ABOUT THE SPEAKER
Sherwin Nuland - Doctor
A practicing surgeon for three decades, Sherwin Nuland witnessed life and death in every variety. Then he turned to writing, exploring what there is to people beyond just anatomy.

Why you should listen

Sherwin Nuland was a practicing surgeon for 30 years and treated more than 10,000 patients -- then became an author and speaker on topics no smaller than life and death, our minds, our morality, aging and the human spirit.

His 1994 book How We Die: Reflections of Life's Final Chapter demythologizes the process of dying. Through stories of real patients and his own family, he examines the seven most common causes of death: old age, cancer, AIDS, Alzheimer's, accidents, heart disease and stroke, and their effects. The book, one of more than a dozen he wrote, won the National Book Award, was a finalist for the Pultizer Prize, and spent 34 weeks on the New York Times best-seller list. Other books include How We Live, The Art of Aging: A Doctor's Prescription for Well-Being; and The Soul of Medicine: Tales from the Bedside.

More profile about the speaker
Sherwin Nuland | Speaker | TED.com
TED2003

Sherwin Nuland: The extraordinary power of ordinary people

Sherwin Nuland despre speranță

Filmed:
492,041 views

Chirurgul și scriitorul Sherwin Nuland meditează asupra ideii de speranță -- dorința de a deveni ce-i mai bun din noi și să facem o lume mai bună. Sunt 12 minute de gânduri ce vă vor ajuta să vă concentrați asupra ce urmează.
- Doctor
A practicing surgeon for three decades, Sherwin Nuland witnessed life and death in every variety. Then he turned to writing, exploring what there is to people beyond just anatomy. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
You know, I am so badrău at techtech
0
0
5000
Ştiţi, sunt atât de slab cu tehnologiile
00:17
that my daughterfiică -- who is now 41 --
1
5000
2000
că fiică-mea -- care are 41 ani --
00:19
when she was fivecinci, was overheardauzit by me
2
7000
3000
când avea cinci am auzit-o
00:22
to say to a friendprieten of hersal ei,
3
10000
2000
zicând unei prietene de-a ei,
00:24
If it doesn't bleedmargini de tăiere when you cuta taia it,
4
12000
2000
"Dacă nu sângerează când tai
00:26
my daddyTati doesn't understanda intelege it.
5
14000
2000
apoi tata nu pricepe asta."
00:28
(LaughterRâs)
6
16000
1000
(Hohote de râs)
00:29
So, the assignmentmisiune I've been givendat
7
17000
2000
Aşa că însărcinarea primită
00:31
mayMai be an insuperableireductibile obstacleobstacol for me,
8
19000
2000
poate fi un obstacol insurmontabil pentru mine,
00:33
but I'm certainlycu siguranță going to try.
9
21000
3000
dar cu siguranţă voi încerca.
00:36
What have I heardauzit
10
24000
2000
Ce-am auzit
00:38
duringpe parcursul these last fourpatru dayszi?
11
26000
3000
pe parcursul acestor patru zile?
00:41
This is my thirdal treilea visitvizita to TEDTED.
12
29000
2000
Aceasta-i a treia mea vizită la TED.
00:43
One was to TEDMEDTEDMED, and one, as you've heardauzit,
13
31000
2000
Prima a fost la TEDMED şi alta, cum aţi auzit,
00:45
was a regularregulat TEDTED two yearsani agoîn urmă.
14
33000
2000
a fost un TED ordinar acu doi ani.
00:47
I've heardauzit what I considerconsidera an extraordinaryextraordinar thing
15
35000
3000
Am auzit ceea ce consider a fi un lucru extraordinar
00:50
that I've only heardauzit a little bitpic in the two previousanterior TEDsTEDs,
16
38000
4000
şi ce a fost doar puţin menţionat la celelalte două TED-uri,
00:54
and what that is is an interweavingîmpletirea
17
42000
3000
şi ce este - e o întreţesere
00:57
and an interlardinginterlarding, an intermixingamestecul,
18
45000
3000
şi o pestriţare, o amestecare
01:00
of a sensesens of socialsocial responsibilityresponsabilitate
19
48000
3000
a simţului de responsabilitate socială
01:03
in so manymulți of the talkstratative --
20
51000
3000
în atâtea din prezentări --
01:06
globalglobal responsibilityresponsabilitate, in factfapt,
21
54000
3000
responsabilitate globală de fapt,
01:09
appealingatrăgătoare to enlightenedluminat self-interestinteres personal,
22
57000
4000
ce apelează la interesul personal iluminat,
01:13
but it goesmerge fardeparte beyonddincolo enlightenedluminat self-interestinteres personal.
23
61000
4000
dar care se extinde departe de interesul personal.
01:17
One of the mostcel mai impressiveimpresionant things
24
65000
2000
Unul din cele mai impresionante lucruri
01:19
about what some, perhapspoate 10,
25
67000
3000
de care câţiva, poate 10,
01:22
of the speakersdifuzoare have been talkingvorbind about
26
70000
3000
din prezentatori au vorbit
01:25
is the realizationrealizarea, as you listen to them carefullycu grija, that they're not sayingzicală:
27
73000
3000
este realizarea, dacă-i asculţi atent, că ei nu afirmă:
01:28
Well, this is what we should do; this is what I would like you to do.
28
76000
3000
Păi, asta-i ce trebuie să facem; asta-i ce-aş vrea să faceţi.
01:31
It's: This is what I have doneTerminat
29
79000
2000
E de fapt: Asta-i ce-am făcut
01:33
because I'm excitedexcitat by it,
30
81000
2000
deoarece eu sunt fascinat de asta,
01:35
because it's a wonderfulminunat thing, and it's doneTerminat something for me
31
83000
3000
deoarece este ceva minunat şi a însemnat ceva pentru mine
01:38
and, of coursecurs, it's accomplishedrealizat a great dealafacere.
32
86000
3000
şi, desigur, e o realizare foarte importantă.
01:41
It's the oldvechi conceptconcept, the realreal GreekGreacă conceptconcept,
33
89000
3000
Este vechiul concept, conceptul Grec antic,
01:44
of philanthropyfilantropie in its originaloriginal sensesens:
34
92000
4000
de filantropie în sensul primar:
01:48
phil-anthropyPhil-anthropy, the love of humankindomenirea.
35
96000
3000
fil-antropie: dragoste de omenire.
01:51
And the only explanationexplicaţie I can have
36
99000
2000
Şi unica explicaţie pe care o pot avea
01:53
for some of what you've been hearingauz in the last fourpatru dayszi
37
101000
3000
pentru cele auzite în ultimele patru zile
01:56
is that it arisesapare, in factfapt, out of a formformă of love.
38
104000
4000
că aşa ceva apare, de fapt, dintr-o formă de dragoste.
02:00
And this gives me enormousenorm hopesperanţă.
39
108000
3000
Şi asta-mi oferă speranţe enorme.
02:03
And hopesperanţă, of coursecurs, is the topicsubiect
40
111000
2000
Şi speranţa, desigur, este subiectul
02:05
that I'm supposedpresupus to be speakingvorbitor about,
41
113000
2000
despre care trebuie să vorbesc,
02:07
whichcare I'd completelycomplet forgottenuitat about untilpana cand I arriveda sosit.
42
115000
4000
şi de care am uitat complet până am ajuns aici.
02:11
And when I did, I thought,
43
119000
2000
Şi când am ajuns, m-am gândit,
02:13
well, I'd better look this wordcuvânt up in the dictionarydicţionar.
44
121000
3000
păi, mai bine să verific acest cuvânt în dicţionar.
02:16
So, SarahSarah and I -- my wifesoție -- walkedumblat over to the publicpublic librarybibliotecă,
45
124000
3000
Aşa ca Sara şi cu mine -- soţia mea -- am mers la bibliotecă,
02:19
whichcare is fourpatru blocksblocuri away, on PacificPacific StreetStrada, and we got the OEDOED,
46
127000
4000
care-i la patru blocuri distanţă pe strada Pacific şi am luat OED,
02:23
and we lookedprivit in there, and there are 14 definitionsdefiniții of hopesperanţă,
47
131000
4000
şi am căutat în el şi am găsit 14 definiţii ale speranţei,
02:27
nonenici unul of whichcare really hitshit-uri you
48
135000
3000
şi niciuna din ele nu-ţi sare
02:30
betweenîntre the eyesochi as beingfiind the appropriateadecvat one.
49
138000
3000
în ochi ca fiind definiţia corectă.
02:33
And, of coursecurs, that makesmărci sensesens,
50
141000
2000
Şi, desigur, asta-i rezonabil,
02:35
because hopesperanţă is an abstractabstract phenomenonfenomen; it's an abstractabstract ideaidee,
51
143000
3000
deoarece speranţa este un fenomen abstract; o idee abstractă,
02:38
it's not a concretebeton wordcuvânt.
52
146000
3000
nu reprezintă ceva concret.
02:41
Well, it remindsreamintește me a little bitpic of surgeryinterventie chirurgicala.
53
149000
3000
Şi, asta-mi aminteşte puţin de chirurgie.
02:44
If there's one operationoperație for a diseaseboală, you know it workslucrări.
54
152000
4000
Dacă există o operaţie pentru o boală, ştii că ea funcţionează.
02:48
If there are 15 operationsoperațiuni, you know that nonenici unul of them work.
55
156000
2000
Dacă există 15 operaţii, ştii că niciuna nu funcţionează.
02:50
And that's the way it is with definitionsdefiniții of wordscuvinte.
56
158000
3000
Tot aşa e şi cu definiţiile cuvintelor.
02:53
If you have appendicitisapendicita, they take your appendixapendicele out, and you're curedvindecat.
57
161000
4000
Dacă aveţi apendicită, ei vi-l scot şi sunteţi lecuit.
02:57
If you've got refluxreflux oesophagitisesofagită, there are 15 proceduresproceduri,
58
165000
3000
Dacă aveţi reflux gastroesofagian, există 15 proceduri
03:00
and JoeJoe SchmoSchmo does it one way
59
168000
2000
şi Joe Schmo o face într-un fel
03:02
and Will BlowLovitură does it anothero alta way,
60
170000
2000
iar Will Blow în altul,
03:04
and nonenici unul of them work, and that's the way it is with this wordcuvânt, hopesperanţă.
61
172000
3000
şi niciuna din metode nu funcţionează. Tot aşa e şi cu acest cuvânt - speranţă.
03:07
They all come down to the ideaidee of an expectationaşteptări
62
175000
3000
Toate definiţiile se rotesc în jurul ideii de aşteptare
03:10
of something good that is duedatorat to happenîntâmpla.
63
178000
3000
să se întâmple ceva bun.
03:13
And you know what I foundgăsite out?
64
181000
2000
Şi ştiţi ce-am descoperit?
03:15
The Indo-EuropeanIndo-europene rootrădăcină of the wordcuvânt hopesperanţă
65
183000
3000
Rădăcina indo-europeană a cuvântului speranţă
03:18
is a stemtijă, K-E-UK-E-U --
66
186000
2000
e baza K-E-U --
03:20
we would spellvraja it K-E-UK-E-U; it's pronouncedpronunţat koyKoy --
67
188000
5000
am fi scris asta K-E-U; şi se pronunţă koy --
03:25
and it is the samela fel rootrădăcină from whichcare the wordcuvânt curvecurba comesvine from.
68
193000
4000
şi e aceeaşi rădăcină de la care provine şi cuvântul curbă.
03:29
But what it meansmijloace in the originaloriginal Indo-EuropeanIndo-europene
69
197000
4000
Ceea ce semnifică el în originalul indo-european
03:33
is a changeSchimbare in directiondirecţie, going in a differentdiferit way.
70
201000
4000
este o schimbare de direcţie, a continua în alt mod.
03:37
And I find that very interestinginteresant and very provocativeprovocatoare,
71
205000
3000
Şi găsesc asta a fi foarte interesant şi provocator,
03:40
because what you've been hearingauz in the last couplecuplu of dayszi
72
208000
3000
deoarece ce-am tot auzit în ultimele câteva zile
03:43
is the sensesens of going in differentdiferit directionsdirectii:
73
211000
4000
este senzaţia că mergem în direcţii diferite:
03:47
directionsdirectii that are specificspecific and uniqueunic to problemsProbleme.
74
215000
3000
direcţii specifice şi unice problemelor.
03:50
There are differentdiferit paradigmsparadigme.
75
218000
2000
Există diferite paradigme.
03:52
You've heardauzit that wordcuvânt severalmai mulți timesori in the last fourpatru dayszi,
76
220000
2000
Aţi auzit acest cuvânt de multe ori în aceste ultime patru zile,
03:54
and everyone'stoată lumea e familiarfamiliar with KuhnianKuhnian paradigmsparadigme.
77
222000
3000
şi toţi suntem familiari cu paradigmele Kuhniene.
03:57
So, when we think of hopesperanţă now,
78
225000
2000
Aşa că atunci când ne gândim acum la speranţă
03:59
we have to think of looking in other directionsdirectii
79
227000
3000
trebuie să gândim despre alegerea altor direcţii
04:02
than we have been looking.
80
230000
3000
decât cele pe care le utilizăm.
04:05
There's anothero alta -- not definitiondefiniție, but descriptionDescriere, of hopesperanţă
81
233000
3000
Există şi altă -- nu definiţie dar descriere a speranţei
04:08
that has always appealedapelat to me, and it was one by Václavclav HavelHavel
82
236000
4000
care mi-a plăcut dintotdeauna şi e dată de Václav Havel
04:12
in his perfectlyperfect spectacularspectaculos bookcarte "BreakingDe rupere the PeacePace,"
83
240000
4000
în cartea sa absolut spectaculoasă "Breaking the Peace,"
04:16
in whichcare he saysspune that hopesperanţă
84
244000
2000
în care afirmă că speranţa
04:18
does not consistconsta of the expectationaşteptări that things will
85
246000
3000
nu constă din aşteptarea că lucrurile vor
04:21
come out exactlyexact right,
86
249000
2000
ieşi exact cum trebuie,
04:23
but the expectationaşteptări that they will make sensesens
87
251000
3000
dar aşteptarea că ele vor părea rezonabile
04:26
regardlessfără deosebire of how they come out.
88
254000
3000
oricare ar fi rezultatul.
04:29
I can't tell you how reassuredasigurat I was
89
257000
3000
Nu vă pot exprima cât de liniştitoare a fost
04:32
by the very last sentenceteză
90
260000
3000
chiar ultima frază
04:35
in that gloriousglorios presentationprezentare by DeanDean KamenKamen a fewpuțini dayszi agoîn urmă.
91
263000
5000
în acea glorioasă prezentare de Dean Kamen acum câteva zile.
04:40
I wasn'tnu a fost sure I heardauzit it right,
92
268000
2000
Nu eram sigur c-am auzit bine,
04:42
so I foundgăsite him in one of the inter-sessionssesiuni de inter.
93
270000
4000
aşa că l-am găsit într-una din pauze.
04:46
He was talkingvorbind to a very largemare man, but I didn't careîngrijire.
94
274000
3000
Vorbea cu un domn foarte zdravăn, dar nu mi-a păsat.
04:49
I interruptedîntreruptă, and I said, "Did you say this?"
95
277000
2000
L-am întrerupt şi l-am întrebat: "Aşa ai zis?"
04:51
He said, "I think so."
96
279000
2000
Mi-a răspuns: "Aşa cred."
04:53
So, here'saici e what it is: I'll repeatrepeta it.
97
281000
2000
Aşa că iată ce-a zis: Voi repeta.
04:55
"The worldlume will not be savedsalvate by the InternetInternet."
98
283000
4000
"Lumea nu va fi salvată de Internet."
04:59
It's wonderfulminunat. Do you know what the worldlume will be savedsalvate by?
99
287000
4000
E minunat. Ştiaţi ce va salva lumea?
05:03
I'll tell you. It'llAcesta va be savedsalvate by the humanuman spiritspirit.
100
291000
2000
Vă spun eu. Va fi salvat de spiritul uman.
05:05
And by the humanuman spiritspirit, I don't mean anything divinedivin,
101
293000
3000
Şi prin spirit uman nu subînţeleg ceva divin,
05:08
I don't mean anything supernaturalsupranatural --
102
296000
2000
nu subînţeleg ceva supranatural --
05:10
certainlycu siguranță not comingvenire from this skepticsceptic.
103
298000
4000
sigur aşa ceva nu poate veni de la acest sceptic.
05:14
What I mean is this abilityabilitate
104
302000
2000
Ceea ce am în vedere este această capacitate
05:16
that eachfiecare of us has
105
304000
2000
pe care-o are fiecare din noi
05:18
to be something greatermai mare than herselfse or himselfse;
106
306000
6000
să fie mai măreţ decât propria persoană;
05:24
to ariseapărea out of our ordinarycomun selvesSinele and achieveobține something
107
312000
4000
să ne ridicăm deasupra noastră şi să realizăm ceva
05:28
that at the beginningînceput we thought perhapspoate we were not capablecapabil of.
108
316000
4000
de care la început probabil nu ne credeam capabili.
05:32
On an elementalelementar levelnivel, we have all feltsimțit
109
320000
3000
La nivel primar noi toţi am simţit
05:35
that spiritualityspiritualitate at the time of childbirthnaștere.
110
323000
3000
această spiritualitate la momentul naşterii copiilor.
05:38
Some of you have feltsimțit it in laboratorieslaboratoare;
111
326000
2000
Unii din voi au simţit asta în laboratoare:
05:40
some of you have feltsimțit it at the workbenchbanc de lucru.
112
328000
2000
alţii din voi au simţit asta în timp ce munceaţi.
05:42
We feel it at concertsconcerte.
113
330000
2000
Simţim asta la concerte.
05:44
I've feltsimțit it in the operatingoperare roomcameră, at the bedsidenoptiera.
114
332000
3000
Am simţit asta în sala de operaţii, la patul cuiva.
05:47
It is an elevationelevație of us beyonddincolo ourselvesnoi insine.
115
335000
3000
E o elevaţie a noastră deasupra noastră.
05:50
And I think that it's going to be, in time,
116
338000
4000
Şi cred că asta va deveni în timp,
05:54
the elementselement of the humanuman spiritspirit that we'vene-am been hearingauz about
117
342000
4000
componentele spiritului uman de care-am tot auzit
05:58
bitpic by bitpic by bitpic from so manymulți of the speakersdifuzoare in the last fewpuțini dayszi.
118
346000
5000
puţin câte puţin câte puţin de la atâţia vorbitori în aceste ultime câteva zile.
06:03
And if there's anything that has permeatedpătrunse this roomcameră,
119
351000
4000
Şi dacă e ceva ce a impregnat această sală,
06:07
it is preciselyexact that.
120
355000
3000
este exact asta.
06:10
I'm intriguedintrigat by
121
358000
3000
Sunt intrigat de
06:13
a conceptconcept that was broughtadus to life
122
361000
3000
un concept adus în atenţie
06:16
in the earlydin timp partparte of the 19thlea centurysecol --
123
364000
2000
în prima jumătate a secolului 19 --
06:18
actuallyde fapt, in the secondal doilea decadedeceniu of the 19thlea centurysecol --
124
366000
4000
de fapt în a doua decadă a secolului 19 --
06:22
by a 27-year-old-de ani poetpoetul
125
370000
3000
de un poet de 27 ani
06:25
whosea caror nameNume was PercyPercy ShelleyShelley.
126
373000
2000
numit Percy Shelley.
06:27
Now, we all think that ShelleyShelley
127
375000
2000
Acum, noi toţi considerăm că Shelley
06:29
obviouslyevident is the great romanticromantic poetpoetul that he was;
128
377000
3000
este în mod evident poetul romantic care a fost;
06:32
manymulți of us tendtind to forgeta uita that he wrotea scris
129
380000
5000
mulţi din noi tind să uite că a scris
06:37
some perfectlyperfect wonderfulminunat essayseseuri, too,
130
385000
3000
deasemenea şi câteva eseuri splendide,
06:40
and the mostcel mai well-rememberedbine de amintit essayeseu
131
388000
3000
şi cel mai cunoscut eseu
06:43
is one calleddenumit "A DefenceApărare of PoetryPoezie."
132
391000
4000
e unul numit "Pledoarie pentru poezie."
06:47
Now, it's about fivecinci, sixşase, sevenȘapte, eightopt pagespagini long,
133
395000
3000
Şi are aproximativ cinci, şase, şapte, opt pagini,
06:50
and it getsdevine kinddrăguț of deepadâncime and difficultdificil after about the thirdal treilea pagepagină,
134
398000
3000
şi începe să fie profund şi dificil după cam a treia pagină,
06:53
but somewhereundeva on the secondal doilea pagepagină
135
401000
4000
dar undeva pe a doua pagină
06:57
he beginsîncepe talkingvorbind about the notionnoţiune
136
405000
4000
începe să vorbească de noţiunea
07:01
that he callsapeluri "moralmorală imaginationimaginație."
137
409000
5000
numită de el "imaginaţie morală."
07:06
And here'saici e what he saysspune, roughlyaproximativ translatedtradus:
138
414000
5000
Şi iată ce zice, tradus aproximativ:
07:11
A man -- genericgeneric man --
139
419000
4000
Un om -- un om de rând --
07:15
a man, to be greatlyfoarte mult good,
140
423000
3000
un om pentru a fi imens de bun
07:18
musttrebuie sa imagineimagina clearlyclar.
141
426000
3000
trebuie să-şi imagineze clar.
07:21
He musttrebuie sa see himselfse and the worldlume
142
429000
5000
Trebuie să se vadă pe el şi lumea
07:26
throughprin the eyesochi of anothero alta,
143
434000
3000
prin ochii altcuiva,
07:29
and of manymulți othersalții.
144
437000
3000
şi a multor altora.
07:34
See himselfse and the worldlume -- not just the worldlume, but see himselfse.
145
442000
6000
Să se vadă pe el şi lumea -- nu doar lumea, dar şi pe el.
07:40
What is it that is expectedașteptat of us
146
448000
3000
Ce se aşteaptă de la noi
07:43
by the billionsmiliarde of people
147
451000
3000
de miliardele de oameni
07:46
who livetrăi in what LaurieLaurie GarrettGarrett the other day
148
454000
3000
care trăiesc în ceea ce Laurie Garrett zilele trecute
07:49
so appropriatelyîn mod corespunzător calleddenumit
149
457000
2000
a numit atât de potrivit
07:51
despairdisperare and disparitydisparitate?
150
459000
2000
disperare şi nepotrivire?
07:53
What is it that they have everyfiecare right
151
461000
4000
Ce este ceea ce ei au tot temeiul
07:57
to askcere of us?
152
465000
2000
să ne ceară?
07:59
What is it that we have everyfiecare right to askcere of ourselvesnoi insine,
153
467000
4000
Ce este ceea ce avem tot temeiul să ni-l cerem
08:03
out of our sharedimpartit humanityumanitate and out of the humanuman spiritspirit?
154
471000
5000
în baza umanităţii comune şi a spiritului uman?
08:08
Well, you know preciselyexact what it is.
155
476000
3000
Păi, ştiţi prea bine ce este.
08:11
There's a great dealafacere of argumentargument
156
479000
2000
Sunt discuţii multiple
08:13
about whetherdacă we, as the great nationnaţiune that we are,
157
481000
4000
despre dacă noi, ca marea naţiune ce suntem,
08:17
should be the policemanpolițist of the worldlume,
158
485000
3000
ar trebui să fim poliţia lumii,
08:20
the world'slume constabularypoliţienesc,
159
488000
3000
jandarmeria lumii,
08:23
but there should be virtuallypractic no argumentargument
160
491000
4000
dar n-ar trebui să apară nici o discuţie
08:27
about whetherdacă we should be the world'slume healervindecător.
161
495000
5000
despre dacă ar trebui să fim tămăduitorii lumii.
08:32
There has certainlycu siguranță been no argumentargument about that
162
500000
3000
Sigur n-au existat discuţii referitor la asta
08:35
in this roomcameră in the pasttrecut fourpatru dayszi.
163
503000
4000
în această sală în ultimele patru zile.
08:39
So, if we are to be the world'slume healervindecător,
164
507000
3000
Aşa că, dacă ar fi să fim tămăduitorii lumii,
08:42
everyfiecare disadvantageddezavantajate personpersoană in this worldlume --
165
510000
3000
fiecare persoană dezavantajată din lume --
08:45
includinginclusiv in the UnitedMarea StatesStatele -- becomesdevine our patientrabdator.
166
513000
5000
incluzându-i pe cei din SUA -- devin pacienţii noştri.
08:50
EveryFiecare disadvantageddezavantajate nationnaţiune, and perhapspoate our ownpropriu nationnaţiune,
167
518000
4000
Fiecare naţiune dezavantajată, şi poate naţiunea noastră,
08:54
becomesdevine our patientrabdator.
168
522000
3000
devine pacientul nostru.
08:57
So, it's fundistracţie to think about the etymologyEtimologie of the wordcuvânt "patientrabdator."
169
525000
5000
Şi este interesant să ne gândim la etimologia cuvântului "pacient."
09:02
It comesvine initiallyinițial from the LatinLatină patiorpatior, to endureîndura, or to suffersuferi.
170
530000
9000
Provine iniţial de la latinul patior, a îndura, a suferi.
09:11
So, you go back to the oldvechi Indo-EuropeanIndo-europene rootrădăcină again,
171
539000
3000
Şi reveniţi iar la vechea rădăcină Indo-Europeană
09:14
and what do you find? The Indo-EuropeanIndo-europene stemtijă is pronouncedpronunţat payenPayen --
172
542000
4000
şi ce găsiţi -- rădăcina Indo-Europeană se pronunţă payen --
09:18
we would spellvraja it P-A-E-NP-A-E-N -- and, loiată and beholdIată, mirabileMirabile dictudictu,
173
546000
5000
ar trebui să scriem ca P-A-E-N -- şi ca să vezi, miraculos,
09:23
it is the samela fel rootrădăcină as the wordcuvânt compassioncompasiune comesvine from, P-A-E-NP-A-E-N.
174
551000
6000
e aceeaşi rădăcină de la care provine cuvântul compasiune - P-A-E-N.
09:29
So, the lessonlecţie is very clearclar. The lessonlecţie is that our patientrabdator --
175
557000
5000
Aşa că lecţie e foarte clară. Lecţia e că pacientul nostru --
09:34
the worldlume, and the disadvantageddezavantajate of the worldlume --
176
562000
4000
lumea şi dezavantajaţii lumii --
09:38
that patientrabdator deservesmerită our compassioncompasiune.
177
566000
5000
acest pacient merită compasiunea noastră.
09:43
But beyonddincolo our compassioncompasiune, and fardeparte greatermai mare than compassioncompasiune,
178
571000
3000
Dar dincolo de compasiunea noastră, şi mult mai mult decât compasiunea,
09:46
is our moralmorală imaginationimaginație
179
574000
2000
este imaginaţia noastră morală
09:48
and our identificationidentificarea with eachfiecare individualindividual
180
576000
4000
şi identificarea noastră cu fiecare individ
09:52
who livesvieți in that worldlume,
181
580000
3000
care trăieşte în această lume,
09:55
not to think of them as a hugeimens forestpădure,
182
583000
4000
nu ne gândim la ei ca la o pădure imensă,
09:59
but as individualindividual treescopaci.
183
587000
3000
ci ca arbori individuali.
10:02
Of coursecurs, in this day and agevârstă, the tricktruc is not to let eachfiecare treecopac
184
590000
4000
Desigur, în timpurile noastre, şmecheria e să nu lăsăm fiecare arbore
10:06
be obscuredacoperită by that BushBush in WashingtonWashington that can get --
185
594000
4000
să fie ascuns de "tufişul" (Bush) din Washington care poate --
10:10
can get in the way.
186
598000
2000
poate să ne stea în drum.
10:12
(LaughterRâs)
187
600000
2000
(Hohote de râs)
10:14
So, here we are.
188
602000
2000
Aşa că, iată-ne.
10:16
We are, should be,
189
604000
3000
Suntem, trebuie să fim
10:19
morallymoralicește committedcomise to
190
607000
3000
angajaţi moral să
10:22
beingfiind the healervindecător of the worldlume.
191
610000
4000
devenim tămăduitorii lumii.
10:26
And we have had examplesexemple over and over and over again --
192
614000
4000
Şi am tot avut exemple iarăşi şi iarăşi şi iarăşi --
10:30
you've just heardauzit one in the last 15 minutesminute --
193
618000
4000
aţi ascultat unul acum 15 minute --
10:34
of people who have not only had that commitmentangajament,
194
622000
4000
despre oameni care nu numai că au avut angajamentul,
10:38
but had the charismacarisma, the brilliancestrălucire --
195
626000
2000
dar care au şi harul, genialitatea --
10:40
and I think in this roomcameră it's easyuşor to use the wordcuvânt brilliantSclipitor, my God --
196
628000
4000
şi cred că-n această sală e uşor să zici genial, Doamne --
10:44
the brilliancestrălucire to succeeda reusi at leastcel mai puţin at the beginningînceput
197
632000
4000
genialitatea de a reuşi cel puţit la începutul
10:48
of theiral lor questQuest,
198
636000
2000
cauzei lor,
10:50
and who no doubtîndoială will continuecontinua to succeeda reusi,
199
638000
3000
şi care fără dubii vor continua să reuşească,
10:53
as long as more and more of us enlistînrola ourselvesnoi insine in theiral lor causecauza.
200
641000
4000
dacă tot mai mulţi din noi subscriem acestor cauze.
10:58
Now, if we're talkingvorbind
201
646000
3000
Acum, dacă vorbim
11:01
about medicinemedicament,
202
649000
2000
despre medicină
11:03
and we're talkingvorbind about healingcicatrizare,
203
651000
3000
şi vorbim de tămăduire,
11:06
I'd like to quotecitat someonecineva who hasn'tnu are been quotedcitat.
204
654000
4000
aş vrea să citez pe cineva care n-a fost citat.
11:10
It seemspare to me everybodytoata lumea in the world'slume been quotedcitat here:
205
658000
2000
Se pare că toată lumea a fost citată aici:
11:12
Pogo'sPogo pe been quotedcitat;
206
660000
2000
Pogo a fost citat;
11:14
Shakespeare'sLui Shakespeare been quotedcitat backwardsînapoi, forwardsredirecţionează, insideinterior out.
207
662000
4000
Shakespeare a fost citat în toate felurile.
11:18
I would like to quotecitat one of my ownpropriu householdgospodărie godszei.
208
666000
3000
Aş vrea să citez unul din zeii casei mele.
11:21
I suspectsuspect he never really said this,
209
669000
3000
Mă tem că de fapt n-a spus asta vreodată,
11:24
because we don't know what HippocratesHippocrate really said,
210
672000
3000
deoarece de fapt nu ştim ce-a zis Hipocrat,
11:27
but we do know for sure that one of the great GreekGreacă physiciansmedici
211
675000
3000
dar ştim cu siguranţă că unul din medicii mari Greci
11:30
said the followingca urmare a,
212
678000
3000
a zis următoarele,
11:33
and it has been recordedînregistrate in one of the bookscărți attributedatribuit to HippocratesHippocrate,
213
681000
3000
şi a fost înregistrat în una din cărţile atribuite lui Hipocrat,
11:36
and the bookcarte is calleddenumit "PreceptsPreceptele."
214
684000
2000
şi cartea se numeşte "Precepte."
11:38
And I'll readcitit you what it is.
215
686000
3000
Şi vă voi citi.
11:41
RememberAmintiţi-vă, I have been talkingvorbind about,
216
689000
3000
Aduceţi-vă aminte, eu am tot vorbit despre,
11:44
essentiallyin esenta philanthropyfilantropie:
217
692000
2000
în esenţă, filantropie:
11:46
the love of humankindomenirea, the individualindividual humankindomenirea
218
694000
5000
dragostea de omenire, individul uman
11:51
and the individualindividual humankindomenirea
219
699000
2000
şi individul uman
11:53
that can bringaduce that kinddrăguț of love
220
701000
2000
care poate face ca această dragoste
11:55
translatedtradus into actionacțiune,
221
703000
3000
să devină acţiune,
11:58
translatedtradus, in some casescazuri, into enlightenedluminat self-interestinteres personal.
222
706000
3000
să devină, în unele cazuri, interesul personal iluminat.
12:01
And here he is, 2,400 yearsani agoîn urmă:
223
709000
4000
Iată-l, cu două mii patru sute de ani în urmă:
12:06
"Where there is love of humankindomenirea,
224
714000
4000
"Unde există dragoste de omenire
12:10
there is love of healingcicatrizare."
225
718000
3000
există dragoste de tămăduire."
12:13
We have seenvăzut that here todayastăzi
226
721000
3000
Am văzut asta aici, azi --
12:16
with the sensesens,
227
724000
2000
am simţit
12:18
with the sensitivitysensibilitate --
228
726000
3000
cu sensibilitate --
12:21
and in the last threeTrei dayszi,
229
729000
2000
şi în ultimele trei zile,
12:23
and with the powerputere of the indomitableîndărătnic humanuman spiritspirit.
230
731000
4000
şi prin puterea neîmblânzită a spiritului uman.
12:27
Thank you very much.
231
735000
2000
Vă mulţumesc din suflet.
12:29
(ApplauseAplauze)
232
737000
2000
(Aplauze)
Translated by Victor D.
Reviewed by Laszlo Kereszturi

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Sherwin Nuland - Doctor
A practicing surgeon for three decades, Sherwin Nuland witnessed life and death in every variety. Then he turned to writing, exploring what there is to people beyond just anatomy.

Why you should listen

Sherwin Nuland was a practicing surgeon for 30 years and treated more than 10,000 patients -- then became an author and speaker on topics no smaller than life and death, our minds, our morality, aging and the human spirit.

His 1994 book How We Die: Reflections of Life's Final Chapter demythologizes the process of dying. Through stories of real patients and his own family, he examines the seven most common causes of death: old age, cancer, AIDS, Alzheimer's, accidents, heart disease and stroke, and their effects. The book, one of more than a dozen he wrote, won the National Book Award, was a finalist for the Pultizer Prize, and spent 34 weeks on the New York Times best-seller list. Other books include How We Live, The Art of Aging: A Doctor's Prescription for Well-Being; and The Soul of Medicine: Tales from the Bedside.

More profile about the speaker
Sherwin Nuland | Speaker | TED.com