ABOUT THE SPEAKER
Jacqueline Novogratz - Investor and advocate for moral leadership
Jacqueline Novogratz works to enable human flourishing. Her organization, Acumen, invests in people, companies and ideas that see capital and networks as means, not ends, to solving the toughest issues of poverty.

Why you should listen

Jacqueline Novogratz writes: "I want to build a movement in which we define success based on the amount of human energy we release in the world.

"I started my career on Wall Street and soon discovered that markets are efficient, but by themselves they too often overlook or exploit the poor. So I moved to Rwanda in 1986 to help found the country’s first micro-finance bank. There I saw the humanitarian ethos of philanthropy, and also how often top-down solutions too often create dependency, the opposite of dignity. Through 30 years of working on solutions to poverty, I have come to redefine it for myself, seeing it not as how much income a person earns, but how free they are to make their own choices and decisions, how much agency they have over their own lives.

Acumen was founded to change the way the world tackles poverty in 2001. Our mission was simple – to raise philanthropy and invest it as patient capital – long-term investment in intrepid entrepreneurs willing to go where markets and government had failed the poor. We enable companies to experiment and fail, never wavering from a commitment to stand with the poor, yet understanding that profitability is necessary for sustainable solutions. We’ve invested more than $110M across South Asia, Africa, Latin America and the US, and have seen entire sectors disrupted and hundreds of millions served.

The work also taught that it was critical to invest in talent. To date, we’ve supported nearly 400 Acumen Fellows across lines of race, class, ethnicity, religion and ideology. They are a beautiful group, full of vision and grit, and a determination to do what is right, not easy. The group itself enables individual leaders to endure the loneliness that is part of the work.

And then we measure what matters rather than just what we can count. Take this all together and you see our mission to do what it takes to build a world in which all of us have the chance to dream and to flourish, not from a place of easy sentimentality but through a commitment to using the tools of capitalism and the attributes of moral leadership to focus on doing what it takes, and no less.

More profile about the speaker
Jacqueline Novogratz | Speaker | TED.com
TED2009

Jacqueline Novogratz: An escape from poverty

Jacquelin Novogratz: Evadarea din sărăcie

Filmed:
1,298,963 views

Jacqueline Novogratz relatează o poveste emoționantă a unei persoane dintr-o mahala a oraşului Nairobi pe nume Jane, o fostă prostituată, ale cărei vise de a scăpa din sărăcie, de a deveni doctor și de a se căsători se îndeplinesc într-un mod neașteptat.
- Investor and advocate for moral leadership
Jacqueline Novogratz works to enable human flourishing. Her organization, Acumen, invests in people, companies and ideas that see capital and networks as means, not ends, to solving the toughest issues of poverty. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
I've been workinglucru on issuesprobleme of povertysărăcie for more than 20 yearsani,
0
0
4000
Am studiat problema sărăciei de mai mult de 20 de ani,
00:16
and so it's ironicironic that the problemproblemă that and questionîntrebare that I mostcel mai grapplegraifer with
1
4000
5000
și este destul de ironic faptul că întrebarea care mă frământă cel mai mult
00:21
is how you actuallyde fapt definedefini povertysărăcie. What does it mean?
2
9000
3000
este cum definim sărăcia. Ce înseamnă de fapt sărăcie?
00:24
So oftende multe ori, we look at dollardolar termstermeni --
3
12000
2000
Destul de des, ne raportăm la bani --
00:26
people makingluare lessMai puțin than a dollardolar or two or threeTrei a day.
4
14000
2000
oameni care câștigă mai puțin de un dolar, doi sau trei pe zi.
00:28
And yetinca the complexitycomplexitate of povertysărăcie really has to look at
5
16000
5000
Și totuși complexitatea problemei face ca
00:33
incomesursa de venit as only one variablevariabila.
6
21000
2000
venitul să fie doar o simplă variabilă.
00:35
Because really, it's a conditioncondiție about choicealegere,
7
23000
2000
Pentru că, în esență, este o problemă de alegere,
00:37
and the lacklipsă of freedomlibertate.
8
25000
2000
și de lipsă de libertate.
00:39
And I had an experienceexperienţă that really deepenedadâncit and elucidatedelucidat for me
9
27000
3000
Am întâlnit o situație care m-a ajutat
00:42
the understandingînţelegere that I have.
10
30000
2000
să am o înțelegere mai profundă a problemei.
00:44
It was in KenyaKenya, and I want to shareacțiune it with you.
11
32000
2000
S-a întâmplat în Kenya, și vreau să vă împărtășesc și vouă povestea.
00:46
I was with my friendprieten SusanSusan MeiselasMeiselas, the photographerfotograf,
12
34000
2000
Eram cu prietena mea Susan Meiselas, de profesie fotograf,
00:48
in the MathareMathare ValleyValea slumsmahalale.
13
36000
2000
în mahalalele "Valea Mathare".
00:50
Now, MathareMathare ValleyValea is one of the oldestmai vechi slumsmahalale in AfricaAfrica.
14
38000
3000
Acum, "Valea Mathare" este una dintre cele mai vechi mahalale din Africa.
00:53
It's about threeTrei milesmile out of NairobiNairobi,
15
41000
2000
E la o distanță de cinci kilometri de Nairobi,
00:55
and it's a milemilă long and about two-tenthsdoua zecimi of a milemilă widelarg,
16
43000
3000
și are o lungime de 1.8 kilometri și o lățime de 300 de metri
00:58
where over halfjumătate a millionmilion people
17
46000
2000
unde peste o jumătate de milion de oameni
01:00
livetrăi crammedticsit in these little tinstaniu shacksbarăci,
18
48000
2000
trăiesc înghesuiți în aceste barăci de tablă
01:02
generationgeneraţie after generationgeneraţie, rentinginchiriere them,
19
50000
3000
generație de generație, deseori stând
01:05
oftende multe ori eightopt or 10 people to a roomcameră.
20
53000
2000
între opt și zece persoane într-o cameră.
01:07
And it's knowncunoscut for prostitutionprostituţie, violenceviolenţă, drugsdroguri:
21
55000
6000
Și este cunoscută pentru prostituție, violență, droguri.
01:13
a hardgreu placeloc to growcrește up.
22
61000
2000
Este greu să crești într-un astfel de loc.
01:15
And when we were walkingmers throughprin the narrowîngust alleysalei,
23
63000
2000
Când mergeam pe străzile înguste
01:17
it was literallyliteralmente impossibleimposibil not to stepEtapa in the
24
65000
3000
era literalmente imposibil să nu calci în
01:20
rawbrut sewagecanalizare and the garbagegunoi alongsidealături de the little homescase.
25
68000
4000
apa de canal și gunoaiele de lângă micile case.
01:24
But at the samela fel time it was alsode asemenea
26
72000
2000
Dar în același timp era
01:26
impossibleimposibil not to see the humanuman vitalityvitalitate,
27
74000
3000
imposibil să nu vezi forța oamenilor,
01:29
the aspirationaspiraţia and the ambitionambiţie of the people who livetrăi there:
28
77000
3000
aspirațiile și ambiția celor care locuiesc aici.
01:32
womenfemei washingspălat theiral lor babiescopii, washingspălat theiral lor clotheshaine, hangingagăţat them out to dryuscat.
29
80000
3000
Femeile ce-și spală copiii, își spală hainele agățându-le la uscat.
01:35
I metîntâlnit this womanfemeie, MamaMama RoseRose,
30
83000
2000
Am întâlnit această femeie, Mama Rose,
01:37
who has rentedînchiriate that little tinstaniu shackbaracă for 32 yearsani,
31
85000
3000
care a închiriat o mică baracă de tablă timp de 32 de ani,
01:40
where she livesvieți with her sevenȘapte childrencopii.
32
88000
2000
unde trăiește cu cei șapte copii ai săi.
01:42
FourPatru sleepdormi in one twingeamăn bedpat,
33
90000
2000
Patru dintre ei dorm într-un pat dublu,
01:44
and threeTrei sleepdormi on the mudnoroi and linoleumlinoleum floorpodea.
34
92000
3000
și trei dorm pe noroiul și linoleumul de pe jos.
01:47
And she keepspăstrează them all in schoolşcoală by sellingde vânzare waterapă from that kioskchioşc,
35
95000
4000
Îi ține în școală pe toți vânzând apa de la acel kiosk,
01:51
and from sellingde vânzare soapsăpun and breadpâine from the little storemagazin insideinterior.
36
99000
4000
si săpun și pâine în acel magazin micuț.
01:55
It was alsode asemenea the day after the inaugurationinaugurare,
37
103000
2000
Era de asemenea ziua de după inaugurare (prezidenţială),
01:57
and I was remindeda amintit how MathareMathare is still connectedconectat to the globeglob.
38
105000
4000
și mi-a fost amintit cum Mathare este conectat încă de întreaga lume.
02:01
And I would see kidscopii on the streetstradă cornerscolţuri,
39
109000
2000
Vedeam copii pe la colțurile străzilor,
02:03
and they'dle-ar say "ObamaObama, he's our brotherfrate!"
40
111000
2000
spunând "Obama, el este fratele nostru!"
02:05
And I'd say "Well, Obama'sLui Obama my brotherfrate, so that makesmărci you my brotherfrate too."
41
113000
3000
Și eu le-am răspuns "Obama este și fratele meu deci asta vă face pe voi frații mei!"
02:08
And they would look quizzicallyzeflemitor, and then be like, "HighMare fivecinci!"
42
116000
4000
Ei se uitau la mine întrebător și erau ceva de genul, "Bate palma!".
02:12
And it was here that I metîntâlnit JaneJane.
43
120000
3000
Aici am întâlnit-o pe Jane.
02:15
I was strucklovit immediatelyimediat by the kindnessbunătate and the gentlenessblândeţea in her facefață,
44
123000
3000
Am fost uimită imediat de bunătatea și blândețea ce se citeau pe fața ei,
02:18
and I askedîntrebă her to tell me her storypoveste.
45
126000
3000
și am rugat-o să-mi spună povestea ei.
02:21
She starteda început off by tellingspune me her dreamvis. She said, "I had two.
46
129000
3000
A început prin a-mi spune visele ei. A zis: "Am avut două.
02:24
My first dreamvis was to be a doctordoctor,
47
132000
2000
Primul a fost să devin doctor,
02:26
and the secondal doilea was to marrycăsători a good man
48
134000
2000
și al doilea, să mă căsătoresc cu un bărbat
02:28
who would staystau with me and my familyfamilie,
49
136000
2000
care să stea cu mine și cu familia mea.
02:30
because my mothermamă was a singlesingur mommama,
50
138000
2000
Pentru că mama mea era singură,
02:32
and couldn'tnu a putut affordpermite to paya plati for schoolşcoală feestaxele.
51
140000
2000
nu a putut să-mi plătească taxele de școlarizare.
02:34
So I had to give up the first dreamvis, and I focusedconcentrat on the secondal doilea."
52
142000
4000
Așa că a trebuit să renunț la primul vis, și m-am concentrat pe al doilea.".
02:38
She got marriedcăsătorit when she was 18, had a babybebelus right away.
53
146000
3000
Ea s-a căsătorit când avea 18 ani, și a avut un copil imediat după.
02:41
And when she turnedîntoarse 20, foundgăsite herselfse pregnantgravidă with a secondal doilea childcopil,
54
149000
4000
La vârsta de 20 de ani era însărcinată cu al doilea copil,
02:45
her mommama dieddecedat and her husbandsoț left her -- marriedcăsătorit anothero alta womanfemeie.
55
153000
4000
mama ei murise și soțul ei o părăsise pentru o altă femeie.
02:49
So she was again in MathareMathare, with no incomesursa de venit, no skillabilitate seta stabilit, no moneybani.
56
157000
4000
A ajuns înapoi în Mathare, fără nici un venit, fără bani și fără nici un fel de calificare.
02:53
And so she ultimatelyîn cele din urmă turnedîntoarse to prostitutionprostituţie.
57
161000
3000
Așa că a fost nevoită să recurgă la prostituție.
02:56
It wasn'tnu a fost organizedorganizat in the way we oftende multe ori think of it.
58
164000
2000
Nu era organizată în modul la care ne gândim destul de des.
02:58
She would go into the cityoraș at night with about 20 girlsfete,
59
166000
3000
Mergea în oraș noaptea, împreună cu aproape 20 de femei,
03:01
look for work, and sometimesuneori come back with a fewpuțini shillingsșilingi,
60
169000
3000
căutând de lucru, uneori întorcându-se cu câțiva șilingi
03:04
or sometimesuneori with nothing.
61
172000
2000
sau fără nimic.
03:06
And she said, "You know, the povertysărăcie wasn'tnu a fost so badrău. It was the humiliationumilire
62
174000
3000
Mi-a spus: "Știi, sărăcia nu era așa de rea. Era umilința
03:09
and the embarrassmentjenă of it all."
63
177000
2000
și rușinea situației."
03:11
In 2001, her life changedschimbat.
64
179000
4000
În 2001, viața ei s-a schimbat.
03:15
She had a girlfriendiubita who had heardauzit about this organizationorganizare, JamiiFlorina BoraBora,
65
183000
4000
A auzit de la o prietenă de o organizație, Jamii Bora,
03:19
that would lendîmprumuta moneybani to people no mattermaterie how poorsărac you were,
66
187000
3000
care împrumută bani oamenilor indiferent cât de săraci sunt,
03:22
as long as you providedprevăzut a commensurateproporţional amountCantitate in savingseconomie.
67
190000
4000
atâta timp cât ei oferă ca garanție o anumită sumă de bani economisiţi.
03:26
And so she spenta petrecut a yearan to saveSalvați 50 dollarsdolari,
68
194000
3000
Astfel ea a muncit un an ca să economisească 50 de dolari,
03:29
and starteda început borrowingîmprumut, and over time she was ablecapabil to buya cumpara a sewingde cusut machinemaşină.
69
197000
5000
și împrumutându-se, în timp a reuşit să-și cumpere o mașină de cusut.
03:34
She starteda început tailoringcroitorie.
70
202000
1000
S-a apucat de croitorie.
03:35
And that turnedîntoarse into what she does now,
71
203000
3000
Și asta s-a transformat în munca ei actuală,
03:38
whichcare is to go into the secondhandUtilaje de ocazie clothingîmbrăcăminte marketspiețe,
72
206000
2000
care presupune să meargă în piețe de haine second hand,
03:40
and for about threeTrei dollarsdolari and 25 centscenți she buyscumpãrã an oldvechi ballminge gownrochie.
73
208000
4000
unde pentru 3 dolari și 25 de centi cumpără rochii de bal vechi.
03:44
Some of them mightar putea be onescele you gavea dat.
74
212000
2000
Unele dintre ele este posibil să le fi donat voi.
03:46
And she repurposesrepurposes them with frillsbibelouri and ribbonspanglici,
75
214000
4000
Le recondiționează și le înfrumusețează cu funde și panglici,
03:50
and makesmărci these frothyspumos confectionsConfectii that she sellsSells to womenfemei
76
218000
4000
realizând niște confecții pe care le vinde femeilor
03:54
for theiral lor daughter'sfiica lui Sweetdrag 16 or first HolySfânt CommunionComuniune --
77
222000
4000
pentru petrecerile de 16 ani ale fiicelor lor sau pentru prima lor Comuniune --
03:58
those milestonesrepere in a life that people want to celebratesărbători
78
226000
3000
acele pietre de hotar din viața unui om care sunt sărbătorite
04:01
all alongde-a lungul the economiceconomic spectrumspectru.
79
229000
2000
de-a lungul întregului spectru economic.
04:03
And she does really good businessAfaceri. In factfapt, I watchedvizionat her
80
231000
3000
Câștigă destul de bine. Am urmărit-o
04:06
walkmers pe jos throughprin the streetsstrăzi hawkingHawking. And before you knewștiut it,
81
234000
2000
mergând pe străzi. Și înainte să-ți dai seama,
04:08
there was a crowdmulţimea of womenfemei around her, buyingcumpărare these dressesrochii.
82
236000
4000
se adunau o mulțime de femei în jurul ei, care cumpărau rochii.
04:12
And I reflectedreflectate, as I was watchingvizionarea her sellvinde the dressesrochii,
83
240000
3000
Și mi-am dat seama, în timp ce o vedeam vânzând rochii
04:15
and alsode asemenea the jewelryBijuterii that she makesmărci,
84
243000
2000
și bijuterii pe care tot ea le face,
04:17
that now JaneJane makesmărci more than fourpatru dollarsdolari a day.
85
245000
3000
că acum Jane câștigă mai mult de patru dolari pe zi.
04:20
And by manymulți definitionsdefiniții she is no longermai lung poorsărac.
86
248000
3000
Și din punctul de vedere al multor definiții ea nu mai este săracă.
04:23
But she still livesvieți in MathareMathare ValleyValea.
87
251000
2000
Dar ea încă trăiește în Valea Mathare.
04:25
And so she can't movemișcare out.
88
253000
3000
Nu se poate muta.
04:28
She livesvieți with all of that insecuritynesiguranță,
89
256000
2000
Trăiește în nesiguranță,
04:30
and in factfapt, in JanuaryIanuarie, duringpe parcursul the ethnicetnic riotsdezordine,
90
258000
3000
și în ianuarie, în timpul răscoalelor etnice,
04:33
she was chasedurmarit from her home and had to find a newnou shackbaracă
91
261000
2000
a fost fugărită din casa ei și a trebuit să-și găsească o nouă baracă
04:35
in whichcare she would livetrăi.
92
263000
2000
în care să trăiască.
04:37
JamiiFlorina BoraBora understandsînțelege that and understandsînțelege
93
265000
2000
Jamii Bora înțelege asta. Și întelege
04:39
that when we're talkingvorbind about povertysărăcie,
94
267000
2000
că atunci când vorbești de sărăcie,
04:41
we'vene-am got to look at people all alongde-a lungul the economiceconomic spectrumspectru.
95
269000
3000
trebuie să privim oamenii de-a lungul întregului spectru economic.
04:44
And so with patientrabdator capitalcapital from AcumenPătrundere and other organizationsorganizații,
96
272000
3000
Așadar cu capital de la Acumen și alte organizații,
04:47
loansCredite and investmentsinvestiții that will go the long termtermen with them,
97
275000
3000
împrumuturi și investiții pe termen lung,
04:50
they builtconstruit a low-costcost scăzut housingcarcasă developmentdezvoltare,
98
278000
4000
s-au construit locuințe cu un cost scăzut,
04:54
about an hourora outsidein afara NairobiNairobi centralcentral.
99
282000
4000
la o distanță de o oră în afara orașului Nairobi.
04:58
And they designedproiectat it from the perspectiveperspectivă of
100
286000
2000
Locuințele au fost proiectate din perspectiva unor
05:00
customersclienții like JaneJane herselfse,
101
288000
2000
clienți ca Jane,
05:02
insistinginsistând on responsibilityresponsabilitate and accountabilityresponsabilitate.
102
290000
2000
insistând pe responsabilitate.
05:04
So she has to give 10 percentla sută of the mortgagecredit ipotecar --
103
292000
4000
Ea trebuie să plătească 10 la sută din ipotecă --
05:08
of the totaltotal valuevaloare, or about 400 dollarsdolari in savingseconomie.
104
296000
4000
din suma totală, adică vreo 400 de dolari în economii.
05:12
And then they matchMeci her mortgagecredit ipotecar to what she paidplătit in rentchirie for her little shantycocioabă.
105
300000
5000
Apoi se ajustează ipoteca în funcţie de chiria pe care o plătea pentru baraca în care locuise.
05:17
And in the nextUrmător → couplecuplu of weekssăptămâni, she's going to be
106
305000
2000
În câteva săptămâni, ea va fi
05:19
amongprintre the first 200 familiesfamilii to movemișcare into this developmentdezvoltare.
107
307000
3000
printre primele 200 de familii care se vor muta în noul complex de locuințe.
05:22
When I askedîntrebă her if she fearedtemut anything,
108
310000
4000
Când am întrebat-o dacă îi este frică de ceva,
05:26
or whetherdacă she would missdomnișoară anything from MathareMathare,
109
314000
2000
sau dacă îi va lipsi ceva din Mathare,
05:28
she said, "What would I fearfrică
110
316000
2000
ea mi-a răspuns, "Ce anume aș putea să înfrunt
05:30
that I haven'tnu au confrontedconfruntat alreadydeja?
111
318000
2000
din ce n-am înfruntat deja?
05:32
I'm HIVHIV positivepozitiv. I've dealttratate with it all."
112
320000
4000
Sunt HIV pozitivă. M-am descurcat cu toate."
05:36
And she said, "What would I missdomnișoară?
113
324000
3000
Apoi a spus, "Ce mi-ar putea lipsi?
05:39
You think I will missdomnișoară the violenceviolenţă or the drugsdroguri? The lacklipsă of privacyConfidentialitate?
114
327000
3000
Crezi că-mi va lipsi violența sau drogurile? Lipsa de intimitate?
05:42
Do you think I'll missdomnișoară not knowingcunoaștere if my childrencopii are going to come home
115
330000
2000
Crezi că-mi va lipsi faptul că nu știu dacă îmi vor ajunge copiii acasă
05:44
at the endSfârşit of the day?" She said "If you gavea dat me 10 minutesminute
116
332000
2000
la sfârșitul zilei?" Mi-a zis: "Dă-mi 10 minute
05:46
my bagssaci would be packedbătătorit."
117
334000
2000
și bagajele mele vor fi gata."
05:48
I said, "Well what about your dreamsvise?"
118
336000
3000
Eu am întrebat-o, "Și cum rămâne cu visele tale?"
05:51
And she said, "Well, you know,
119
339000
2000
și mi-a răspuns, "După cum știi,
05:53
my dreamsvise don't look exactlyexact like I thought they would when I was a little girlfată.
120
341000
4000
visele mele nu arată cum credeam că vor arăta când eram mică.
05:57
But if I think about it, I thought I wanted a husbandsoț,
121
345000
4000
Dar dacă stau bine să mă gândesc, nu vroiam un soț,
06:01
but what I really wanted was a familyfamilie
122
349000
3000
ci de fapt vroiam o familie
06:04
that was lovingiubitor. And I fiercelycu înverşunare love my childrencopii, and they love me back."
123
352000
4000
care să fie iubitoare. Și îmi iubesc incredibil copiii, și ei mă iubesc pe mine."
06:08
She said, "I thought that I wanted to be a doctordoctor,
124
356000
3000
A adăugat: "Am crezut că vreau să mă fac doctor,
06:11
but what I really wanted to be was somebodycineva
125
359000
2000
dar de fapt voiam să fiu o persoană
06:13
who servedservit and healedvindecat and curedvindecat.
126
361000
3000
care să ajute și să vindece.
06:16
And so I feel so blessedbinecuvântat with everything that I have,
127
364000
3000
Și mă simt așa de binecuvântată cu tot ceea ce am
06:19
that two dayszi a weeksăptămână I go and I counselsfat HIVHIV patientspacienți.
128
367000
4000
și două zile pe săptămână consiliez pacienţi cu HIV pozitiv.
06:23
And I say, 'Look"Uită-te at me. You are not deadmort.
129
371000
3000
Și le zic, 'Uitați-vă la mine. Nu sunteți morți.
06:26
You are still aliveîn viaţă. And if you are still aliveîn viaţă you have to serveservi.'"
130
374000
3000
Încă sunteți în viață. Dacă încă sunteți în viață trebuie să-i ajutați pe cei din jur.'
06:29
And she said, "I'm not a doctordoctor who gives out pillspastile.
131
377000
4000
Nu sunt un doctor care dă medicamente.
06:33
But maybe me, I give out something better
132
381000
2000
Dar poate le dau ceva mai bun,
06:35
because I give them hopesperanţă."
133
383000
2000
eu le dau speranță."
06:37
And in the middlemijloc of this economiceconomic crisiscriză,
134
385000
4000
Și în mijlocul crizei economice,
06:41
where so manymulți of us are inclinedînclinat to pullTrage in
135
389000
3000
când aşa de mulţi dintre noi sunt predispuși să cadă
06:44
with fearfrică, I think we're well suitedpotrivit to
136
392000
4000
în frică, cred că e momentul
06:48
take a cuetac from JaneJane and reacha ajunge out,
137
396000
3000
să învățăm ceva de la Jane și
06:51
recognizingrecunoscând that beingfiind poorsărac doesn't mean beingfiind ordinarycomun.
138
399000
4000
să recunoaștem că a fi sărac nu înseamnă a fi obișnuit.
06:55
Because when systemssisteme are brokenspart,
139
403000
2000
Pentru că atunci când sistemele sunt stricate,
06:57
like the onescele that we're seeingvedere around the worldlume,
140
405000
2000
așa cum sunt cele pe care le vedem în toată lumea,
06:59
it's an opportunityoportunitate for inventioninvenţie and for innovationinovaţie.
141
407000
3000
este o șansă de inovare.
07:02
It's an opportunityoportunitate to trulycu adevărat buildconstrui a worldlume
142
410000
3000
Este o șansă de a construi o lume
07:05
where we can extendextinde servicesServicii and productsproduse
143
413000
3000
în care să răspândim servicii și produse
07:08
to all humanuman beingsființe, so that they can
144
416000
3000
către toți oamenii, pentru ca ei
07:11
make decisionsdeciziile and choicesalegeri for themselvesînșiși.
145
419000
2000
să poată lua decizii și să hotărască singuri.
07:13
I trulycu adevărat believe it's where dignitydemnitate startsîncepe.
146
421000
2000
Cred cu putere că aici începe demnitatea.
07:15
We owedatora it to the JanesJanes of the worldlume.
147
423000
3000
Suntem datori tuturor Jane-lor din lume.
07:18
And just as importantimportant, we owedatora it to ourselvesnoi insine.
148
426000
3000
Și la fel de important, ne suntem datori nouă înșine.
07:21
Thank you.
149
429000
2000
Vă mulțumesc.
07:23
(ApplauseAplauze)
150
431000
1000
(Aplauze)
Reviewed by Dragos Mitrica

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Jacqueline Novogratz - Investor and advocate for moral leadership
Jacqueline Novogratz works to enable human flourishing. Her organization, Acumen, invests in people, companies and ideas that see capital and networks as means, not ends, to solving the toughest issues of poverty.

Why you should listen

Jacqueline Novogratz writes: "I want to build a movement in which we define success based on the amount of human energy we release in the world.

"I started my career on Wall Street and soon discovered that markets are efficient, but by themselves they too often overlook or exploit the poor. So I moved to Rwanda in 1986 to help found the country’s first micro-finance bank. There I saw the humanitarian ethos of philanthropy, and also how often top-down solutions too often create dependency, the opposite of dignity. Through 30 years of working on solutions to poverty, I have come to redefine it for myself, seeing it not as how much income a person earns, but how free they are to make their own choices and decisions, how much agency they have over their own lives.

Acumen was founded to change the way the world tackles poverty in 2001. Our mission was simple – to raise philanthropy and invest it as patient capital – long-term investment in intrepid entrepreneurs willing to go where markets and government had failed the poor. We enable companies to experiment and fail, never wavering from a commitment to stand with the poor, yet understanding that profitability is necessary for sustainable solutions. We’ve invested more than $110M across South Asia, Africa, Latin America and the US, and have seen entire sectors disrupted and hundreds of millions served.

The work also taught that it was critical to invest in talent. To date, we’ve supported nearly 400 Acumen Fellows across lines of race, class, ethnicity, religion and ideology. They are a beautiful group, full of vision and grit, and a determination to do what is right, not easy. The group itself enables individual leaders to endure the loneliness that is part of the work.

And then we measure what matters rather than just what we can count. Take this all together and you see our mission to do what it takes to build a world in which all of us have the chance to dream and to flourish, not from a place of easy sentimentality but through a commitment to using the tools of capitalism and the attributes of moral leadership to focus on doing what it takes, and no less.

More profile about the speaker
Jacqueline Novogratz | Speaker | TED.com