 timesori
the riskrisc of dyingmoarte relatedlegate de to childbirthnaștere
152
535040
4736
avea un risc de 10 ori mai mare
de a muri din cauza sarcinii
09:11
as a whitealb womanfemeie.
153
539800
1320
față de o femeie albă.
09:13
And thoughdeşi we'vene-am madefăcut enormousenorm stridesritmul de lucru
154
541880
3016
Deși am făcut progrese uriașe
09:16
in reducingreduce infantcopil mortalitymortalitate ratestarife,
155
544920
3056
în reducerea ratei
de mortalitate infantilă,
09:20
a blacknegru babybebelus still facesfețe
156
548000
2536
un bebeluș de culoare încă este expus
09:22
nearlyaproape threeTrei timesori the riskrisc
of deathmoarte in its first yearan of life
157
550560
4560
unui risc de 3 ori mai mare
de a muri în primul an de viață,
09:27
as comparedcomparativ to a whitealb babybebelus.
158
555800
1880
în comparație cu un bebeluș alb.
09:31
NewNoi YorkYork City'sOraşului not exceptionalexcepţional.
159
559200
1560
New York nu este o excepție.
09:33
These statisticsstatistici are paralleledparalel
160
561280
3816
Aceste statistici reflectă
09:37
by statisticsstatistici foundgăsite
acrosspeste the UnitedMarea StatesStatele.
161
565120
4200
statisticile realizate peste tot în SUA.
09:42
A recentRecent NewNoi YorkYork TimesOri analysisanaliză
162
570240
3256
O analiză recentă din New York Times
09:45
reportedraportat that there are 1.5 millionmilion
missingdispărut blacknegru menbărbați acrosspeste the countryțară.
163
573520
6800
a arătat că 1,5 milioane de bărbați
de culoare din țară sunt dispăruți.
09:53
They notedremarcat that more than one
164
581640
2080
Mai mult de 1 din 6
09:56
out of everyfiecare sixşase blacknegru menbărbați
165
584600
2296
bărbați de culoare,
09:58
who todayastăzi should be
betweenîntre the agesvârstele of 25 and 54 yearsani
166
586920
5296
care azi ar avea între 25-54 de ani,
10:04
have disappeareddispărut from dailyzilnic life,
167
592240
2920
au dispărut din viața cotidiană,
10:07
lostpierdut eitherfie to prisonînchisoare or prematureprematur deathmoarte.
168
595840
3720
fie în închisoare sau decedați prematur.
10:12
There is great injusticenedreptate
169
600960
2416
Este o nedreptate cruntă
în violența disproporțională cu care
se confruntă zilnic persoanele de culoare,
10:15
in the dailyzilnic and disproportionatedisproporţionate violenceviolenţă
facedcu care se confruntă by youngtineri blacknegru menbărbați,
170
603400
3976
10:19
the focusconcentra of recentRecent protestsproteste
undersub the bannerbanner-ul #BlackLivesMatterBlackLivesMatter.
171
607400
5080
motivul protestelor recente
sub stindardul #BlackLivesMatter.
10:25
But we have to remembertine minte
172
613120
1616
Dar trebuie să ne amintim
10:26
that enduringlungă durată and disparatedisparat ratestarife
173
614760
3416
că ratele fixe și disparate,
10:30
and the occurrenceapariţia and outcomerezultat
of commoncomun medicalmedical conditionscondiţii --
174
618200
3936
dar și incidența și consecințele
afecțiunilor medicale obișnuite --
10:34
heartinimă diseaseboală, cancercancer, diabetesDiabet, HIVHIV --
175
622160
3136
boli de inimă, cancer, diabet, HIV --
10:37
diseasesboli that mayMai killucide slowlyîncet and quietlyin liniste
176
625320
4256
boli care pot ucide încet, în tăcere
10:41
and take even more
blacknegru livesvieți prematurelyprematur.
177
629600
4240
și iau prematur încă și mai multe vieți
ale persoanelor de culoare.
10:46
As the #BlackLivesMatterBlackLivesMatter
movementcirculaţie unfoldeddesfasurata,
178
634880
3856
La desfășurarea mișcării #BlackLivesMatter
10:50
I feltsimțit frustratedfrustrat and angryfurios
179
638760
3536
m-am simțit frustrată și nervoasă
deoarece comunitatea medicală
10:54
that the medicalmedical communitycomunitate
180
642320
1296
10:55
has been reluctantșovăitor
to even use the wordcuvânt "racismrasismului"
181
643640
4456
a fost reticentă
la a folosi cuvântul „rasism”
11:00
in our researchcercetare and our work.
182
648120
2696
în cercetarea și munca noastră.
Probabil ați simțit ceva
de fiecare dată când l-am pronunțat.
11:02
You've probablyprobabil feltsimțit something
everyfiecare time I've said it.
183
650840
2880
Studenții noștri
de la medicină au protestat
11:06
Our medicalmedical studentselevi
helda avut loc die-insmuri-uri in theiral lor whitealb coatspaltoane,
184
654520
3256
în halate albe, în poziția mortului,
11:09
but the medicalmedical communitycomunitate
has largelyîn mare măsură stooda stat by passivelypasiv
185
657800
4016
dar comunitatea medicală a rămas pasivă
11:13
as ongoingÎn curs de desfășurare discriminationdiscriminare
continuescontinuă to affecta afecta
186
661840
3416
la discriminarea continuă,
care încă afectează
11:17
the diseaseboală profileprofilul and mortalitymortalitate.
187
665280
2816
profilul bolii și mortalitatea.
11:20
And I worryface griji
188
668120
1776
Mă îngrijorează
11:21
that the trendtendinţă towardscătre personalizedpersonalizate
and precisionprecizie medicinemedicament,
189
669920
4536
că tendința spre medicina
personalizată și precisă,
11:26
looking for biologicalbiologic or geneticgenetic targetsobiective
to better tailortoma treatmenttratament,
190
674480
5176
care urmărește ținte biologice
sau genetice pentru a adapta tratamentele,
11:31
mayMai inadvertentlyneatenție causecauza us
to losepierde sightvedere of the bigmare pictureimagine,
191
679680
5016
ar putea să ne facă să pierdem
din vedere imaginea de ansamblu,
11:36
that it is the dailyzilnic contextcontext,
192
684720
2496
contextul cotidian
11:39
where a personpersoană livesvieți, growsdezvoltă,
193
687240
3696
în care o persoană trăiește, crește,
11:42
workslucrări, lovesiubește,
194
690960
2456
lucrează, iubește,
11:45
that mostcel mai importantlyimportant
determinesdetermină populationpopulație healthsănătate,
195
693440
4896
care în principal determină
sănătatea populației
11:50
and for too manymulți of us, poorsărac healthsănătate.
196
698360
2640
și, pentru prea mulți
dintre noi, sănătatea precară.
11:54
As healthsănătate professionalsprofesioniști in our dailyzilnic work,
197
702360
2920
Ca medici, în munca noastră zilnică,
11:58
whetherdacă in the clinicclinică or doing researchcercetare,
198
706040
3696
în clinică sau în cercetare,
12:01
we are witnessmartor to great injusticenedreptate:
199
709760
2520
suntem martori la mari nedreptăți:
12:05
the homelessfără adăpost personpersoană
who is unableincapabil to followurma medicalmedical advicesfat
200
713160
3776
oropsitul care nu poate
urma sfatul medicului
12:08
because he has more pressingpresare prioritiespriorități;
201
716960
2416
deoarece are griji mai importante;
12:11
the transgendertransgen youthtineret
who is contemplatingcontemplând suicidesinucidere
202
719400
4736
tânărul transexual
care se gândește să se sinucidă
12:16
because our societysocietate is just so harshaspru;
203
724160
2616
din cauza societății noastre prea dure;
12:18
the singlesingur mothermamă who has been madefăcut
to feel that she is responsibleresponsabil
204
726800
5056
mama singură care a fost făcută
să se simtă responsabilă
12:23
for the poorsărac healthsănătate of her childcopil.
205
731880
2560
pentru sănătatea precară a copilului ei.
12:26
Our rolerol as healthsănătate professionalsprofesioniști
206
734960
2416
Rolul nostru ca medici
12:29
is not just to treattrata our patientspacienți
207
737400
3160
nu este doar să tratăm pacienții,
12:33
but to soundsunet the alarmalarma
208
741000
1720
ci să tragem semnalul de alarmă
12:35
and advocateavocat for changeSchimbare.
209
743360
3040
și să pledăm pentru schimbare.
12:39
RightfullyDrept or not,
210
747880
1696
Pe drept sau nu,
12:41
our societalsocietale positionpoziţie
gives our voicesvoci great credibilitycredibilitate,
211
749600
3976
poziția noastră socială
ne conferă credibilitate
12:45
and we shouldn'tnu ar trebui wastedeşeuri that.
212
753600
1480
și nu ar trebui s-o irosim.
12:48
I regretRegret not speakingvorbitor up in ZimbabweZimbabwe,
213
756280
3760
Regret că nu am luat atitudine în Zimbabwe
12:52
and I've promiseda promis myselfeu insumi
214
760680
2256
și mi-am promis
12:54
that as NewNoi YorkYork City'sOraşului
HealthSănătate CommissionerComisarul,
215
762960
2616
că în calitate de Comisar
pentru Sănătate în New York,
12:57
I will use everyfiecare opportunityoportunitate I have
216
765600
4296
voi folosi orice ocazie
13:01
to soundsunet the alarmalarma
217
769920
1856
să trag semnalul de alarmă
și să mobilizez sprijin
pentru echitate în sănătatea publică.
13:03
and rallyraliu supporta sustine for healthsănătate equitycapitaluri proprii.
218
771800
2456
13:06
I will speakvorbi out againstîmpotriva racismrasismului,
219
774280
2776
Voi vorbi tare și clar despre rasism
13:09
and I hopesperanţă you will joina adera me,
220
777080
2136
și sper că mă veți susține,
13:11
and I will joina adera you
when you speakvorbi out againstîmpotriva sexismsexismul
221
779240
3336
iar eu vă voi susține
când veți critica sexismul
13:14
or any other formformă of inequalityinegalitate.
222
782600
3256
sau orice altă formă de inegalitate.
13:17
It's time for us to risecreştere up
223
785880
3416
E timpul să ne ridicăm
13:21
and collectivelycolectiv speakvorbi up
224
789320
2696
și să ne unim vocile pentru a condamna
13:24
about structuralstructural inequalityinegalitate.
225
792040
2560
inegalitățile din sistem.
13:27
We don't have to have all the answersrăspunsuri
226
795640
3296
Nu trebuie să avem toate răspunsurile
13:30
to call for changeSchimbare.
227
798960
1600
pentru a cere o schimbare.
13:33
We just need couragecuraj.
228
801120
2320
Ne trebuie curaj.
13:36
The healthsănătate of our patientspacienți,
229
804320
2240
Sănătatea pacienților noștri,
13:39
the healthsănătate of us all, dependsdepinde on it.
230
807480
2680
sănătatea noastră, depinde de asta.
13:43
(ApplauseAplauze)
231
811600
4880
(Aplauze)
Translated by Lorena Ciutacu
Reviewed by Flavius Ovidiu Abrudan

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Mary Bassett - New York City Health Commissioner
Mary Bassett is fighting what may be the greatest stumbling block to equitable health care in the US: institutional racism.

Why you should listen

New York City Public Health Commissioner Mary Bassett has been a health activist since her Radcliffe days of volunteering at a Black Panther Clinic. She began her career on the medical faculty at the University of Zimbabwe, a position she held for 17 years. The valuable lessons she learned in Harare, including the development of one of the first HIV awareness programs, gave her a unique perspective in tackling community health challenges for New York City’s diverse populations. She has led the charge to nudge healthier behaviors, including pushing for higher cigarette taxes and banning artificial trans fats in restaurants. 

In her current role, she has called for the medical community’s deeper engagement in the #BlackLivesMatter movement and efforts to tackle institutional racism.

More profile about the speaker
Mary Bassett | Speaker | TED.com