ABOUT THE SPEAKER
Doris Kearns Goodwin - Historian
Doris Kearns Goodwin writes insightful books on the US Presidency (JFK, LBJ, FDR and Lincoln, so far), telling each president's personal story against the backdrop of history.

Why you should listen

Doris Kearns Goodwin is one of the great popularizers of presidential history. Her books on Lyndon Johnson, the Kennedys, and the wartime Roosevelts all became best-sellers, thanks to her ability to tell a truly human story around these larger-than-life men and women.

Her latest book, Team of Rivals, follows Abraham Lincoln, a brilliant young country lawyer, as he rises to the US Presidency and draws his former political opponents into his circle of advisors. (The book is the basis for Steven Spielberg's next film.)

Goodwin nurses a parallel fascination for baseball, the subject of her beloved memoir Wait Till Next Year. In 2007, she was a finalist candidate for the presidency of Red Sox Nation.

More profile about the speaker
Doris Kearns Goodwin | Speaker | TED.com
TED2008

Doris Kearns Goodwin: Lessons from past presidents

Doris Kearns Goodwin despre cum să învăţăm de la foştii preşedinţi

Filmed:
1,977,349 views

Istoriografa Doris Kearns Goodwin ne spune ce putem învăţa de la preşedinţii americani, incluzându-i pe Abraham Lincoln şi Lyndon Johnson. Apoi ne împărtăşeşte o amintire mişcătoare despre tatăl ei şi pasiunea lor comună pentru baseball.
- Historian
Doris Kearns Goodwin writes insightful books on the US Presidency (JFK, LBJ, FDR and Lincoln, so far), telling each president's personal story against the backdrop of history. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:18
So, indeedintr-adevar, I have spenta petrecut my life
0
0
2000
Aşa că, într-adevăr mi-am petrecut viaţa
00:20
looking into the livesvieți of presidentspreședinți who are no longermai lung aliveîn viaţă.
1
2000
3000
studiind vieţile preşedinţilor care nu mai sunt în viaţă.
00:24
WakingStarea de veghe up with AbrahamArdelean LincolnLincoln in the morningdimineaţă,
2
6000
2000
Trezindu-mă dimineaţa cu Abraham Lincoln în gând,
00:26
thinkinggândire of FranklinFranklin RooseveltRoosevelt when I wenta mers to bedpat at night.
3
8000
3000
gândindu-mă la Franklin Roosevelt seara când mă duceam la culcare.
00:29
But when I try and think about what I've learnedînvățat
4
11000
2000
Însă când încerc să mă gândesc la ceea ce am învăţat
00:31
about the meaningsens in life, my mindminte keepspăstrează wanderingrătăcitor back
5
13000
3000
despre sensul vieţii, mintea mi se întoarce în trecut
00:34
to a seminarseminar that I tooka luat when I was a graduateabsolvent studentstudent at HarvardHarvard
6
16000
3000
la un seminar pe care l-am urmat după ce absolvisem Harvardul,
00:37
with the great psychologistpsiholog ErikErik EriksonErikson.
7
19000
3000
susţinut de marele psiholog Erik Erikson.
00:40
He taughtînvățat us that the richestcel mai bogat and fullestCea mai mare livesvieți
8
22000
3000
El ne-a învăţat că vieţile cele mai împlinite
00:43
attemptatentat, încercare to achieveobține an innerinterior balanceechilibru betweenîntre threeTrei realmstaramurile:
9
25000
4000
încearcă să atingă un echilibru interior între trei tărâmuri:
00:47
work, love and playa juca.
10
29000
2000
muncă, dragoste şi relaxare.
00:50
And that to pursueurmări one realmtărâm to the disregardNu ia în considerare of the other,
11
32000
2000
Şi că, a urmări doar unul dintre ele neglijându-le pe celelalte,
00:52
is to opendeschis oneselfse to ultimatefinal sadnesstristeţe in oldermai batran agevârstă.
12
34000
4000
înseamnă a ne lasa pradă unei tristeţi absolute la o vârstă mai înaintată.
00:56
WhereasÎntrucât to pursueurmări all threeTrei with equalegal dedicationdedicare,
13
38000
2000
Pe când a le urmări pe toate trei cu acelaşi devotament,
00:58
is to make possibleposibil a life filledumplut not only with achievementrealizare,
14
40000
3000
înseamnă a face posibilă o viaţă plină nu numai de realizări
01:01
but with serenitySerenity.
15
43000
2000
dar şi de linişte.
01:03
So sincede cand I tell storiespovestiri, let me look back
16
45000
2000
Aşadar, din moment ce eu spun poveşti, daţi-mi voie să revin asupra
01:05
on the livesvieți of two of the presidentspreședinți I've studiedstudiat to illustrateilustra this pointpunct --
17
47000
4000
vieţilor a doi dintre preşedinţii pe care i-am studiat spre a ilustra acest punct --
01:09
AbrahamArdelean LincolnLincoln and LyndonLyndon JohnsonJohnson.
18
51000
2000
Abraham Lincoln şi Lyndon Johnson.
01:12
As for that first spheresferă of work,
19
54000
2000
Legată de acea primă sferă, a muncii,
01:14
I think what AbrahamArdelean Lincoln'sLui Lincoln life suggestssugerează
20
56000
3000
cred că viaţa lui Abraham Lincoln sugerează
01:17
is that fierceferoce ambitionambiţie is a good thing.
21
59000
3000
faptul că o ambiţie extraordinară este un lucru bun.
01:20
He had a hugeimens ambitionambiţie.
22
62000
2000
El a avut o ambiţie uriaşă.
01:22
But it wasn'tnu a fost simplypur şi simplu for officebirou or powerputere or celebritycelebritate or famefaimă --
23
64000
4000
Însă nu se datora simplului fapt că avea o funcţie, putere, faimă sau renume,
01:26
what it was for was to accomplishrealiza something worthyvrednic enoughdestul in life
24
68000
4000
ci dorinţei de a realiza ceva suficient de însemnat în viaţă
01:30
so that he could make the worldlume a little better placeloc for his havingavând livedtrăit in it.
25
72000
5000
care să-i permită să transforme lumea într-una mai bună, şi asta doar pentru faptul de a fi trăit în ea.
01:35
Even as a childcopil, it seemedpărea, LincolnLincoln dreamedvisat heroiceroice dreamsvise.
26
77000
4000
Se pare că Lincoln visa lucruri eroice chiar şi în copilărie.
01:39
He somehowoarecum had to escapeevadare that hard-scrabblegreu de scrabble farmfermă
27
81000
3000
Trebuia să scape într-un fel din acea fermă în care se trudea din greu
01:42
from whichcare he was bornnăscut.
28
84000
1000
în care se născuse.
01:43
No schoolingșcoală was possibleposibil for him,
29
85000
2000
Nu a avut posibilitatea să meargă la şcoală,
01:45
exceptcu exceptia a fewpuțini weekssăptămâni here, a fewpuțini weekssăptămâni there.
30
87000
2000
cu excepţia câtorva săptămâni pe ici pe colo.
01:47
But he readcitit bookscărți in everyfiecare sparede rezervă momentmoment he could find.
31
89000
3000
Însă citea cărţi în orice moment liber pe care îl avea.
01:50
It was said when he got a copycopie of the KingRegele JamesJames BibleBiblia
32
92000
2000
S-a spus că atunci când a primit o copie a Bibliei King James
01:52
or "Aesop'sEsop pe FablesFabule," he was so excitedexcitat he couldn'tnu a putut sleepdormi.
33
94000
3000
sau "Fabulele" lui Esop, era atât de entuziasmat încât nu putea să doarmă.
01:55
He couldn'tnu a putut eatmânca.
34
97000
1000
Nu putea să mănânce.
01:56
The great poetpoetul EmilyEmily DickinsonDickinson onceo singura data said,
35
98000
2000
Marea poetă Emily Dickinson spunea demult,
01:58
"There is no frigatefregată like a bookcarte to take us landsterenuri away."
36
100000
4000
"Precum o carte, nu ne poartă peste mări şi ţări nici o fregată."
02:02
How trueAdevărat for LincolnLincoln.
37
104000
1000
Cât de adevărat pentru Lincoln!
02:03
ThoughDeşi he never would travelvoiaj to EuropeEuropa,
38
105000
2000
Deşi nu avea să călătorească niciodată în Europa,
02:05
he wenta mers with Shakespeare'sLui Shakespeare kingsRegii to merryvesel EnglandAnglia,
39
107000
2000
a fost împreună cu regii lui Shakespeare spre frumoasa Anglie,
02:07
he wenta mers with LordDomnul Byron'sByron poetrypoezie to SpainSpania and PortugalPortugalia.
40
109000
3000
cu poezia lui Lord Byron spre Spania şi Portugalia.
02:10
LiteratureLiteratura de specialitate allowedpermis him to transcenddepăși his surroundingsîmprejurimi.
41
112000
3000
Literatura i-a permis să depăşească lumea fizică din jurul său.
02:14
But there were so manymulți lossespierderile in his earlydin timp life
42
116000
2000
Însă a avut parte de atât de multe pierderi în tinereţea lui
02:16
that he was hauntedbântuit by deathmoarte.
43
118000
2000
încât se simţea urmărit de moarte.
02:18
His mothermamă dieddecedat when he was only ninenouă yearsani oldvechi;
44
120000
2000
Mama lui a murit când el avea doar nouă ani.
02:20
his only sistersoră, SarahSarah, in childbirthnaștere a fewpuțini yearsani latermai tarziu;
45
122000
3000
Unica lui soră, Sarah, a murit în timpul naşterii câţiva ani mai târziu.
02:24
and his first love, AnnAnn RutledgeRutledge, at the agevârstă of 22.
46
126000
3000
Iar prima lui dragoste, Ann Rutledge, la vârsta de 22 de ani.
02:27
MoreoverÎn plus, when his mothermamă laypune dyingmoarte,
47
129000
2000
Mai mult decât atât, când mama lui se afla pe patul de moarte
02:29
she did not holddeține out for him the hopesperanţă
48
131000
2000
nu i-a dat speranţe
02:31
that they would meetîntâlni in an afterworldde dincolo.
49
133000
2000
că se vor reîntâlni în viaţa de apoi.
02:33
She simplypur şi simplu said to him,
50
135000
1000
I-a spus doar:
02:34
"AbrahamArdelean, I'm going away from you now, and I shalltrebuie never returnîntoarcere."
51
136000
4000
"Abraham, acum plec de lângă tine şi nu mă voi mai întoarce niciodată."
02:38
As a resultrezultat he becamea devenit obsessedobsedat with the thought
52
140000
2000
Drept rezultat a ajuns obsedat de gândul că
02:40
that when we diea muri our life is sweptmăturat away -- dustpraf to dustpraf.
53
142000
3000
atunci când murim, viaţa dispare, ţărână din ţărână.
02:43
But only as he grewcrescut oldermai batran did he developdezvolta
54
145000
3000
Dar numai când a crescut şi-a mai alinat sufletul
02:46
a certainanumit consolationconsolare from an ancientvechi GreekGreacă notionnoţiune --
55
148000
2000
--conform unei vechi noţiuni greceşti
02:48
but followedurmat by other culturesculturi as well --
56
150000
2000
care se găseşte şi în alte culturi--
02:51
that if you could accomplishrealiza something worthyvrednic in your life,
57
153000
2000
noţiune conform căreia, dacă ai putea realiza ceva demn de valoare în viaţa ta,
02:53
you could livetrăi on in the memorymemorie of othersalții.
58
155000
3000
poţi să continui să trăieşti în memoria celorlalţi.
02:56
Your honoronora and your reputationreputatie would outlivetrăi mai mult decât your earthlypământeşti existenceexistenţă.
59
158000
4000
Onoarea şi reputaţia ta vor dăinui mai mult decât existenţa ta pământească.
03:01
And that worthyvrednic ambitionambiţie becamea devenit his lodestarLodestar.
60
163000
2000
Iar acea ambiţie a devenit principiul său călăuzitor.
03:03
It carriedtransportate him throughprin the one significantsemnificativ depressiondepresiune that he suffereda suferit
61
165000
4000
L-a scos dintr-o depresie serioasă pe care a suferit-o
03:07
when he was in his earlydin timp 30s.
62
169000
2000
când avea un pic mai mult de 30 de ani şi când
03:09
ThreeTrei things had combinedcombinate to laypune him lowscăzut.
63
171000
2000
trei lucruri s-au combinat pentru a-l doborî la pământ.
03:11
He had brokenspart his engagementlogodnă with MaryMary ToddTodd,
64
173000
2000
A rupt logodna cu Mary Todd,
03:13
not certainanumit he was readygata to marrycăsători her,
65
175000
2000
nefiind sigur că era pregătit să se căsătorească cu ea,
03:15
but knowingcunoaștere how devastatingdevastator it was to her that he did that.
66
177000
3000
şi ştiind cât de dureros va fi pentru ea faptul că face asta.
03:18
His one intimateintim friendprieten, JoshuaIosua SpeedViteza, was leavinglăsând IllinoisIllinois
67
180000
3000
Singurul său prieten apropiat, Joshua Speed, părăsea Illinois-ul
03:21
to go back to KentuckyKentucky because Speed'sViteza pe fatherTată had dieddecedat.
68
183000
3000
pentru a se întoarce în Kentucky deoarece tatăl său murise.
03:24
And his politicalpolitic careerCarieră in the statestat legislaturelegiuitorul
69
186000
2000
Iar cariera sa politică în congresul statal
03:26
was on a downwardîn jos slidealuneca.
70
188000
2000
se afla în declin.
03:28
He was so depresseddeprimat that friendsprieteni worriedîngrijorat he was suicidalsinucidere.
71
190000
3000
Era atât de deprimat încât prietenii săi se temeau că va încerca să se sinucidă.
03:31
They tooka luat all knivescutite and razorsaparate de ras and scissorsfoarfece from his roomcameră.
72
193000
3000
I-au luat toate cuţitele, lamele şi foarfecele din cameră.
03:34
And his great friendprieten SpeedViteza wenta mers to his sidelatură and said,
73
196000
3000
Iar bunul său prieten Speed s-a dus la el şi i-a spus:
03:37
"LincolnLincoln, you musttrebuie sa rallyraliu or you will diea muri."
74
199000
2000
"Lincoln, trebuie să îţi revii sau ai să mori."
03:39
He said that, "I would just as sooncurând diea muri right now,
75
201000
3000
El a răspuns: "Aş putea foarte bine să mor şi acum
03:42
but I've not yetinca doneTerminat anything to make any humanuman beingfiind
76
204000
3000
dar încă nu am facut nimic demn ca vre-o fiinţă umană
03:45
remembertine minte that I have livedtrăit."
77
207000
2000
să îşi aducă aminte că am existat."
03:47
So fueledalimentat by that ambitionambiţie, he returnedîntors to the statestat legislaturelegiuitorul.
78
209000
4000
Aşa că, mânat de ambiţie, s-a întors la congresul statal.
03:51
He eventuallyîn cele din urmă woncastigat a seatscaun in CongressCongresul.
79
213000
2000
În cele din urmă a câştigat un loc în Congresul Statelor Unite.
03:54
He then rana fugit twicede două ori for the SenateSenatul, lostpierdut twicede două ori.
80
216000
3000
Dupa aceea a candidat de două ori pentru Senat, şi a pierdut în ambele ocazii.
03:57
"EveryoneToată lumea is brokenspart by life," ErnestErnest HemingwayHemingway onceo singura data said,
81
219000
2000
Ernest Hemingway a spus odată: "Toata lumea este lovită de viaţă,
03:59
"but some people are strongermai puternic in the brokenspart placeslocuri."
82
221000
3000
însă unii oameni devin mai puternici în locurile afectate."
04:02
So then he surpriseduimit the nationnaţiune with an upsetderanjat victoryVictoria
83
224000
3000
Aşa că a surprins toată naţiunea cu o victorie neaşteptată
04:05
for the presidencyPreşedinţia over threeTrei fardeparte more experiencedcu experienta,
84
227000
3000
în alegerile pentru preşedenţie împotriva a trei rivali mult mai experimentaţi,
04:08
fardeparte more educatededucat, fardeparte more celebratedcelebru rivalsrivalii.
85
230000
4000
mult mai educaţi, mult mai vestiţi.
04:12
And then when he woncastigat the generalgeneral electionalegere,
86
234000
2000
Şi după ce a câştigat alegerile generale
04:14
he stunneduimit the nationnaţiune even more
87
236000
2000
a uimit naţiunea şi mai mult,
04:16
by appointingnumire eachfiecare of these threeTrei rivalsrivalii into his CabinetCabinet.
88
238000
3000
numind pe fiecare dintre aceşti trei rivali în Cabinetul său.
04:19
It was an unprecedentedfără precedent actact at the time because everybodytoata lumea thought,
89
241000
3000
Era un act fără precedent la acea vreme, deoarece toata lumea a crezut că:
04:22
"He'llEl va look like a figureheadfigurehead comparedcomparativ to these people."
90
244000
3000
"Va arăta ca o marionetă în comparaţie cu aceşti oameni."
04:25
They said, "Why are you doing this, LincolnLincoln?"
91
247000
2000
L-au întrebat: "De ce faci asta, Lincoln?"
04:27
He said, "Look, these are the strongestmai puternic
92
249000
2000
Iar el le-a răspuns: "Uitaţi, aceştia sunt cei mai puternici
04:29
and mostcel mai ablecapabil menbărbați in the countryțară.
93
251000
2000
şi cei mai abili bărbaţi din ţară.
04:31
The countryțară is in perilpune în pericol. I need them by my sidelatură."
94
253000
3000
Şi ţara este în pericol. Am nevoie de ei alături de mine."
04:34
But perhapspoate my oldvechi friendprieten LyndonLyndon JohnsonJohnson
95
256000
2000
Dar poate că vechiul meu prieten, Lyndon Johnson
04:36
mightar putea have put it in lessMai puțin noblenobil fashionModă:
96
258000
2000
ar fi spus asta de o formă mai puţin nobilă:
04:38
"Better to have your enemiesinamici insideinterior the tentcort pissingpipi out,
97
260000
3000
"Mai bune să-ţi ţii duşmanii în casă ca să urineze în afară,
04:41
than outsidein afara the tentcort pissingpipi in."
98
263000
2000
decăt să-i ţii afară ca să-ţi urineze înăuntru."
04:43
(LaughterRâs)
99
265000
2000
(Râsete)
04:45
But it sooncurând becamea devenit clearclar that AbrahamArdelean LincolnLincoln
100
267000
3000
Dar curând a devenit clar faptul că Abraham Lincoln
04:48
would emergeapărea as the undisputednecontestat captaincăpitan of this unrulyindisciplinat teamechipă.
101
270000
4000
se va transforma în căpitanul nedisputat al acestei echipe dezordonate.
04:52
For eachfiecare of them sooncurând camea venit to understanda intelege
102
274000
3000
Pentru că fiecare dintre ei şi-a dat seama repede
04:55
that he possessedposedat an unparallelednemaivăzut arraymulțime of
103
277000
2000
că poseda o serie incomparabilă
04:57
emotionalemoţional strengthspunctele forte and politicalpolitic skillsaptitudini
104
279000
2000
de forţe emoţionale şi capacităţi politice
04:59
that proveddemonstrat fardeparte more importantimportant than the thinnessthinness of his externalexternsumsumăé.
105
281000
4000
care s-au dovedit a fi mult mai importante decât subţirimea CV-ului său.
05:03
For one thing, he possessedposedat an uncannystraniu abilityabilitate
106
285000
2000
Pe de o parte, el deţinea o abilitate nefirească
05:05
to empathizeempatiza with and to think about other peoples'popoarelor pointpunct of viewvedere.
107
287000
4000
de a se pune în pielea altor oameni şi de a reflecta asupra punctele lor de vedere.
05:09
He repairedreparat injuredrănit feelingssentimente that mightar putea have escalateda escaladat
108
291000
2000
El a reparat sentimente rănite care ar fi putut escalada
05:11
into permanentpermanent hostilityostilitate.
109
293000
2000
într-o ostilitate permanentă.
05:13
He sharedimpartit creditcredit with easeuşura,
110
295000
2000
Împărţea laurii victoriei cu uşurinţă,
05:15
assumedpresupune responsibilityresponsabilitate for the failureeșec of his subordinatessubordonaţilor,
111
297000
3000
işi asuma responsabilitatea pentru eşecurile subordonaţilor săi,
05:18
constantlymereu acknowledgedrecunoscut his errorserori and learnedînvățat from his mistakesgreșeli.
112
300000
3000
îşi recunoştea în mod constant erorile şi învăţa din greşelile sale.
05:22
These are the qualitiescalități we should be looking for in our candidatescandidaţi in 2008.
113
304000
3000
Acestea sunt calităţile pe care ar trebui să le căutam la candidaţii noştri în 2008.
05:25
(ApplauseAplauze)
114
307000
3000
(Aplauze)
05:28
He refuseda refuzat to be provokeda provocat by pettymic grievancesnemulţumirile.
115
310000
4000
Refuza să fie provocat de plângeri mărunte.
05:32
He never submittedtransmise to jealousygelozie or broodedplutea over perceivedperceput slightsslights.
116
314000
3000
Nu s-a lăsat niciodată pradă geloziei şi nu a urzit niciodată planuri de răzbunare împotriva celor care-l trataseră cu dispreţ.
05:36
And he expressedexprimate his unshakeablenezdruncinat convictionscondamnări
117
318000
2000
Şi şi-a exprimat convingerile neclintite
05:38
in everydayin fiecare zi languagelimba, in metaphorsmetafore, in storiespovestiri.
118
320000
4000
într-un limbaj cotidian, cu metafore, cu povestioare.
05:42
And with a beautyfrumuseţe of languagelimba -- almostaproape as if
119
324000
2000
Şi cu o frumuseţe care sugera că
05:44
the ShakespeareShakespeare and the poetrypoezie he had so lovediubit as a childcopil
120
326000
2000
Shakespeare şi poezia pe care el le-a iubit atât de mult în copilarie,
05:46
had workeda lucrat theiral lor way into his very soulsuflet.
121
328000
3000
au găsit un loc în adâncul sufletului său.
05:50
In 1863, when the EmancipationEmancipare ProclamationProclamarea was signedsemnat,
122
332000
3000
In 1863, când a fost semnată Proclamaţia de Emancipare,
05:53
he broughtadus his oldvechi friendprieten, JoshuaIosua SpeedViteza, back to the WhiteAlb HouseCasa,
123
335000
2000
el l-a adus pe vechiul său prieten, Joshua Speed, înapoi la Casa Albă.
05:55
and rememberedamintit that conversationconversaţie of decadesdecenii before, when he was so sadtrist.
124
337000
4000
Şi şi-a amintit de acea conversaţie din urmă cu câteva decenii, când era atât de trist.
05:59
And he, pointingarătând to the ProclamationProclamarea, said,
125
341000
2000
Şi a spus, referindu-se la Proclamaţie,
06:01
"I believe, in this measuremăsura, my fondestFondest hopessperanțe will be realizedrealizat."
126
343000
5000
"Am convingerea că prin această măsură speranţele mele cele mai dragi se vor realiza."
06:06
But as he was about to put his signaturesemnătură on the ProclamationProclamarea
127
348000
3000
Dar pe când se pregătea să semneze Proclamaţia,
06:09
his ownpropriu handmână was numbamorțit and shakingzguduire
128
351000
2000
mâna îi rămăsese amorţită şi-i tremura
06:11
because he had shakenagitat a thousandmie handsmâini that morningdimineaţă at a NewNoi Year'sAnul receptionrecepţie.
129
353000
3000
deoarece strânsese o mie de mâini în acea dimineaţă la o recepţie de Anul Nou.
06:14
So he put the penstilou down.
130
356000
2000
Aşa că a lăsat pana.
06:16
He said, "If ever my soulsuflet were in an actact, it is in this actact.
131
358000
3000
A spus: "Dacă sufletul meu a fost vreodată într-un act, este în această lege.
06:19
But if I signsemn with a shakingzguduire handmână,
132
361000
2000
Dar dacă semnez cu o mână tremurândă,
06:21
posterityposteritatea will say, 'He' El hesitatedezitat.'"
133
363000
2000
posteritatea va spune: "A ezitat."
06:23
So he waitedașteptă untilpana cand he could take up the penstilou
134
365000
2000
Aşa că a aşteptat până când a putut s-o ia din nou
06:25
and signsemn with a boldîndrăzneţ and clearclar handmână.
135
367000
2000
şi să semneze cu o mână curajoasă şi fermă.
06:28
But even in his wildestmai sălbatice dreamsvise,
136
370000
2000
Dar nici în visele sale cele mai îndrăzneţe
06:30
LincolnLincoln could never have imaginedimaginat
137
372000
1000
Lincoln nu şi-ar fi putut imagina vreodată
06:31
how fardeparte his reputationreputatie would reacha ajunge.
138
373000
2000
cât de departe va ajunge reputaţia sa.
06:33
I was so thrilledîncântat to find an interviewinterviu with the great RussianRusă writerscriitor,
139
375000
4000
Am fost foarte încântată să găsesc un interviu cu marele scriitor rus,
06:37
LeoLeo TolstoyTolstoi, in a NewNoi YorkYork newspaperziar in the earlydin timp 1900s.
140
379000
4000
Lev Tolstoy, într-un ziar din New York de la începutul secolului 20.
06:41
And in it, TolstoyTolstoi told of a tripexcursie that he'dHed recentlyrecent madefăcut
141
383000
3000
Iar în cadrul lui, Tolstoy comenta o călătorie pe care tocmai o făcuse
06:44
to a very remotela distanta areazonă of the CaucasusCaucaz,
142
386000
2000
printr-o zonă foarte îndepărtată a Caucazului,
06:46
where there were only wildsălbatic barbariansbarbari,
143
388000
2000
unde trăiau doar barbari sălbatici,
06:48
who had never left this partparte of RussiaRusia.
144
390000
2000
care nu părăsiseră niciodată această parte a Rusiei.
06:50
KnowingŞtiind that TolstoyTolstoi was in theiral lor midstîn mijlocul,
145
392000
2000
Ştiind că Tolstoy se afla în mijlocul lor,
06:52
they askedîntrebă him to tell storiespovestiri of the great menbărbați of historyistorie.
146
394000
3000
l-au rugat să le povestească despre oamenii de seamă ai istoriei.
06:55
So he said, "I told them about NapoleonNapoleon
147
397000
2000
Aşa că a spus: "le-am povestit despre Napoleon
06:57
and AlexanderAlexandru the Great and FrederickFrederick the Great
148
399000
2000
şi despre Alexandru cel Mare şi Frederick cel Mare
06:59
and JuliusJulius CaesarCezar, and they lovediubit it.
149
401000
1000
şi despre Iulius Cezar ţi le-a placut foarte mult.
07:01
But before I finishedterminat, the chiefşef of the barbariansbarbari stooda stat up and said,
150
403000
3000
Însă înainte să termin, căpetenia barbarilor s-a ridicat şi a spus:
07:04
'But wait, you haven'tnu au told us about the greatestcea mai mare rulerriglă of them all.
151
406000
3000
"Stai un pic, nu ne-ai povestit despre cel mai mare conducător dintre toţi.
07:07
We want to hearauzi about that man who spokevorbit with a voicevoce of thundertunet,
152
409000
3000
Vrem să ne vorbeşti de omul care vorbea cu o voce de tunet,
07:11
who laughedrâs like the sunriserăsărit,
153
413000
1000
care râdea precum răsăritul de soare,
07:13
who camea venit from that placeloc calleddenumit AmericaAmerica, whichcare is so fardeparte from here,
154
415000
2000
care provenea din acel loc numit America, aflat atât de departe de aici
07:15
that if a youngtineri man should travelvoiaj there,
155
417000
2000
încât, dacă un tânăr ar călatori într-acolo,
07:17
he would be an oldvechi man when he arriveda sosit.
156
419000
2000
ar fi deja bătrân când va fi ajuns.
07:19
Tell us of that man. Tell us of AbrahamArdelean LincolnLincoln.'"
157
421000
4000
Povesteşte-ne despre acest om. Vorbeşte-ne de Abraham Lincoln."
07:23
He was stunneduimit.
158
425000
1000
A rămas uimit.
07:24
He told them everything he could about LincolnLincoln.
159
426000
2000
Le-a povestit tot ce-a putut despre Lincoln.
07:26
And then in the interviewinterviu he said, "What madefăcut LincolnLincoln so great?
160
428000
2000
După care a spus în interviu: "Ce l-a facut pe Lincoln să fie atât de mare?
07:28
Not as great a generalgeneral as NapoleonNapoleon,
161
430000
2000
Nu a fost un general atât de mare precum Napoleon,
07:30
not as great a statesmanom de stat as FrederickFrederick the Great."
162
432000
3000
nici un mare om de stat precum Frederic cel Mare."
07:33
But his greatnessmăreţia consisteda constat în, and historiansIstoricii would roundlyfără menajamente agreede acord,
163
435000
3000
Măreţia sa a constat, şi istoricii sunt complet de acord,
07:36
in the integrityintegritate of his charactercaracter
164
438000
2000
în integritatea caracterului său
07:38
and the moralmorală fiberfibră of his beingfiind.
165
440000
2000
şi fibra morală a fiinţei sale.
07:40
So in the endSfârşit that powerfulputernic ambitionambiţie
166
442000
2000
Deci, în final, acea ambiţie puternică
07:42
that had carriedtransportate LincolnLincoln throughprin his bleaksumbră childhoodcopilărie had been realizedrealizat.
167
444000
3000
care l-a ajutat pe Lincoln să iasă din sumbra sa copilărie, s-a înfăptuit.
07:45
That ambitionambiţie that had allowedpermis him to laboriouslylaborios educateeduca himselfse by himselfse,
168
447000
5000
Acea ambiţie care i-a permis să se auto-educe în mod laborios
07:50
to go throughprin that stringşir of politicalpolitic failureseșecuri
169
452000
2000
pentru a trece prin şirul eşecurilor politice
07:52
and the darkestcele mai întunecate dayszi of the warrăzboi.
170
454000
2000
şi prin zilele cel mai negre ale războiului.
07:54
His storypoveste would be told.
171
456000
2000
Povestea lui nu se va uita.
07:57
So as for that secondal doilea spheresferă, not of work, but of love --
172
459000
3000
În ceea ce priveste cea de-a doua sferă, nu a muncii, ci a dragostei --
08:00
encompassingcare să cuprindă familyfamilie, friendsprieteni and colleaguescolegii --
173
462000
3000
incluzând familia, prietenii şi colegii --
08:03
it, too, takes work and commitmentangajament.
174
465000
2000
şi ea necesită muncă şi devotament.
08:06
The LyndonLyndon JohnsonJohnson that I saw in the last yearsani of his life,
175
468000
2000
Acel Lyndon Johnson pe care l-am văzut în ultimii ani ai vieţii sale,
08:08
when I helpeda ajutat him on his memoirsmemoriile,
176
470000
2000
când l-am ajutat cu memoriile sale,
08:10
was a man who had spenta petrecut so manymulți yearsani in the pursuiturmărire of
177
472000
3000
era un om care a dedicat atât de mulţi ani obţinerii
08:13
work, powerputere and individualindividual successsucces,
178
475000
2000
puterii şi succesului la nivel profesional şi particular,
08:15
that he had absolutelyabsolut no psychicpsihic or emotionalemoţional resourcesresurse left
179
477000
4000
încât nu-i mai rămăsese absolut nici o resursă psihică sau emoţională
08:19
to get him throughprin the dayszi
180
481000
1000
care să-l ajute să-şi trăiască zilele care-i rămăseseră
08:20
onceo singura data the presidencyPreşedinţia was goneplecat.
181
482000
2000
dupa terminarea Preşedinţiei.
08:23
My relationshiprelaţie with him begana început on a rathermai degraba curiouscurios levelnivel.
182
485000
3000
Relaţia mea cu el a început la un nivel destul de curios.
08:26
I was selectedselectat as a WhiteAlb HouseCasa FellowColegi when I was 24 yearsani oldvechi.
183
488000
3000
Am fost aleasă Membru Colaborator al Guvernului Invitat la Casa Albă când aveam 24 de ani.
08:29
We had a bigmare dancedans at the WhiteAlb HouseCasa.
184
491000
2000
Casa Albă a dat o recepţie mare.
08:31
PresidentPreşedintele JohnsonJohnson did dancedans with me that night.
185
493000
2000
Preşedintele Johnson chiar a dansat cu mine în noaptea aceea.
08:33
Not that peculiarciudat --
186
495000
1000
Nu a fost ceva atât de neobişnuit --
08:34
there were only threeTrei womenfemei out of the 16 WhiteAlb HouseCasa FellowsSemenii.
187
496000
2000
eram doar trei femei între cei 16 Membri Colaboratori Invitaţi.
08:36
But he did whispersoapta in my earureche that he wanted me
188
498000
3000
Dar neobişnuit a fost faptul că mi-a şoptit la ureche faptul că voia
08:39
to work directlydirect for him in the WhiteAlb HouseCasa.
189
501000
2000
ca eu să lucrez direct pentru el la Casa Albă.
08:41
But it was not to be that simplesimplu.
190
503000
1000
Dar nu avea să fie aşa de uşor.
08:42
For in the monthsluni leadingconducere up to my selectionselecţie,
191
504000
2000
Deoarece în lunile dinaintea selectării mele,
08:44
like manymulți youngtineri people, I'd been activeactiv
192
506000
2000
ca mulţi alţi tineri, participasem activ
08:46
in the anti-Vietnamanti-Vietnam WarRăzboi movementcirculaţie,
193
508000
2000
în mişcarea împotriva Războiului din Vietnam,
08:48
and had writtenscris an articlearticol againstîmpotriva LyndonLyndon JohnsonJohnson,
194
510000
3000
şi scrisesem un articol împotriva lui Lyndon Johnson,
08:51
whichcare unfortunatelydin pacate camea venit out in The NewNoi RepublicRepublica
195
513000
1000
care din păcare a fost publicat în "Noua Republică"
08:52
two dayszi after the dancedans in the WhiteAlb HouseCasa.
196
514000
2000
cu doua zile după dansul de la Casa Albă.
08:54
(LaugherRâsul)
197
516000
2000
(Râsete)
08:56
And the themetemă of the articlearticol was how to removeelimina LyndonLyndon JohnsonJohnson from powerputere.
198
518000
3000
Iar tema articolului era cum să-l înlăturăm pe Lyndon Johnson de la putere.
08:59
(LaughterRâs)
199
521000
1000
(Râsete)
09:00
So I was certainanumit he would kicklovitură me out of the programprogram.
200
522000
3000
Aşa că eram sigură că mă va elimina din program.
09:03
But insteadin schimb, surprisinglysurprinzător, he said,
201
525000
1000
Însă, în loc să facă asta, în mod suprinzator a spus:
09:04
"Oh, bringaduce her down here for a yearan,
202
526000
2000
"A, aduceţi-o aici pentru un an de zile,
09:06
and if I can't wina castiga her over, no one can."
203
528000
2000
şi dacă eu nu o pot câştiga de partea mea, nimeni nu poate."
09:09
So I did endSfârşit up workinglucru for him in the WhiteAlb HouseCasa.
204
531000
2000
Aşa că, până la urmă, am ajuns să lucrez pentru el la Casa Albă.
09:11
EventuallyÎn cele din urmă accompaniedînsoţite him to his ranchRanch to help him on those memoirsmemoriile,
205
533000
2000
În cele din urmă l-am însoţit la ranch-ul său pentru a-l ajuta cu memoriile sale,
09:13
never fullycomplet understandingînţelegere why he'dHed chosenales me to spendpetrece so manymulți hoursore with.
206
535000
4000
fără să înţeleg niciodată în totalitate de ce a ales să petreacă atâtea ore cu mine.
09:17
I like to believe it was because I was a good listenerascultător.
207
539000
2000
Îmi place să cred că a facut-o pentru că sunt un bun ascultător.
09:20
He was a great storytellerpovestitor.
208
542000
1000
El era un povestitor nemaipomenit.
09:21
FabulousFabulos, colorfulcolorat, anecdotalanecdotice storiespovestiri.
209
543000
2000
Poveşti fantastice, pline de culoare, anecdotice.
09:23
There was a problemproblemă with these storiespovestiri, howeverin orice caz,
210
545000
2000
Totuşi, era o problemă cu aceste poveşti,
09:25
whichcare I latermai tarziu discovereddescoperit, whichcare is that halfjumătate of them weren'tnu au fost trueAdevărat.
211
547000
3000
problemă pe care am descoperit-o mai târziu, şi anume, că jumatate din ele nu erau adevărate.
09:28
But they were great, nonethelesscu toate acestea.
212
550000
1000
Cu toate acestea, erau extraordinare.
09:29
(LaughterRâs)
213
551000
1000
(Râsete)
09:30
So I think that partparte of his attractionatracţie for me was that I lovediubit listeningascultare to his tallînalt talesTales.
214
552000
5000
Aşadar, cred că parte din atracţia lui pentru mine se datora faptulul că îmi plăcea să-l ascult povestind gogoşi.
09:35
But I alsode asemenea worriedîngrijorat that partparte of it was that I was then a youngtineri womanfemeie.
215
557000
3000
Dar, în acelaşi timp îmi era teamă că o parte din ea se datora faptului că pe atunci eram o femeie tânără.
09:38
And he had somewhatoarecum of a minorminor leagueligă womanizingfemei reputationreputatie.
216
560000
3000
Căci avea ceva reputaţie de fustangiu.
09:41
So I constantlymereu chatteddiscută to him about boyfriendsprieteni,
217
563000
2000
Aşa că îi vorbeam în mod constant despre iubiţi,
09:43
even when I didn't have any at all.
218
565000
2000
chiar şi atunci când nu aveam nici unul.
09:45
Everything was workinglucru perfectlyperfect,
219
567000
1000
Totul mergea perfect,
09:46
untilpana cand one day he said he wanted to discussdiscuta our relationshiprelaţie.
220
568000
2000
până într-o zi când mi-a spus că vrea să discutam despre relaţia noastră.
09:48
SoundedSuna very ominousde rău augur when he tooka luat me nearbydin apropiere to the lakelac,
221
570000
3000
Părea ceva de foarte rău augur când m-a dus pe marginea lacului,
09:51
convenientlyconvenabil calleddenumit LakeLacul LyndonLyndon BainesBurducea JohnsonJohnson.
222
573000
3000
întâmplător numit Lyndon Baines Johnson.
09:54
And there was winevin and cheesebrânză and a red-checkedroşu-verificat tableclothfata de masa --
223
576000
2000
Şi avea vin şi brânză şi o faţă de masă roşie în pătrăţele --
09:56
all the romanticromantic trappingsgăteală.
224
578000
2000
toate momelile romantice.
09:58
And he starteda început out,
225
580000
1000
Iar el a început:
09:59
"DorisDoris, more than any other womanfemeie I have ever knowncunoscut ... "
226
581000
2000
"Doris, mai mult decât orice femeie pe care am cunoscut-o vreodată..."
10:01
And my heartinimă sanksa scufundat.
227
583000
2000
Şi mi s-a oprit inima.
10:03
And then he said,
228
585000
1000
Si apoi a spus:
10:04
"You remindreaminti me of my mothermamă."
229
586000
2000
"Îmi aminteşti de mama mea."
10:06
(LaughterRâs)
230
588000
1000
(Râsete)
10:07
It was prettyfrumos embarrassingjenant, givendat what was going on in my mindminte.
231
589000
5000
A fost destul de jenant, ţinând cont de ceea ce se petrecea în mintea mea.
10:13
But I musttrebuie sa say, the oldermai batran I've gottenajuns,
232
595000
2000
Dar trebuie să spun că, pe măsură ce am îmbătrânit,
10:15
the more I realizerealiza what an incredibleincredibil privilegeprivilegiu it was
233
597000
2000
mi-am dat seama ce privilegiu incredibil a fost
10:17
to have spenta petrecut so manymulți hoursore with this agingîmbătrânire lionleu of a man.
234
599000
3000
să fi petrecut atât timp în compania acest leu bătrân.
10:20
A victorVictor in a thousandmie contestsconcursuri,
235
602000
2000
Un învingător în mii de dispute,
10:22
threeTrei great civilcivil rightsdrepturile lawslegii, MedicareMedicare, aidajutor to educationeducaţie.
236
604000
5000
cu trei legi extraordinare asupra drepturilor civile, Medicare, şi finanţarea învăţământului la activ.
10:27
And yetinca, roundlyfără menajamente defeatedînvins in the endSfârşit by the warrăzboi in VietnamVietnam.
237
609000
2000
Şi totuşi, înspre sfârşit, aspru înfrânt de războiul din Vietnam.
10:30
And because he was so sadtrist and so vulnerablevulnerabil,
238
612000
2000
Şi tocmai din cauză că era atât de trist şi de vulnerabil,
10:32
he openeddeschis up to me in waysmoduri he never would have
239
614000
2000
şi-a deschis sufletul -- aşa cum nu ar fi făcut-o niciodată
10:34
had I knowncunoscut him at the heightînălţime of his powerputere --
240
616000
2000
dacă l-aş fi cunoscut în apogeul puterii sale --
10:36
sharingpartajare his fearstemerile, his sorrowsdurerile and his worriesgriji.
241
618000
3000
împărtăşindu-şi temerile, necazurile şi grijile.
10:39
And I'd like to believe that the privilegeprivilegiu fireddat afara withinîn me
242
621000
3000
Şi mi-ar place să cred că acest privilegiu a impulsionat în mine
10:42
the driveconduce to understanda intelege the innerinterior personpersoană behindin spate the publicpublic figurefigura,
243
624000
3000
dorinţa de a cunoaşte adevăratul om din spatele figurii sale publice,
10:45
that I've triedîncercat to bringaduce to eachfiecare of my bookscărți sincede cand then.
244
627000
4000
om pe care, începând de atunci, am încercat să-l descriu în fiecare dintre cărţile mele.
10:49
But it alsode asemenea broughtadus home to me the lessonslecții
245
631000
2000
Dar în acelaşi timp m-a ajutat să înţeleg foarte bine lecţiile
10:51
whichcare ErikErik EriksonErikson had triedîncercat to instillinsufla in all of us
246
633000
3000
pe care Erik Erikson încercase să ni le insufle tuturor,
10:54
about the importanceimportanţă of findingdescoperire balanceechilibru in life.
247
636000
3000
despre importanţa găsirii unui echilibru în viaţă.
10:57
For on the surfacesuprafaţă, LyndonLyndon JohnsonJohnson should have had
248
639000
2000
Pentru că se presupune că Lyndon Johnson ar fi trebuit să aibă
10:59
everything in the worldlume to feel good about in those last yearsani,
249
641000
4000
tot ce era nevoie pentru a se simţi bine în aceşti ultimi ani,
11:03
in the sensesens that he had been electedales to the presidencyPreşedinţia;
250
645000
2000
în sensul că fusese cândva Preşedinte.
11:05
he had all the moneybani he neededNecesar to pursueurmări
251
647000
2000
Avea toţi banii de care erau nevoie pentru a desfăşura
11:07
any leisuretimp liber activityactivitate he wanted;
252
649000
2000
orice activitate de relaxare pe care şi-o dorea.
11:09
he owneddeținută a spaciousspaţioase ranchRanch in the countrysidezona rurală, a penthousePenthouse in the cityoraș,
253
651000
3000
Avea un ranch mare la tară, o mansardă cu terasă în oraş.
11:12
sailboatsambarcațiuni cu vele, speedboatsbărci cu motor.
254
654000
2000
Bărci cu pânze, şalupe cu motor.
11:14
He had servantspublici to answerRăspuns any whimcapriciu,
255
656000
2000
Avea servitori care să-i satisfacă orice capriciu,
11:16
and he had a familyfamilie who lovediubit him deeplyprofund.
256
658000
3000
si avea o familie care îl iubea profund.
11:20
And yetinca, yearsani of concentrationconcentraţie solelyexclusiv on work and individualindividual successsucces
257
662000
3000
Şi totuşi, toţi acei ani de concentrare numai asupra muncii şi a succesului individual
11:23
meanta însemnat that in his retirementpensionare he could find no solaceconsolare
258
665000
4000
au făcut ca în momentul pensionarii să nu poată găsi nici o alinare
11:27
in familyfamilie, in recreationrecreere, in sportssport or in hobbiesHobby-uri.
259
669000
4000
în sânul familiei, în activităţi recreative, în sporturi sau pasiuni.
11:31
It was almostaproape as if the holegaură in his heartinimă was so largemare
260
673000
3000
Era aproape ca şi când golul din inima lui era atât de adânc
11:34
that even the love of a familyfamilie, withoutfără work, could not fillcompletati it.
261
676000
3000
încât nici măcar dragostea familiei, în absenţa muncii sale, nu îl putea umple.
11:37
As his spiritsalcool saggedsagged, his bodycorp deteriorateds-a deteriorat
262
679000
3000
Pe măsură ce spiritul i se ofilea, corpul i se deteriora
11:40
untilpana cand, I believe, he slowlyîncet broughtadus about his ownpropriu deathmoarte.
263
682000
3000
până când, cred eu, şi-a provocat treptat propria moarte.
11:44
In those last yearsani, he said he was so sadtrist
264
686000
2000
În aceşti ultimi ani spunea că îl întrista mult
11:46
watchingvizionarea the AmericanAmerican people look towardspre a newnou presidentpreședinte and forgettinguitare him.
265
688000
4000
să vadă cum poporul american se orienta spre noul Preşedinte în timp ce uita de el.
11:50
He spokevorbit with immenseimens sadnesstristeţe in his voicevoce,
266
692000
2000
Vorbea cu o tristeţe imensă în glas
11:52
sayingzicală maybe he should have spenta petrecut more time with his childrencopii,
267
694000
2000
spunând că poate ar fi trebuit să îşi petreacă mai mult timp alături de copiii
11:54
and theiral lor childrencopii in turnviraj.
268
696000
2000
şi nepoţii săi.
11:56
But it was too latetârziu.
269
698000
2000
Dar era prea târziu.
11:58
DespiteÎn ciuda all that powerputere, all that wealthbogatie,
270
700000
2000
În ciuda întregii sale puteri, a tuturor bogăţiilor,
12:00
he was alonesingur when he finallyin sfarsit dieddecedat --
271
702000
2000
a fost singur când în cele din urmă a murit --
12:02
his ultimatefinal terrorteroare realizedrealizat.
272
704000
2000
frica lui cea mai mare s-a transformat în realitate.
12:05
So as for that thirdal treilea spheresferă of playa juca,
273
707000
2000
În ceea ce priveşte cea de-a treia sferă, desconectarea,
12:07
whichcare he never had learnedînvățat to enjoyse bucura,
274
709000
2000
de care el nu a învăţat să se bucure niciodată,
12:09
I've learnedînvățat over the yearsani
275
711000
2000
am învăţat de-a lungul anilor
12:11
that even this spheresferă requiresnecesită a commitmentangajament of time and energyenergie --
276
713000
3000
că inclusiv această sferă are nevoie să-i dedici timp şi energie.
12:14
enoughdestul so that a hobbyHobby-ul, a sportsportiv, a love of musicmuzică,
277
716000
4000
Suficient timp şi energie astfel încât o pasiune, un sport, dragostea pentru muzică,
12:18
or artartă, or literatureliteratură, or any formformă of recreationrecreere,
278
720000
3000
sau artă, sau literatură, sau orice altă formă de recreare,
12:21
can providefurniza trueAdevărat pleasureplăcere, relaxationrelaxare and replenishmentreumplere.
279
723000
3000
să poată oferi o adevarată plăcere, relaxare şi recuperarea forţelor.
12:25
So deepadâncime, for instanceinstanță, was AbrahamArdelean Lincoln'sLui Lincoln love of ShakespeareShakespeare,
280
727000
3000
Dragostea lui Abraham Lincoln pentru operele lui Shakespeare, de exemplu, era atât de mare,
12:28
that he madefăcut time to spendpetrece more than a hundredsută nightsnopți in the theaterteatru,
281
730000
4000
încât şi-a făcut timp pentru a merge mai mult de o sută de ori la teatru,
12:32
even duringpe parcursul those darkîntuneric dayszi of the warrăzboi.
282
734000
2000
chiar şi în perioada cea mai neagră a războiului.
12:34
He said, when the lightslumini wenta mers down and a ShakespeareShakespeare playa juca camea venit on,
283
736000
3000
El spunea că, atunci când luminile se stingeau şi începea o piesă de Shakespeare,
12:37
for a fewpuțini preciousprețios hoursore he could imagineimagina himselfse
284
739000
3000
putea să se imagineze timp de câteva ore preţioase
12:40
back in PrincePrințul Hal'sHal pe time.
285
742000
2000
înapoi în vremea Principelui Hal (viitorul rege Henric al V-lea).
12:43
But an even more importantimportant formformă of relaxationrelaxare for him,
286
745000
2000
Dar o formă de relaxare şi mai importantă pentru el,
12:45
that LyndonLyndon JohnsonJohnson never could enjoyse bucura,
287
747000
2000
de care Lyndon Johnson nu s-a putut bucura niciodată,
12:47
was a love of -- somehowoarecum -- humorumor,
288
749000
4000
a fost, într-un fel, dragostea sa pentru umor.
12:51
and feelingsentiment out what hilariousvesel partspărți of life can producelegume şi fructe
289
753000
3000
Şi dorinţa de a simţi ceea ce momentele amuzante ale vieţii pot oferi
12:54
as a sidelightlumină to the sadnesstristeţe.
290
756000
2000
ca să contrabalanseze tristeţea.
12:56
He onceo singura data said that he laughedrâs so he did not crystrigăt,
291
758000
3000
El a spus odată că râdea doar ca să nu plângă.
13:00
that a good storypoveste, for him, was better than a dropcădere brusca of whiskeywhisky.
292
762000
3000
Că o istorie bună însemna pentru el mai mult decat o gură de whiskey.
13:04
His storytellingpovestiri powersputeri had first been recognizedrecunoscut
293
766000
2000
Uşurinţa de a spune istorii a fost recunoscută pentru prima oară
13:06
when he was on the circuitcircuit in IllinoisIllinois.
294
768000
1000
pe când făcea turul judiciar prin statul Illinois.
13:07
The lawyersavocați and the judgesjudecători would travelvoiaj
295
769000
2000
Avocaţii şi judecătorii trebuiau să călătorească
13:09
from one countyjudeț courthousetribunal to the other,
296
771000
2000
dintr-un tribunal al districtului la altul,
13:11
and when anyoneoricine was knowingcunoaștere LincolnLincoln was in townoraș,
297
773000
3000
şi când cineva afla că Lincoln se afla în oraş,
13:14
they would come from milesmile around to listen to him tell storiespovestiri.
298
776000
2000
venea de la mulţi kilometri depărtare ca să-l asculte istorisind poveşti.
13:16
He would standstand with his back againstîmpotriva a firefoc
299
778000
2000
Stătea cu spatele la foc
13:18
and entertainse distra the crowdmulţimea for hoursore with his windinglichidare talesTales.
300
780000
4000
şi distra mulţimea ore în şir cu istoriile sale pline de înflorituri.
13:22
And all these storiespovestiri becamea devenit partparte of his memorymemorie bankbancă,
301
784000
2000
Iar toate aceste istorii au devenit parte din bagajul său de amintiri,
13:24
so he could call on them wheneveroricând he neededNecesar to.
302
786000
3000
astfel încât el putea să le reînvie ori de câte ori simţea nevoia.
13:27
And they're not quitedestul de what you mightar putea expectaştepta from our marblemarmura monumentmonument.
303
789000
2000
Şi nu sunt tocmai istorii pe care le-ai aştepta de la monumentul nostru din marmură.
13:29
One of his favoritefavorit storiespovestiri, for exampleexemplu,
304
791000
2000
Una din istoriile sale preferate, de exemplu,
13:31
had to do with the RevolutionaryRevoluţionar WarRăzboi heroerou, EthanEthan AllenAllen.
305
793000
3000
avea de-a face cu erou de război din timpul Revoluţiei Americane, Ethan Allen.
13:34
And as LincolnLincoln told the storypoveste,
306
796000
2000
Şi după cum spunea Lincoln istoria,
13:36
MrDomnul. AllenAllen wenta mers to BritainMarea Britanie after the warrăzboi.
307
798000
2000
domnul Allen a mers în Marea Britanie după război.
13:38
And the BritishBritanic people were still upsetderanjat
308
800000
2000
Cum britanicii erau încă supăraţi pentru că pierduseră
13:40
about losingpierzând the RevolutionRevoluţia,
309
802000
1000
coloniile americane în urma Revoluţiei,
13:41
so they decideda decis to embarrassa face de rusine him a little bitpic
310
803000
2000
au decis să îl facă să se simtă un pic prost
13:43
by puttingpunând a hugeimens pictureimagine of GeneralGenerale WashingtonWashington
311
805000
3000
agăţând un portret uriaş de-al Generalului Washington
13:46
in the only outhouselatrină, where he'dHed have to encounterîntâlni it.
312
808000
2000
în sigura latrină disponibilă, unde el ar fi urmat obligatoriu să îl vadă.
13:48
They figuredimaginat he'dHed be upsetderanjat about the indignitymârşăvie
313
810000
2000
Crezând că se va ofensa din pricina jignirii aduse,
13:50
of GeorgeGeorge WashingtonWashington beingfiind in an outhouselatrină.
314
812000
2000
de al vedea pe George Washington agăţat într-o latrină.
13:52
But he camea venit out of the outhouselatrină not upsetderanjat at all.
315
814000
2000
Dar el a ieşit din latrină fără să se simtă deloc ofensat.
13:54
And so they said, "Well, did you see GeorgeGeorge WashingtonWashington in there?"
316
816000
3000
Şi i-au spus: "Ei bine, l-ai văzut pe George Washington acolo înăuntru?"
13:57
"Oh, yes," he said, "perfectlyperfect appropriateadecvat placeloc for him."
317
819000
3000
"A, da" a spus el, "un loc care i se potriveşte perfect."
14:00
"What do you mean?" they said.
318
822000
2000
"Ce vrei să spui?" l-au intrebat.
14:02
"Well," he said, "there's nothing to make an EnglishmanEnglezul shitrahat
319
824000
3000
"Ei bine," a spus el, "nimic nu îl face pe un englez să se cace (de frică)
14:05
fastermai repede than the sightvedere of GeneralGenerale GeorgeGeorge WashingtonWashington."
320
827000
3000
mai repede decât imaginea Generalului George Washington."
14:08
(LaughterRâs)
321
830000
2000
(Râsete)
14:10
(ApplauseAplauze)
322
832000
1000
(Aplauze)
14:12
So you can imagineimagina, if you are in the middlemijloc of a tenseîncordat cabinetcabinet meetingîntâlnire --
323
834000
4000
Aşa că vă puteţi imagina, dacă v-aţi afla în mijlocul unei tensionate întâlniri de cabinet,
14:16
and he had hundredssute of these storiespovestiri --
324
838000
2000
--iar el spunea sute de astfel de istorii--
14:18
you would have to relaxRelaxaţi-vă.
325
840000
2000
ai fi nevoit să te destinzi.
14:21
So betweenîntre his nightlynoapte de noapte trekscălătoriile to the theaterteatru,
326
843000
2000
Aşa că, între escapadele sale nocturne la teatru,
14:23
his storypoveste tellingspune, and his extraordinaryextraordinar sensesens of humorumor
327
845000
4000
povestirile sale, extraordinarul său simţ al umorului
14:27
and his love of quotingcitând ShakespeareShakespeare and poetrypoezie,
328
849000
2000
şi dragostea de a-l cita pe Shakespeare şi alţi poeţi,
14:29
he foundgăsite that formformă of playa juca whichcare carriedtransportate him throughprin his dayszi.
329
851000
3000
el a descoperit un mod de a se destinde care l-a ajutat să-şi trăiască viaţa.
14:33
In my ownpropriu life, I shalltrebuie always be gratefulrecunoscător
330
855000
3000
Cât despre propria mea viaţă, voi fi întotdeauna recunoscătoare
14:36
for havingavând foundgăsite a formformă of playa juca in my irrationaliraţional love of baseballbaseball.
331
858000
3000
faptului că am găsit un mod de a mă destinde prin dragostea mea inexplicabilă pentru baseball.
14:39
WhichCare allowspermite me, from the beginningînceput of springarc trainingpregătire
332
861000
3000
Care îmi permite, de la începutul sezonului de antrenamente din primăvară
14:42
to the endSfârşit of the fallcădea,
333
864000
1000
până la sfârşitul toamnei,
14:43
to have something to occupyocupa my mindminte and heartinimă
334
865000
2000
să îmi ocup mintea şi inima şi cu altceva
14:45
other than my work.
335
867000
2000
în afara muncii mele.
14:47
It all begana început when I was only sixşase yearsani oldvechi,
336
869000
2000
Totul a început pe când aveam doar şase ani,
14:49
and my fatherTată taughtînvățat me that mysteriousmisterios artartă of keepingpăstrare scorescor
337
871000
2000
iar tatal meu m-a învaţat acea artă misterioasă de a ţine scorul
14:51
while listeningascultare to baseballbaseball gamesjocuri --
338
873000
2000
în timp ce ascultam meciurile de baseball.
14:53
so that when he wenta mers to work in NewNoi YorkYork duringpe parcursul the day,
339
875000
3000
Astfel încât, atunci când el pleca în timpul zilei să muncească în New York ,
14:56
I could recordrecord for him the historyistorie of that afternoon'sdupă-amiază
340
878000
2000
puteam să memorizez pentru el partida de după-masă
14:58
BrooklynBrooklyn DodgersDodgers gamejoc.
341
880000
2000
al celor de la Brooklyn Dodgers.
15:00
Now, when you're only sixşase yearsani oldvechi,
342
882000
1000
Ei bine, când ai numai şase ani,
15:01
and your fatherTată comesvine home everyfiecare singlesingur night
343
883000
1000
iar tatăl tău vine acasă şi în fiecare noapte te ascultă,
15:02
and listensAscultă to you -- as I now realizerealiza that I, in excruciatingchinuitor detaildetaliu,
344
884000
4000
-- îmi dau seama acum că eu, extrem de detaliat,
15:06
recountedpovestit everyfiecare singlesingur playa juca of everyfiecare inningrepriza
345
888000
1000
îi relatam fiecare pasă a fiecărei reprize
15:07
of the gamejoc that had just takenluate placeloc that afternoondupa amiaza.
346
889000
3000
a jocului care tocmai avusese loc în acea după-amiază--
15:10
But he madefăcut me feel I was tellingspune him a fabulousfabulos storypoveste.
347
892000
3000
mă făcea să mă simt ca şi cum îi spuneam o poveste nemaipomenită.
15:13
It makesmărci you think there's something magicmagie about historyistorie
348
895000
2000
Te face să crezi că este ceva magic legat de acea istorie
15:15
to keep your father'statăl lui attentionAtenţie.
349
897000
2000
pe care o spui pentru a atrage atenţia tatălui tău.
15:17
In factfapt, I'm convincedconvins I learnedînvățat the narrativenarativ artartă
350
899000
2000
De fapt, sunt convinsă că am învaţat arta de a povesti
15:19
from those nightlynoapte de noapte sessionssesiuni with my fatherTată.
351
901000
2000
din acele sesiuni nocturne cu tatăl meu.
15:21
Because at first, I'd be so excitedexcitat I would blurtdivulga fără să vrea out,
352
903000
2000
Deoarece la început, eram atât de entuziasmată, încât îi trânteam:
15:23
"The DodgersDodgers woncastigat!" or, "The DodgersDodgers lostpierdut!"
353
905000
2000
"Dodgers au câştigat!" sau "Dodgers au pierdut!"
15:25
WhichCare tooka luat much of the dramadramă of this two-hourdouă ore tellingspune away.
354
907000
3000
Ceea ce reducea substanţial emoţia acelei întâmplări de două ore.
15:28
(LaughterRâs)
355
910000
1000
(Râsete)
15:29
So I finallyin sfarsit learnedînvățat you had to tell a storypoveste
356
911000
2000
Aşa că într-un sfârşit am învaţat că trebuie să spui o poveste
15:31
from beginningînceput to middlemijloc to endSfârşit.
357
913000
1000
cu un început, un cuprins şi o încheiere.
15:33
I musttrebuie sa say, so ferventfervent was my love
358
915000
2000
Trebuie să recunosc că dragostea mea a fost atât de înflăcărată
15:35
of the oldvechi BrooklynBrooklyn DodgersDodgers in those dayszi
359
917000
2000
pentru bătranii Brooklyn Dodgers ai acelor zile,
15:37
that I had to confessmărturisesc in my first confessionmărturisire
360
919000
2000
încât a trebuit să îmi mărturisesc în prima mea spovedanie
15:39
two sinspăcatele that relatedlegate de to baseballbaseball.
361
921000
2000
două păcate legate de baseball.
15:41
The first occurreda avut loc because the Dodgers'Dodgers catcherCatcher, RoyRoy CampanellaCiobanu,
362
923000
3000
Primul a avut loc când catcher-ul echipei Dodgers, Roy Campanella,
15:44
camea venit to my hometownoras natal of RockvilleRockville CentreCentrul, Long IslandInsula,
363
926000
2000
a venit în oraşul meu natal, Rockville Centre, în Long Island,
15:46
just as I was in preparationpreparare for my first HolySfânt CommunionComuniune.
364
928000
3000
exact când mă pregăteam pentru prima mea Sfântă Împărtăşanie.
15:49
And I was so excitedexcitat --
365
931000
2000
Şi eram atât de emoţionată--
15:51
first personpersoană I'd ever see outsidein afara of EbbetsEbbets FieldCâmp.
366
933000
2000
era primul jucător pe care-l vedeam vreodată în afara stadionului Ebbets Field.
15:53
But it so happeneds-a întâmplat he was speakingvorbitor in a ProtestantProtestante ChurchBiserica.
367
935000
3000
Dar întâmplarea făcea ca el să vină să vorbească într-o biserică protestantă.
15:56
When you are broughtadus up as a CatholicCatolic, you think
368
938000
1000
Când eşti crescută în spiritul catolic, crezi
15:57
that if you ever seta stabilit footpicior in a ProtestantProtestante ChurchBiserica,
369
939000
2000
că, dacă vei pune vreodată piciorul într-o biserică protestantă,
15:59
you'llveți be strucklovit deadmort at the thresholdprag.
370
941000
2000
vei muri fulgerat la intrare.
16:01
So I wenta mers to my fatherTată in tearslacrimi, "What are we going to do?"
371
943000
2000
Aşa că m-am dus la tata cu lacrimi în ochi: "Ce ne facem?"
16:03
He said, "Don't worryface griji. He's speakingvorbitor in a parishParohia hallhol.
372
945000
2000
El mi-a răspuns: "Nu-ţi face griji. Vorbeşte într-o sală a parohiei.
16:05
We're sittingședință in foldingpliere chairsscaune. He's talkingvorbind about sportsmanshipsportivitate.
373
947000
2000
O să stăm pe scaune pliante. Va vorbi despre sportivitate.
16:07
It's not a sinPăcat."
374
949000
1000
Nu este un păcat."
16:08
But as I left that night, I was certainanumit that somehowoarecum
375
950000
3000
Dar când am fost acolo în acea seară, eram convinsă că, într-un fel,
16:11
I'd tradedtranzacţionate the life of my everlastingveşnică soulsuflet
376
953000
2000
îmi vândusem viaţa sufletului meu etern
16:13
for this one night with RoyRoy CampanellaCiobanu.
377
955000
2000
pentru o noapte cu Roy Campanella.
16:15
(LaughterRâs)
378
957000
1000
(Râsete)
16:16
And there were no indulgencesindulgenţele around that I could buya cumpara.
379
958000
3000
Şi nu existau indulgenţe pe care puteam să le cumpăr.
16:19
So I had this sinPăcat on my soulsuflet when I wenta mers to my first confessionmărturisire.
380
961000
3000
Aşa că purtam acest păcat în suflet când am mers la prima mea spovedanie.
16:22
I told the priestpreot right away.
381
964000
1000
I l-am spus imediat preotului.
16:23
He said, "No problemproblemă. It wasn'tnu a fost a religiousreligios serviceserviciu."
382
965000
2000
El a spus: "Nici o problemă. Nu a fost o slujbă religioasă."
16:25
But then, unfortunatelydin pacate, he said, "And what elsealtfel, my childcopil?"
383
967000
3000
Dar apoi, din păcate, m-a întrebat: "Şi altceva, copila mea?"
16:28
And then camea venit my secondal doilea sinPăcat.
384
970000
2000
Şi a urmat al doilea păcat al meu.
16:30
I triedîncercat to sandwichsandwich it in betweenîntre talkingvorbind too much in churchbiserică,
385
972000
2000
Am încercat să îl strecor între vorbitul prea mult în biserică,
16:32
wishingcare doresc harmdăuna to othersalții, beingfiind mean to my sisterssurori.
386
974000
3000
a le dori răul altora, a fi rea cu surorile mele.
16:35
And he said, "To whompe cine did you wishdori harmdăuna?"
387
977000
2000
Iar el a spus: "Cui i-ai dorit răul?"
16:37
And I had to say that I wisheddorit that variousvariat NewNoi YorkYork YankeesYankees playersjucători
388
979000
4000
Şi a trebuit să spun că îmi doream ca numeroşi jucători de la New York Yankees
16:41
would breakpauză armsarme, legspicioare and anklesglezne --
389
983000
2000
să-şi rupă mâini, picioare şi glezne, pentru ca cei de la Brooklyn Dodgers--
16:43
(LaughterRâs)
390
985000
1000
(Râsete)
16:44
-- so that the BrooklynBrooklyn DodgersDodgers could wina castiga theiral lor first WorldLumea SeriesSeria.
391
986000
3000
să poată câştiga prima lor World Series (competiţie anuală, unde se înfruntă echipa câştigătoare a Ligii Americane cu cea a Ligii Naţionale).
16:47
He said, "How oftende multe ori do you make these horribleoribil wishesdorește?"
392
989000
1000
El a spus: "Cât de des îţi pui aceste dorinţe groaznice?"
16:48
And I had to say, everyfiecare night when I said my prayersrugăciuni.
393
990000
3000
Iar eu a trebuit să îi răspund că în fiecare noapte când îmi spun rugăciunile.
16:51
(LaughterRâs)
394
993000
1000
(Râsete)
16:52
So he said, "Look, I'll tell you something.
395
994000
1000
Aşa că el mi-a spus: "Uite, o să îţi spun ceva.
16:53
I love the BrooklynBrooklyn DodgersDodgers, as you do,
396
995000
2000
Şi eu ţin cu Brooklyn Dodgers, la fel ca şi tine,
16:55
but I promisepromisiune you some day they will wina castiga fairlydestul de and squarelydirect.
397
997000
3000
dar iţi promit că într-o buna zi vor câştiga în mod cinstit.
16:58
You do not need to wishdori harmdăuna on othersalții to make it happenîntâmpla."
398
1000000
2000
Nu este nevoie să le doreşti răul altora pentru ca asta să se întâmple."
17:00
"Oh yes," I said.
399
1002000
1000
"O, ba da" am spus eu.
17:01
But luckilydin fericire, my first confessionmărturisire -- to a baseball-lovingiubitor de baseball priestpreot!
400
1003000
3000
Dar din fericire, prima mea spovedanie a fost la un preot iubitor de baseball!
17:04
(LaughterRâs)
401
1006000
1000
(Râsete)
17:05
Well, thoughdeşi my fatherTată dieddecedat of a suddenbrusc heartinimă attackatac
402
1007000
3000
Ei bine, deşi tatăl meu a murit din pricina unui atac de cord subit
17:08
when I was still in my 20s,
403
1010000
1000
când aveam 20 de ani şi ceva,
17:09
before I had gottenajuns marriedcăsătorit and had my threeTrei sonsfiii,
404
1011000
4000
înainte ca eu să mă fi măritat şi să-i fi avut pe cei trei fii ai mei,
17:13
I have passeda trecut his memorymemorie -- as well as his love of baseballbaseball -- on to my boysbăieți.
405
1015000
4000
eu i-am transmis amintirea -- precum şi dragostea sa pentru baseball - băieţilor mei.
17:17
ThoughDeşi when the DodgersDodgers abandonedabandonat us to come to L.A.,
406
1019000
2000
Deşi când Dodgers ne-au abandonat pentru a se muta la Los Angeles
17:19
I lostpierdut faithcredinţă in baseballbaseball untilpana cand I movedmutat to BostonBoston
407
1021000
4000
mi-am pierdut încrederea în baseball, asta a durat până când m-am mutat în Boston
17:23
and becamea devenit an irrationaliraţional RedRed SocksSosete fanventilator.
408
1025000
2000
şi am devenit un fan înrăit Red Socks.
17:26
And I musttrebuie sa say, even now, when I sitsta with my sonsfiii
409
1028000
2000
Şi trebuie să recunosc că, inclusiv acum, când folosesc cu fiii mei
17:28
with our seasonsezon ticketsbilete,
410
1030000
2000
abonamentul pentru sezonul de baseball,
17:30
I can sometimesuneori closeînchide my eyesochi againstîmpotriva the sunsoare
411
1032000
2000
pot câteodată să îmi închid ochii, să stau cu faţa la soare
17:32
and imagineimagina myselfeu insumi, a youngtineri girlfată onceo singura data more, in the presenceprezenţă of my fatherTată,
412
1034000
4000
şi să mă văd încă o dată fetiţă în prezenţa tatălui meu,
17:36
watchingvizionarea the playersjucători of my youthtineret on the grassyierboase fieldscâmpuri belowde mai jos:
413
1038000
3000
urmărind jucătorii care jucau în tinereţea mea pe câmpul înverzit din faţa noastră.
17:39
JackieJackie RobinsonRobinson, RoyRoy CampanellaCiobanu, PeeFac pipi WeeWee ReeseReese, and DukeDuce SniderLiviu.
414
1041000
4000
Jackie Robinson, Roy Campanella, Pee Wee Reese şi Duke Snider.
17:43
I musttrebuie sa say there is magicmagie in these momentsmomente.
415
1045000
2000
Trebuie să spun că e ceva magic în toate aceste momente.
17:45
When I opendeschis my eyesochi and I see my sonsfiii
416
1047000
2000
Când deschid ochii şi îmi văd copiii
17:47
in the placeloc where my fatherTată onceo singura data satSAT,
417
1049000
2000
aşezaţi pe locul unde cândva stătea tatăl meu,
17:50
I feel an invisibleinvizibil loyaltyloialitate and love
418
1052000
2000
simt o loialitate şi o dragoste invizibile
17:52
linkingcare leagă my sonsfiii to the grandfatherbunic whosea caror facefață they never had a chanceşansă to see,
419
1054000
4000
care-i leagă pe fiii mei de bunicul lor, al cărui chip nu au avut niciodată ocazia să-l vadă,
17:56
but whosea caror heartinimă and soulsuflet they have come to know
420
1058000
2000
dar a cărui inimă şi suflet au ajuns să le cunoască
17:58
throughprin all the storiespovestiri I have told.
421
1060000
3000
prin intermediul tuturor poveştilor pe care le-am spus.
18:01
WhichCare is why, in the endSfârşit, I shalltrebuie always be gratefulrecunoscător for this curiouscurios love of historyistorie,
422
1063000
3000
Iar acesta este motivul pentru care, la urma urmei, îi voi fi întotdeauna recunoscătoare;
18:04
allowingpermițând me to spendpetrece a lifetimedurata de viață looking back into the pasttrecut.
423
1066000
4000
pentru această atracţie curioasă pentru istorie care mi-a permis să-mi petrec o viaţă întreagă uităndu-mă la trecut.
18:08
AllowingCare să permită me to learnînvăța from these largemare figurescifrele
424
1070000
3000
Care mi-a permis să învăţ de la aceste mari personalităţi
18:11
about the strugglelupta for meaningsens for life.
425
1073000
2000
despre lupta pentru a înţelege sensul vieţii.
18:13
AllowingCare să permită me to believe that the privateprivat people
426
1075000
2000
Care m-a ajutat să mă conving de faptul că, atât persoanele intime
18:15
we have lovediubit and lostpierdut in our familiesfamilii,
427
1077000
2000
familiilor noastre, pe care le-am iubit şi pierdut,
18:17
and the publicpublic figurescifrele we have respectedapreciat in our historyistorie,
428
1079000
3000
cât şi personajele publice din istoria noastră, pe care le respectăm,
18:20
just as AbrahamArdelean LincolnLincoln wanted to believe,
429
1082000
2000
pot într-adevăr--aşa cum îi plăcea lui Abraham Lincoln să creadă--
18:22
really can livetrăi on, so long as we pledgegaj
430
1084000
3000
să continue să existe, atât timp cât noi promitem
18:25
to tell and to retellrepovesti the storiespovestiri of theiral lor livesvieți.
431
1087000
4000
să spunem şi să repetăm poveştile vieţilor lor.
18:29
Thank you for lettingînchiriere me be that storytellerpovestitor todayastăzi.
432
1091000
2000
Mulţumesc pentru că astăzi m-aţi lăsat pe mine să istorisesc poveşti.
18:31
(ApplauseAplauze)
433
1093000
1000
(Aplauze)
18:32
Thank you.
434
1094000
3000
Mulţumesc.
Translated by Ioana Popa
Reviewed by Denise R Quivu

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Doris Kearns Goodwin - Historian
Doris Kearns Goodwin writes insightful books on the US Presidency (JFK, LBJ, FDR and Lincoln, so far), telling each president's personal story against the backdrop of history.

Why you should listen

Doris Kearns Goodwin is one of the great popularizers of presidential history. Her books on Lyndon Johnson, the Kennedys, and the wartime Roosevelts all became best-sellers, thanks to her ability to tell a truly human story around these larger-than-life men and women.

Her latest book, Team of Rivals, follows Abraham Lincoln, a brilliant young country lawyer, as he rises to the US Presidency and draws his former political opponents into his circle of advisors. (The book is the basis for Steven Spielberg's next film.)

Goodwin nurses a parallel fascination for baseball, the subject of her beloved memoir Wait Till Next Year. In 2007, she was a finalist candidate for the presidency of Red Sox Nation.

More profile about the speaker
Doris Kearns Goodwin | Speaker | TED.com