ABOUT THE SPEAKER
Oliver Sacks - Neurological anthropologist
Since "Awakenings" stormed the bestseller lists (and the silver screen), Oliver Sacks has become an unlikely household name, single-handedly inventing the genre of neurological anthropology.

Why you should listen

Oliver Sacks was a ground-breaking neurologist -- and a gifted storyteller who enriched our knowledge of the infinite variations of human psychology. After his pioneering work with “sleepy sickness” patients (who were in fact survivors of an early-20th-century pandemic), Sacks went on to study the connections between music and the brain, as well as disorders such as Tourette's syndrome, Parkinson's disease, and many other little-understood disorders that often count Sacks as one of their first chroniclers.

Sacks was well known as a writer of such best-selling case histories as HallucinationsThe Man Who Mistook His Wife for a HatAn Anthropologist on Mars, and his memoir of his early work, Awakenings, all of which have breathed new life into the dusty 19th-century tradition of the clinical anecdote. Sacks' writing, compassion and wide-ranging knowledge catapults the genre into the 21st century and brings the far frontiers of neurological experience into the view of millions of readers worldwide. Sacks died at age 82 in August 2015.

Read TED's long, wonderful Q&A with Oliver Sacks >>

More profile about the speaker
Oliver Sacks | Speaker | TED.com
TED2009

Oliver Sacks: What hallucination reveals about our minds

Oliver Sacks: Ce ne dezvăluie halucinaţia despre minţile noastre

Filmed:
8,482,258 views

Neurologul şi autorul Oliver Sacks ne atrage atenţia asupra sindromului Charles Bonnet -- atunci când persoanele cu deficienţe de vedere trăiesc experienţa halucinaţiei lucide. El descrie experienţele pacienţilor săi în detalii calde şi ne călăuzeşte prin lumea biologiei acestui fenomen sub-raportat.
- Neurological anthropologist
Since "Awakenings" stormed the bestseller lists (and the silver screen), Oliver Sacks has become an unlikely household name, single-handedly inventing the genre of neurological anthropology. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
We see with the eyesochi,
0
0
3000
Noi vedem cu ochii.
00:15
but we see with the braincreier as well.
1
3000
3000
Dar totodată vedem şi cu creierul.
00:18
And seeingvedere with the braincreier is oftende multe ori calleddenumit imaginationimaginație.
2
6000
4000
Iar faptul că vedem cu creierul este adesea numit imaginaţie.
00:22
And we are familiarfamiliar with the landscapespeisaje of our ownpropriu imaginationimaginație,
3
10000
5000
Şi suntem familiarizaţi cu peisajele din imaginaţia noastră,
00:27
our inscapesinscapes. We'veNe-am livedtrăit with them all our livesvieți.
4
15000
4000
calităţile noastre esenţiale. Am trăit cu ele toată viaţa noastră.
00:31
But there are alsode asemenea hallucinationshalucinaţii as well,
5
19000
4000
Însă există în acelaşi timp şi halucinaţii.
00:35
and hallucinationshalucinaţii are completelycomplet differentdiferit.
6
23000
3000
Iar halucinaţiile sunt cu totul diferite.
00:38
They don't seempărea to be of our creationcreare.
7
26000
2000
Ele nu par a fi create de noi.
00:40
They don't seempărea to be undersub our controlControl.
8
28000
2000
Ele nu par să se afle sub controlul nostru.
00:42
They seempărea to come from the outsidein afara,
9
30000
2000
Par sa vină din exteriorul nostru,
00:44
and to mimicimita perceptionpercepţie.
10
32000
3000
şi [par] să imite percepţia.
00:47
So I am going to be talkingvorbind about hallucinationshalucinaţii,
11
35000
4000
Aşa că voi vorbi despre halucinaţii.
00:51
and a particularspecial sortfel of visualvizual hallucinationhalucinaţie
12
39000
4000
Şi despre un anumit tip de halucinaţie vizuală
00:55
whichcare I see amongprintre my patientspacienți.
13
43000
5000
pe care o întâlnesc în rândul pacienţilor mei.
01:00
A fewpuțini monthsluni agoîn urmă, I got a phonetelefon call
14
48000
4000
În urmă cu câteva luni am primit un telefon
01:04
from a nursingasistenţă medicală home where I work.
15
52000
2000
de la un sanatoriu unde lucrez eu.
01:06
They told me that one of theiral lor residentsrezidenți, an oldvechi ladydoamnă in her 90s,
16
54000
5000
Mi-au spus că unul dintre pacienţii internaţi, o bătrână de 90 de ani,
01:11
was seeingvedere things,
17
59000
2000
avea halucinaţii.
01:13
and they wonderedse întreba if she'dea ar goneplecat bonkersbonkers
18
61000
3000
Şi se întrebau dacă nu cumva a luat-o razna.
01:16
or, because she was an oldvechi ladydoamnă,
19
64000
2000
Sau - deoarece era o femeie bătrână -
01:18
whetherdacă she'dea ar had a strokeaccident vascular cerebral, or whetherdacă she had Alzheimer'sAlzheimer.
20
66000
3000
poate a suferit un atac sau avea boala Alzheimer.
01:21
And so they askedîntrebă me if I would come and see RosalieRosalie,
21
69000
5000
Aşa că m-au rugat să merg şi să o văd pe Rosalie,
01:26
the oldvechi ladydoamnă.
22
74000
2000
bătrâna doamnă.
01:28
I wenta mers in to see her.
23
76000
2000
Am intrat să o văd.
01:30
It was evidentevident straightdrept away
24
78000
2000
Era evident imediat
01:32
that she was perfectlyperfect sanenormal
25
80000
3000
că era perfect raţională
01:35
and lucidlucid and of good intelligenceinteligență,
26
83000
3000
şi lucidă, cu o inteligenţă bună.
01:38
but she'dea ar been very startledsperiat and very bewildereddezorientat,
27
86000
4000
Însă ea a fost foarte speriată şi foarte confuză
01:42
because she'dea ar been seeingvedere things.
28
90000
3000
deoarece avusese halucinaţii.
01:45
And she told me --
29
93000
3000
Iar ea mi-a spus --
01:48
the nursesasistente medicale hadn'tnu a avut mentionedmenționat this --
30
96000
2000
asistentele nu menţionaseră acest lucru --
01:50
that she was blindORB,
31
98000
2000
că era oarbă,
01:52
that she had been completelycomplet blindORB from maculardegenerescenta degenerationDegenerarea for fivecinci yearsani.
32
100000
5000
că era complet oarbă de cinci ani, din pricina degenerării maculare.
01:57
But now, for the last fewpuțini dayszi, she'dea ar been seeingvedere things.
33
105000
3000
Dar acum, în ultimele câteva zile, ea a văzut lucruri.
02:00
So I said, "What sortfel of things?"
34
108000
3000
Aşa că am întrebat-o "Ce fel de lucruri?"
02:03
And she said, "People in EasternEst dressrochie,
35
111000
3000
Iar ea mi-a răspuns "Oameni îmbrăcaţi în rochii orientale,
02:06
in drapesdraperii, walkingmers up and down stairsscari.
36
114000
4000
în costume, urcând şi coborând scările.
02:10
A man who turnstransformă towardscătre me and smileszâmbete.
37
118000
3000
Un bărbat care se întoarce spre mine şi îmi zâmbeşte.
02:13
But he has hugeimens teethdantură on one sidelatură of his mouthgură.
38
121000
4000
Dar are dinţi imenşi într-o parte a gurii.
02:17
AnimalsAnimale too.
39
125000
2000
Şi animale.
02:19
I see a whitealb buildingclădire. It's snowingninge, a softmoale snowzăpadă.
40
127000
3000
Văd o clădire albă. Ninge, o zăpadă moale.
02:22
I see this horsecal with a harnessvalorifica, draggingtrăgându- the snowzăpadă away.
41
130000
5000
Văd calul acesta, înhămat, îndepărtând zăpada.
02:27
Then, one night, the scenescenă changesschimbări.
42
135000
4000
Apoi, într-o noapte, scena se schimbă.
02:31
I see catspisici and dogscâini walkingmers towardscătre me.
43
139000
2000
Văd pisici şi câini mergând spre mine.
02:33
They come to a certainanumit pointpunct and then stop.
44
141000
3000
Vin până la un anumit punct şi apoi se opresc.
02:36
Then it changesschimbări again.
45
144000
2000
Apoi se schimbă din nou.
02:38
I see a lot of childrencopii. They are walkingmers up and down stairsscari.
46
146000
3000
Văd o mulţime de copii. Urcă şi coboară scările.
02:41
They wearpurta brightluminos colorscolorate, roseTrandafir and bluealbastru,
47
149000
3000
Poartă culori deschise, roz şi albastru,
02:44
like EasternEst dressrochie."
48
152000
3000
precum o rochie orientală."
02:47
SometimesUneori, she said, before the people come on,
49
155000
3000
Uneori, spuse ea, înainte să apară oamenii
02:50
she mayMai hallucinatehalucinant pinkroz and bluealbastru squarespătrate on the floorpodea,
50
158000
4000
ar putea halucina pătrate roz şi albastre pe podea,
02:54
whichcare seempărea to go up to the ceilingtavan.
51
162000
3000
care par să urce pe tavan.
02:57
I said, "Is this like a dreamvis?"
52
165000
4000
Am întrebat-o "Este ca un vis?"
03:01
And she said, "No, it's not like a dreamvis. It's like a moviefilm."
53
169000
3000
Iar ea mi-a răspuns "Nu, nu este ca un vis. Este ca un film."
03:04
She said, "It's got colorculoare. It's got motionmişcare.
54
172000
3000
Ea a spus "Are culoare. Are mişcare.
03:07
But it's completelycomplet silenttăcut, like a silenttăcut moviefilm."
55
175000
4000
Însă este lipsit de sunet, ca un film mut."
03:11
And she said that it's a rathermai degraba boringplictisitor moviefilm.
56
179000
2000
Mai spuse că este un film cam plictisitor.
03:13
She said, "All these people with EasternEst dressrochie,
57
181000
3000
Ea spuse "Toţi oamenii poartă rochii Orientale,
03:16
walkingmers up and down, very repetitiverepetitive, very limitedlimitat."
58
184000
5000
urcând şi coborând, foarte repetitiv, foarte limitat."
03:21
(LaughterRâs)
59
189000
2000
(Râsete)
03:23
And she has a sensesens of humorumor.
60
191000
2000
Şi ea are simţul umorului.
03:25
She knewștiut it was a hallucinationhalucinaţie.
61
193000
2000
Ştia că fusese o halucinaţie.
03:27
But she was frightenedînspăimântat. She'dEa ar fi livedtrăit 95 yearsani
62
195000
2000
Însă era speriată. Trăise 95 de ani
03:29
and she'dea ar never had a hallucinationhalucinaţie before.
63
197000
3000
şi nu avusese niciodată o halucinaţie.
03:32
She said that the hallucinationshalucinaţii were unrelatedfără legătură
64
200000
3000
Spunea că halucinaţiile nu aveau legătură
03:35
to anything she was thinkinggândire or feelingsentiment or doing,
65
203000
4000
cu nimic din ceea ce ea gândea sau simţea sau făcea.
03:39
that they seemedpărea to come on by themselvesînșiși, or disappeardispărea.
66
207000
4000
Că păreau să apară sau să dispară singure.
03:43
She had no controlControl over them.
67
211000
2000
Nu avea nici un control asupra lor.
03:45
She said she didn't recognizerecunoaşte
68
213000
2000
Spunea că nu recunoscuse
03:47
any of the people or placeslocuri
69
215000
2000
pe nici unul dintre oamenii sau locurile
03:49
in the hallucinationshalucinaţii.
70
217000
2000
din halucinaţii.
03:51
And nonenici unul of the people or the animalsanimale,
71
219000
2000
Şi nici unul dintre oameni sau animale,
03:53
well, they all seemedpărea obliviousorb of her.
72
221000
4000
ei bine, pe toate părea să le fi uitat.
03:57
And she didn't know what was going on.
73
225000
2000
Şi nu ştia ce se petrecea.
03:59
She wonderedse întreba if she was going madnebun
74
227000
2000
Se întreba dacă nu cumva înnebunea,
04:01
or losingpierzând her mindminte.
75
229000
2000
sau îşi pierdea minţile.
04:03
Well, I examinedexaminate her carefullycu grija.
76
231000
2000
Ei bine, am examinat-o cu grijă.
04:05
She was a brightluminos oldvechi ladydoamnă,
77
233000
2000
Era o femeie bătrână inteligentă.
04:07
perfectlyperfect sanenormal. She had no medicalmedical problemsProbleme.
78
235000
4000
Perfect lucidă. Nu avea nici o problemă medicală.
04:11
She wasn'tnu a fost on any medicationsmedicamente whichcare could producelegume şi fructe hallucinationshalucinaţii.
79
239000
4000
Nu lua nici un medicament care i-ar putea produce halucinaţii.
04:15
But she was blindORB.
80
243000
2000
Însă era oarbă.
04:17
And I then said to her,
81
245000
2000
Şi atunci i-am spus,
04:19
"I think I know what you have."
82
247000
2000
"Cred că ştiu ce ai."
04:21
I said, "There is a specialspecial formformă of visualvizual hallucinationhalucinaţie
83
249000
4000
I-am spus: "Există o formă specială de halucinaţie
04:25
whichcare mayMai go with deterioratingdeteriorarea visionviziune or blindnessorbire.
84
253000
4000
care poate apărea odată cu deteriorarea vederii sau cu orbirea."
04:29
This was originallyiniţial describeddescris," I said,
85
257000
3000
"Aceasta a fost iniţial descrisă" i-am spus,
04:32
"right back in the 18thlea centurysecol,
86
260000
2000
"în secolul 18
04:34
by a man calleddenumit CharlesCharles BonnetCapota.
87
262000
3000
de către un bărbat numit Charles Bonnet.
04:37
And you have CharlesCharles BonnetCapota syndromesindromul.
88
265000
3000
Iar tu suferi de sindromul Charles Bonnet.
04:40
There is nothing wronggresit with your braincreier. There is nothing wronggresit with your mindminte.
89
268000
2000
Nu este nimic în neregulă cu creierul tău. Nu este nimic în neregulă cu mintea ta.
04:42
You have CharlesCharles BonnetCapota syndromesindromul."
90
270000
3000
Suferi de sindromul Charles Bonnet."
04:45
And she was very relievedușurată at this,
91
273000
3000
Auzind acest lucru s-a liniştit foarte mult,
04:48
that there was nothing seriouslySerios the mattermaterie,
92
276000
4000
că nu era o problemă gravă,
04:52
and alsode asemenea rathermai degraba curiouscurios.
93
280000
3000
şi de asemenea era destul de curioasă.
04:55
She said, "Who is this CharlesCharles BonnetCapota?"
94
283000
2000
M-a întrebat "Cine este Charles Bonnet?"
04:57
She said, "Did he have them himselfse?"
95
285000
3000
A întrebat: "Avea şi el halucinaţii?"
05:00
And she said, "Tell all the nursesasistente medicale
96
288000
3000
Iar apoi a zis "Spuneţi-le tuturor asistentelor
05:03
that I have CharlesCharles BonnetCapota syndromesindromul."
97
291000
3000
că am sindromul Charles Bonnet."
05:06
(LaughterRâs)
98
294000
2000
(Râsete)
05:08
"I'm not crazynebun. I'm not dementeddement. I have CharlesCharles BonnetCapota syndromesindromul."
99
296000
4000
"Nu sunt nebună. Nu sunt dementă. Am sindromul Charles Bonnet."
05:12
Well, so I did tell the nursesasistente medicale.
100
300000
2000
Ei bine, într-adevăr le-am spus asta asistentelor.
05:14
Now this, for me, is a commoncomun situationsituatie.
101
302000
3000
Aceasta pentru minte este o situaţie obişnuită.
05:17
I work in old-agelimită de vârstă homescase, largelyîn mare măsură.
102
305000
2000
În mare, lucrez în aziluri de bătrâni.
05:19
I see a lot of elderlyvârstnic people
103
307000
2000
Văd o mulţime de vârstnici
05:21
who are hearingauz impairedafectarea or visuallyvizual impairedafectarea.
104
309000
4000
care au deficienţe de auz sau de vedere.
05:25
About 10 percentla sută of the hearingauz impairedafectarea people
105
313000
2000
În jur de 10 procente din oamenii cu deficienţe de auz
05:27
get musicalmuzical hallucinationshalucinaţii.
106
315000
3000
au halucinaţii muzicale.
05:30
And about 10 percentla sută of the visuallyvizual impairedafectarea people
107
318000
3000
În jur de 10 procente din persoanele care au deficienţe de vedere
05:33
get visualvizual hallucinationshalucinaţii.
108
321000
2000
au halucinaţii vizuale.
05:35
You don't have to be completelycomplet blindORB,
109
323000
2000
Nu trebuie să fii complet orb,
05:37
only sufficientlysuficient impairedafectarea.
110
325000
2000
doar cu o deficienţă suficientă.
05:39
Now with the originaloriginal descriptionDescriere in the 18thlea centurysecol,
111
327000
4000
Acum, chiar cu descrierea originală din secolul 18,
05:43
CharlesCharles BonnetCapota did not have them.
112
331000
2000
Charles Bonnet nu le-a avut.
05:45
His grandfatherbunic had these hallucinationshalucinaţii.
113
333000
3000
Bunicul său avea aceste halucinaţii.
05:48
His grandfatherbunic was a magistratemagistrat, an elderlyvârstnic man.
114
336000
3000
Bunicul său era magistrat, un bărbat în vârstă.
05:51
He'dEl ar had cataractcataractă surgeryinterventie chirurgicala.
115
339000
3000
A fost operat de cataractă.
05:54
His visionviziune was prettyfrumos poorsărac.
116
342000
2000
Vederea lui era destul de slabă.
05:56
And in 1759, he describeddescris to his grandsonnepotul
117
344000
5000
Iar în 1759 i-a descris nepotului său
06:01
variousvariat things he was seeingvedere.
118
349000
2000
diverse lucruri pe care le vedea.
06:03
The first thing he said was he saw
119
351000
2000
Primul lucru pe care l-a spus a fost că a văzut
06:05
a handkerchiefbatistă in midairaer.
120
353000
2000
o batistă plutind in spaţiu.
06:07
It was a largemare bluealbastru handkerchiefbatistă
121
355000
2000
Era o batistă albastră, mare
06:09
with fourpatru orangeportocale circlescerc.
122
357000
2000
cu patru cercuri portocalii.
06:11
And he knewștiut it was a hallucinationhalucinaţie.
123
359000
3000
Iar el ştia că este o halucinaţie.
06:14
You don't have handkerchiefsfulare de nas in midairaer.
124
362000
2000
Nu există batiste în spaţiu.
06:16
And then he saw a bigmare wheelroată in midairaer.
125
364000
4000
Iar apoi a văzut o roată mare sus de tot în spaţiu.
06:20
But sometimesuneori he wasn'tnu a fost sure whetherdacă he was hallucinatinghalucinant or not,
126
368000
5000
Însă uneori nu era sigur dacă halucina sau nu.
06:25
because the hallucinationshalucinaţii would fitpotrivi
127
373000
2000
Deoarece halucinaţiile se potriveau
06:27
in the contextcontext of the visionsviziuni.
128
375000
2000
în contextul viziunilor.
06:29
So on one occasionocazie, when his granddaughtersnepoatele were visitingin vizita them,
129
377000
3000
Astfel că odată, când nepoatele sale erau în vizită la el,
06:32
he said, "And who are these handsomefrumos youngtineri menbărbați with you?"
130
380000
5000
a spus "Şi cine sunt aceşti tineri chipeşi care vă însoţesc?"
06:37
And they said, "AlasDin păcate, GrandpapaGrandpapa, there are no handsomefrumos youngtineri menbărbați."
131
385000
4000
Iar ele au răspuns "Vai, bunicule, nu este nici un tânăr chipeş."
06:41
And then the handsomefrumos youngtineri menbărbați disappeareddispărut.
132
389000
4000
Iar apoi tinerii chipeşi au dispărut.
06:45
It's typicaltipic of these hallucinationshalucinaţii
133
393000
3000
Este tipic pentru aceste halucinaţii
06:48
that they mayMai come in a flashbliț and disappeardispărea in a flashbliț.
134
396000
3000
ca ele să vină şi să dispară foarte repede.
06:51
They don't usuallyde obicei fadedecolorare in and out.
135
399000
2000
De obicei nu apar şi nu dispar progresiv.
06:53
They are rathermai degraba suddenbrusc, and they changeSchimbare suddenlybrusc.
136
401000
3000
Ele sunt destul de bruşte. Şi se modifică brusc.
06:56
CharlesCharles LullinLullin, the grandfatherbunic,
137
404000
3000
Charles Lullin, bunicul,
06:59
saw hundredssute of differentdiferit figurescifrele,
138
407000
3000
a văzut sute de figuri diferite,
07:02
differentdiferit landscapespeisaje of all sortsfelul.
139
410000
2000
peisaje diferite de toate tipurile.
07:04
On one occasionocazie, he saw a man in a bathrobehalat de baie smokingfumat a pipețeavă,
140
412000
4000
Odată a văzut un om în halat de baie fumând o pipă,
07:08
and realizedrealizat it was himselfse.
141
416000
3000
şi şi-a dat seama că era chiar el.
07:11
That was the only figurefigura he recognizedrecunoscut.
142
419000
3000
Aceea era singura figură pe care a recunoscut-o.
07:14
On one occasionocazie when he was walkingmers in the streetsstrăzi of ParisParis,
143
422000
4000
Odată, în timp ce se plimba pe străzile Parisului,
07:18
he saw -- this was realreal -- a scaffoldingschelărie.
144
426000
3000
a văzut -- asta era real -- o schelă.
07:21
But when he got back home, he saw a miniatureminiatură of the scaffoldingschelărie
145
429000
3000
Însă atunci când s-a întors acasă a văzut miniatura schelei
07:24
sixşase inchesinch highînalt, on his studystudiu tablemasa.
146
432000
4000
înaltă de 15 cm, pe masa sa de lucru.
07:28
This repetitionrepetiţie of perceptionpercepţie
147
436000
3000
Această repetare a percepţiei
07:31
is sometimesuneori calleddenumit palinopsiapalinopsia.
148
439000
2000
este uneori denumită palinopsie.
07:33
With him and with RosalieRosalie,
149
441000
5000
Cu el, şi cu Rosalie,
07:38
what seemspare to be going on --
150
446000
2000
ceea ce pare să se întâmple -
07:40
and RosalieRosalie said, "What's going on?" --
151
448000
2000
şi Rosalie a întrebat "Ce se întâmplă?" --
07:42
and I said that as you losepierde visionviziune,
152
450000
3000
şi am răspuns că pe măsură ce îţi pierzi vederea,
07:45
as the visualvizual partspărți of the braincreier are no longermai lung gettingobtinerea any inputintrare,
153
453000
3000
pe măsură ce părţile vizuale ale creierului nu mai receptează nici o informaţie,
07:48
they becomedeveni hyperactivehiperactiv and excitableexcitabil,
154
456000
3000
devin hiperactive şi excitabile.
07:51
and they startstart to firefoc spontaneouslyspontan.
155
459000
2000
Iar ele încep să se declanşeze în mod spontan.
07:53
And you startstart to see things.
156
461000
3000
Şi apar halucinaţiile.
07:56
The things you see can be very complicatedcomplicat indeedintr-adevar.
157
464000
3000
Halucinaţiile pot fi într-adevăr foarte complicate.
07:59
With anothero alta patientrabdator of mineA mea,
158
467000
4000
Cu o altă pacientă de-a mea,
08:03
who, alsode asemenea had some visionviziune,
159
471000
2000
care, [asemeni lui Charles Lullin, încă] avea o viziune,
08:05
the visionviziune she had could be disturbingderanjant.
160
473000
4000
această viziune a ei putea fi deranjantă.
08:09
On one occasionocazie, she said she saw
161
477000
3000
Odată spunea că văzuse
08:12
a man in a stripedcu dungi shirtcămaşă in a restaurantrestaurant.
162
480000
3000
un bărbat îmbrăcat cu o cămaşă în dungi, într-un restaurant.
08:15
And he turnedîntoarse around. And then
163
483000
2000
Iar el s-a întors. Apoi
08:17
he dividedîmpărțit into sixşase figurescifrele in stripedcu dungi shirtscămăși,
164
485000
3000
s-a divizat în şase figuri identice îmbrăcate în cămăşi cu dungi,
08:20
who starteda început walkingmers towardscătre her.
165
488000
3000
care au începuseră să meargă spre ea.
08:23
And then the sixşase figurescifrele camea venit togetherîmpreună again, like a concertinagalvanizata.
166
491000
3000
Iar apoi cele şase figuri s-au reunit, ca într-o concertină.
08:26
OnceO dată, when she was drivingconducere,
167
494000
2000
Altădată, în timp ce conducea maşina,
08:28
or rathermai degraba, her husbandsoț was drivingconducere,
168
496000
2000
de fapt în timp ce soţul ei conducea maşina,
08:30
the roaddrum dividedîmpărțit into fourpatru
169
498000
2000
drumul s-a despărţit în patru.
08:32
and she feltsimțit herselfse going simultaneouslysimultan up fourpatru roadsdrumuri.
170
500000
4000
Iar ea a simţit că mergea simultan pe cele patru drumuri.
08:36
She had very mobilemobil hallucinationshalucinaţii as well.
171
504000
5000
Avea de asemenea halucinaţii foarte mobile.
08:41
A lot of them had to do with a carmașină.
172
509000
3000
Multe dintre ele avea de-a face cu o maşină.
08:44
SometimesUneori she would see a teenageadolescență boybăiat
173
512000
2000
Uneori vedea un adolescent
08:46
sittingședință on the hoodcapota of the carmașină.
174
514000
3000
stând pe capota maşinii.
08:49
He was very tenacioustenace and he movedmutat rathermai degraba gracefullygraţios
175
517000
2000
Era foarte tenace şi se mişca oarecum graţios
08:51
when the carmașină turnedîntoarse.
176
519000
2000
când maşina a întors.
08:53
And then when they camea venit to a stop,
177
521000
3000
Iar când au ajuns la un semafor,
08:56
the boybăiat would do a suddenbrusc verticalvertical takeoffdecolare, 100 footpicior in the airaer,
178
524000
3000
băiatul s-ar fi ridicat brusc, la 30 de metri în aer,
08:59
and then disappeardispărea.
179
527000
3000
şi apoi a dispărut.
09:02
AnotherUn alt patientrabdator of mineA mea had a differentdiferit sortfel of hallucinationhalucinaţie.
180
530000
5000
O altă pacientă de-a mea avea diferite tipuri de halucinaţii.
09:07
This was a womanfemeie who didn't have troublebucluc with her eyesochi,
181
535000
3000
Era o femeie care nu avusese probleme cu ochii,
09:10
but the visualvizual partspărți of her braincreier,
182
538000
2000
ci cu părţile vizuale ale creierului.
09:12
a little tumortumoare in the occipitaloccipital cortexcortex.
183
540000
3000
O mică tumoră pe cortexul occipital.
09:15
And, abovede mai sus all, she would see cartoonsDesene animate.
184
543000
5000
Şi, pe deasupra, vedea desene animate.
09:20
These cartoonsDesene animate would be transparenttransparent
185
548000
5000
Desenele animate erau transparente
09:25
and would coveracoperi halfjumătate the visualvizual fieldcamp, like a screenecran.
186
553000
3000
şi ii acoperea jumătate din câmpul vizual, ca un ecran.
09:28
And especiallyin mod deosebit she saw cartoonsDesene animate of KermitKermit the FrogBroasca.
187
556000
6000
Iar ea vedea în special animaţiile lui Kermit Broscoiul.
09:34
(LaughterRâs)
188
562000
1000
(Râsete)
09:35
Now, I don't watch SesameSusan StreetStrada,
189
563000
3000
Eu recunosc că nu urmăresc Sesame Street.
09:38
but she madefăcut a pointpunct of sayingzicală,
190
566000
3000
Însă avea dreptate întrebând
09:41
"Why KermitKermit?" She said, "KermitKermit the FrogBroasca meansmijloace nothing to me.
191
569000
4000
"De ce Kermit?" "Kermit Broscoiul nu înseamnă nimic pentru mine.", spunea ea.
09:45
You know, I was wonderingîntrebându- about FreudianFreudiene determinantsfactorii determinanţi.
192
573000
3000
"Ştiţi, mă gândeam la determinanţii Freudieni.
09:48
Why KermitKermit?
193
576000
2000
De ce Kermit?
09:50
KermitKermit the FrogBroasca meansmijloace nothing to me."
194
578000
2000
Kermit Broscoiul nu înseamnă nimic pentru mine."
09:52
She didn't mindminte the cartoonsDesene animate too much.
195
580000
2000
Nu o deranjau prea mult personajele de desene animate.
09:54
But what did disturbperturba her was she got very persistentpersistente
196
582000
4000
Dar ceea ce o deranja era faptul că vedea imagini
09:58
imagesimagini or hallucinationshalucinaţii of facesfețe
197
586000
3000
foarte persistente sau halucinaţii ale feţelor
10:01
and as with RosalieRosalie, the facesfețe were oftende multe ori deformeddeformat,
198
589000
3000
şi, ca şi în cazul lui Rosalie, feţele erau adesea deformate,
10:04
with very largemare teethdantură or very largemare eyesochi.
199
592000
4000
cu dinţi sau ochi foarte mari.
10:08
And these frightenedînspăimântat her.
200
596000
3000
Iar acestea o speriau.
10:11
Well, what is going on with these people?
201
599000
4000
Ei bine, ce se petrece cu aceşti oameni?
10:15
As a physicianmedic, I have to try and definedefini what's going on,
202
603000
3000
În calitate de medic, trebuie să încerc să definesc ceea ce se petrece,
10:18
and to reassureasigur people,
203
606000
2000
şi să liniştesc oamenii.
10:20
especiallyin mod deosebit to reassureasigur them that they're not going insanenebun.
204
608000
4000
Şi în special să îi asigur că nu înnebunesc.
10:24
Something like 10 percentla sută, as I said,
205
612000
3000
Cam în jur de 10 procente, după cum spuneam,
10:27
of visuallyvizual impairedafectarea people get these.
206
615000
3000
din oamenii cu deficienţe de vedere le au.
10:30
But no more than one percentla sută of the people acknowledgerecunoaște them,
207
618000
4000
Însă nu mai mult de un procent dintre oameni le conştientizează.
10:34
because they are afraidsperiat they will be seenvăzut as insanenebun or something.
208
622000
3000
Deoarece le este teamă să nu fie consideraţi nebuni sau altfel.
10:37
And if they do mentionmenționa them to theiral lor ownpropriu doctorsmedici
209
625000
2000
Iar dacă ei nu le menţionează propriilor lor doctori
10:39
they mayMai be misdiagnosedmisdiagnosed.
210
627000
3000
ar putea fi diagnosticaţi greşit.
10:42
In particularspecial, the notionnoţiune is that if you see
211
630000
2000
În special deoarece concepţia este aceea că dacă vezi
10:44
things or hearauzi things, you're going madnebun,
212
632000
3000
sau auzi lucruri, înnebuneşti.
10:47
but the psychoticpsihotice hallucinationshalucinaţii are quitedestul de differentdiferit.
213
635000
3000
Însă halucinaţiile psihotice sunt complet diferite.
10:50
PsychoticPsihotice hallucinationshalucinaţii, whetherdacă they are visualvizual or vocalvocale,
214
638000
3000
Halucinaţiile psihotice, indiferent dacă sunt vizuale sau auditive,
10:53
they addressadresa you. They accuseacuza you.
215
641000
2000
ele vi se adresează. Vă acuză.
10:55
They seduceseduc you. They humiliateumili you.
216
643000
2000
Vă seduc. Vă umilesc.
10:57
They jeerbatjocură at you.
217
645000
3000
Vă batjocoresc.
11:00
You interactinteracționa with them.
218
648000
2000
Interacţionaţi cu ele.
11:02
There is nonenici unul of this qualitycalitate of beingfiind addressedadresat
219
650000
3000
Nici una dintre aceste calităţi de a vi se adresa
11:05
with these CharlesCharles BonnetCapota hallucinationshalucinaţii.
220
653000
3000
nu se regăseşte în halucinaţiile Charles Bonnet.
11:08
There is a filmfilm. You're seeingvedere a filmfilm whichcare has nothing to do with you,
221
656000
4000
Este un film. Vedeţi un film care nu are nimic de a face cu voi.
11:12
or that's how people think about it.
222
660000
3000
Sau cel puţin aşa îl consideră lumea.
11:15
There is alsode asemenea a rarerar thing calleddenumit temporaltemporal lobelob epilepsyepilepsie,
223
663000
4000
Există de asemenea epilepsia lobului temporal, destul de rară.
11:19
and sometimesuneori, if one has this,
224
667000
3000
Şi câteodată, dacă cineva o are,
11:22
one mayMai feel oneselfse transportedtransportate back
225
670000
2000
s-ar putea simţi transportat
11:24
to a time and placeloc in the pasttrecut.
226
672000
3000
într-un timp şi un loc din trecut.
11:27
You're at a particularspecial roaddrum junctionjoncţiunea.
227
675000
2000
Sunteţi la o anumită intersecţie de drumuri.
11:29
You smellmiros chestnutscastane roastingprăjire.
228
677000
2000
Simţiţi miros de castane prajite.
11:31
You hearauzi the traffictrafic. All the sensessimțurile are involvedimplicat.
229
679000
3000
Auziţi traficul. Sunt implicate toate simţurile.
11:34
And you're waitingaşteptare for your girlfată.
230
682000
2000
Şi aşteptaţi o fată.
11:36
And it's that TuesdayMarţi eveningseară back in 1982.
231
684000
4000
Şi este acea seară de marţi din 1982.
11:40
And the temporaltemporal lobelob hallucinationshalucinaţii
232
688000
2000
Iar aceste halucinaţii ale lobului temporal
11:42
are all-sensetoate-sens hallucinationshalucinaţii,
233
690000
2000
sunt halucinaţii multi-senzoriale,
11:44
fulldeplin of feelingsentiment, fulldeplin of familiarityfamiliaritate,
234
692000
3000
pline de sentiment, pline de familiaritate,
11:47
locatedsituat in spacespaţiu and time,
235
695000
2000
localizate în timp şi spaţiu,
11:49
coherentcoerent, dramaticdramatic.
236
697000
2000
coerente, dramatice.
11:51
The CharlesCharles BonnetCapota onescele are quitedestul de differentdiferit.
237
699000
3000
Halucinaţiile Charles Bonnet sunt complet diferite.
11:54
So in the CharlesCharles BonnetCapota hallucinationshalucinaţii,
238
702000
4000
Astfel, în halucinaţiile Charles Bonnet,
11:58
you have all sortsfelul of levelsniveluri,
239
706000
2000
există toate tipurile de nivele,
12:00
from the geometricalgeometrice hallucinationshalucinaţii --
240
708000
2000
de la halucinaţii geometrice,
12:02
the pinkroz and bluealbastru squarespătrate the womanfemeie had --
241
710000
3000
precum pătratele roz şi albastre pe care le vedea femeia,
12:05
up to quitedestul de elaborateelaborat hallucinationshalucinaţii
242
713000
4000
până la halucinaţii destul de elaborate
12:09
with figurescifrele and especiallyin mod deosebit facesfețe.
243
717000
3000
conţinând trăsături şi în special chipuri.
12:12
FacesSe confruntă cu, and sometimesuneori deformeddeformat facesfețe,
244
720000
3000
Chipuri, şi câteodată chipuri deformate,
12:15
are the singlesingur commonestmai frecvente thing
245
723000
3000
reprezintă singurele lucrurile comune
12:18
in these hallucinationshalucinaţii.
246
726000
2000
din aceste halucinaţii.
12:20
And one of the secondal doilea commonestmai frecvente is cartoonsDesene animate.
247
728000
3000
Iar al doilea lucru comun sunt personajele de desene animate.
12:23
So, what is going on?
248
731000
3000
Deci, ce se întâmplă?
12:26
FascinatinglyFascinant, in the last fewpuțini yearsani,
249
734000
2000
Fascinant, în ultimii ani,
12:28
it's been possibleposibil to do functionalfuncţional braincreier imageryimagini,
250
736000
4000
a fost posibilă realizarea imagisticii creierului funcţional,
12:32
to do fMRIfMRI on people as they are hallucinatinghalucinant.
251
740000
4000
efectuarea fMRI pe oameni în timp ce halucinează.
12:36
And in factfapt, to find that differentdiferit partspărți
252
744000
4000
Şi de fapt pentru a găsi acele diferite părţi
12:40
of the visualvizual braincreier are activatedactivat
253
748000
3000
ale creierului vizual care sunt activate
12:43
as they are hallucinatinghalucinant.
254
751000
2000
în timp ce ei halucinează.
12:45
When people have these simplesimplu geometricalgeometrice hallucinationshalucinaţii,
255
753000
3000
Atunci când oamenii au aceste halucinaţii geometrice simple,
12:48
the primaryprimar visualvizual cortexcortex is activatedactivat.
256
756000
4000
este activat cortexul vizual primar.
12:52
This is the partparte of the braincreier whichcare perceivespercepe edgesmargini and patternsmodele.
257
760000
3000
Aceasta este o parte a creierului care percepe muchii şi forme.
12:55
You don't formformă imagesimagini with your primaryprimar visualvizual cortexcortex.
258
763000
4000
Nu vezi imagini cu ajutorul cortexului vizual primar.
12:59
When imagesimagini are formedformat,
259
767000
3000
Atunci când se formează imaginile,
13:02
a highersuperior partparte of the visualvizual cortexcortex
260
770000
2000
o parte superioară a cortexului vizual
13:04
is involvedimplicat in the temporaltemporal lobelob.
261
772000
2000
este implicată în lobul temporal.
13:06
And in particularspecial, one areazonă of the temporaltemporal lobelob
262
774000
5000
Şi în special o parte a lobului temporal
13:11
is calleddenumit the fusiformfusiform gyrusgirusul.
263
779000
2000
care este denumită girus fusiform.
13:13
And it's knowncunoscut that if people have damagedeteriora in the fusiformfusiform gyrusgirusul,
264
781000
4000
Şi se ştie că atunci când girusul fusiform al oamenilor este vătămat,
13:17
they maybe losepierde the abilityabilitate to recognizerecunoaşte facesfețe.
265
785000
4000
îşi pot pierde abilitatea de a recunoaşte feţe.
13:21
But if there is an abnormalanormale activityactivitate in the fusiformfusiform gyrusgirusul,
266
789000
4000
Însă dacă activitatea girusului fusiform este anormală,
13:25
they mayMai hallucinatehalucinant facesfețe,
267
793000
2000
pot halucina feţe.
13:27
and this is exactlyexact what you find in some of these people.
268
795000
3000
Şi exact asta găseşti la o parte dintre aceşti oameni.
13:30
There is an areazonă in the anterioranterioara partparte of this gyrusgirusul
269
798000
4000
În partea anterioară a girusului se află o zonă
13:34
where teethdantură and eyesochi are representedreprezentat,
270
802000
5000
în care sunt reprezentaţi dinţii şi ochii.
13:39
and that partparte of the gyrusgirusul is activatedactivat
271
807000
3000
Iar acea parte a girusului este activată
13:42
when people get the deformeddeformat hallucinationshalucinaţii.
272
810000
4000
atunci când oamenii au halucinaţiile deformate.
13:46
There is anothero alta partparte of the braincreier
273
814000
2000
Există o altă parte a creierului
13:48
whichcare is especiallyin mod deosebit activatedactivat
274
816000
2000
care este activată în mod special
13:50
when one seesvede cartoonsDesene animate.
275
818000
2000
atunci când persoana vede personaje din desene animate.
13:52
It's activatedactivat when one recognizesrecunoaşte cartoonsDesene animate,
276
820000
3000
Este activată atunci când recunoaşte personaje din desene animate,
13:55
when one drawsatrage cartoonsDesene animate, and when one hallucinateshallucinates them.
277
823000
4000
când cineva desenează personaje de desene animate şi când o persoană le halucinează.
13:59
It's very interestinginteresant that that should be specificspecific.
278
827000
3000
Este foarte interesant faptul că aceasta ar trebui să fie specifică.
14:02
There are other partspărți of the braincreier whichcare are specificallyspecific involvedimplicat
279
830000
3000
Există alte părţi ale creierului care sunt implicate în mod specific
14:05
with the recognitionrecunoaştere and hallucinationhalucinaţie
280
833000
2000
în recunoaşterea şi halucinarea
14:07
of buildingsclădiri and landscapespeisaje.
281
835000
3000
clădirilor şi a peisajelor.
14:10
Around 1970, it was foundgăsite that there were not only partspărți of the braincreier,
282
838000
3000
Prin 1970 s-a descoperit că nu erau implicate doar anumite părţi ale creierului,
14:13
but particularspecial cellscelulele.
283
841000
2000
dar şi anumite celule.
14:15
"FaceFata cellscelulele" were discovereddescoperit around 1970.
284
843000
5000
"Celule faciale" au fost descoperite în jurul anului 1970.
14:20
And now we know that there are hundredssute of other
285
848000
2000
Iar acum ştim că există sute de alte
14:22
sortsfelul of cellscelulele,
286
850000
2000
tipuri de celule,
14:24
whichcare can be very, very specificspecific.
287
852000
2000
care pot fi foarte foarte specifice.
14:26
So you mayMai not only have
288
854000
2000
Deci puteţi avea nu doar
14:28
"carmașină" cellscelulele,
289
856000
2000
celule "maşină",
14:30
you mayMai have "AstonAston MartinMartin" cellscelulele.
290
858000
3000
ci puteţi avea celule "Aston Martin".
14:33
(LaughterRâs)
291
861000
2000
(Râsete)
14:35
I saw an AstonAston MartinMartin this morningdimineaţă.
292
863000
2000
Am văzut azi dimineaţă un Aston Martin.
14:37
I had to bringaduce it in.
293
865000
2000
Trebuia să îl aduc în minte.
14:39
And now it's in there somewhereundeva.
294
867000
3000
Şi acum este undeva înăuntru.
14:42
(LaughterRâs)
295
870000
3000
(Râsete)
14:45
Now, at this levelnivel, in what's calleddenumit the inferotemporalinferotemporal cortexcortex,
296
873000
4000
Acum, la acest nivel, în ceea ce este denumit cortexul inferior-temporal,
14:49
there are only visualvizual imagesimagini,
297
877000
3000
sunt numai imagini vizuale,
14:52
or figmentsscorneli or fragmentsfragmente.
298
880000
3000
sau născociri sau fragmente.
14:55
It's only at highersuperior levelsniveluri
299
883000
3000
Numai la nivele mai ridicate
14:58
that the other sensessimțurile joina adera in
300
886000
2000
iau parte şi alte simţuri
15:00
and there are connectionsconexiuni with memorymemorie and emotionemoţie.
301
888000
2000
şi sunt legături cu memoria şi afectivitatea.
15:02
And in the CharlesCharles BonnetCapota syndromesindromul,
302
890000
3000
Iar în sindromul Charles Bonnet
15:05
you don't go to those highersuperior levelsniveluri.
303
893000
2000
nu ajungi la aceste nivele mai ridicate.
15:07
You're in these levelsniveluri of inferiorinferioare visualvizual cortexcortex
304
895000
3000
Te afli în aceste nivele ale cortexului vizual inferior
15:10
where you have thousandsmii and tenszeci of thousandsmii
305
898000
2000
unde ai mii şi zeci de mii
15:12
and millionsmilioane of imagesimagini,
306
900000
3000
şi milioane de imagini,
15:15
or figmentsscorneli, or fragmentaryfragmentare figmentsscorneli,
307
903000
2000
sau născociri, sau fragmente din născociri,
15:17
all neurallyneurally encodedcodate
308
905000
2000
toate codificate neuronal,
15:19
in particularspecial cellscelulele or smallmic clustersclustere of cellscelulele.
309
907000
4000
în anumite celule sau mici grupuri de celule.
15:23
NormallyÎn mod normal these are all partparte of
310
911000
3000
În mod normal acestea fac toate parte din
15:26
the integratedintegrat streamcurent of perceptionpercepţie, or imaginationimaginație,
311
914000
4000
şuvoiul integrat de percepţii, sau imaginaţia.
15:30
and one is not consciousconştient of them.
312
918000
3000
Iar persoana nu le conştientizează.
15:33
It is only if one is visuallyvizual impairedafectarea or blindORB
313
921000
4000
Numai în situaţia în care persoana are deficienţe de vedere, sau este oarbă,
15:37
that the processproces is interruptedîntreruptă.
314
925000
2000
procesul este întrerupt.
15:39
And insteadin schimb of gettingobtinerea normalnormal perceptionpercepţie,
315
927000
3000
Şi în locul unor percepţii normale,
15:42
you're gettingobtinerea an anarchicanarhic,
316
930000
2000
obţineţi o stimulare haotică,
15:44
convulsiveconvulsiv stimulationstimulare, or releaseeliberare,
317
932000
3000
convulsivă, sau o eliberare,
15:47
of all of these visualvizual cellscelulele
318
935000
2000
a tuturor acestor celule vizuale,
15:49
in the inferotemporalinferotemporal cortexcortex.
319
937000
2000
din cortexul temporal inferior.
15:51
So, suddenlybrusc you see a facefață. SuddenlyDintr-o data you see a carmașină.
320
939000
3000
Deci, dintr-o dată vezi o figură, vezi o maşină.
15:54
SuddenlyDintr-o data this, and suddenlybrusc that.
321
942000
3000
Dintr-o dată una, dintr-o dată alta.
15:57
The mindminte does its bestCel mai bun to organizeorganiza
322
945000
2000
Mintea face tot posibilul să o organizeze,
15:59
and to give some sortfel of coherencecoerenţă to this,
323
947000
3000
şi să îi dea o oarece coerenţă.
16:02
but not terriblyteribil successfullycu succes.
324
950000
2000
Însă nu cu foarte mult succes.
16:04
When these were first describeddescris,
325
952000
2000
Atunci când acestea au fost descrise pentru prima dată
16:06
it was thought that they could be interpretedinterpretate like dreamsvise.
326
954000
4000
se credea că ele pot fi interpretate ca vise.
16:10
But in factfapt people say,
327
958000
2000
Dar în realitate oamenii spun că,
16:12
"I don't recognizerecunoaşte the people. I can't formformă any associationsasociaţiile."
328
960000
3000
"Nu recunosc oamenii. Nu pot face nici o asociere."
16:15
"KermitKermit meansmijloace nothing to me."
329
963000
3000
"Kermit nu înseamnă ceva pentru mine."
16:18
You don't get anywhereoriunde thinkinggândire of them as dreamsvise.
330
966000
5000
Nu ajungeţi nicăieri dacă le consideraţi a fi vise.
16:23
Well, I've more or lessMai puțin said what I wanted.
331
971000
5000
Ei bine, eu am spus, mai mult sau mai puţin, ceea ce aveam de spus.
16:28
I think I just want to recapitulaterecapitula
332
976000
3000
Aş vrea doar să recapitulez
16:31
and say this is commoncomun.
333
979000
2000
şi să spun că acest lucru este unul obişnuit.
16:33
Think of the numbernumăr of blindORB people.
334
981000
2000
Gândiţi-vă la numărul de orbi.
16:35
There musttrebuie sa be hundredssute of thousandsmii of blindORB people
335
983000
2000
Cu siguranţă există sute de mii de persoane oarbe
16:37
who have these hallucinationshalucinaţii,
336
985000
2000
care au aceste halucinaţii,
16:39
but are too scaredînspăimântat to mentionmenționa them.
337
987000
2000
dar cărora le este mult prea teamă să vorbească despre ele.
16:41
So this sortfel of thing needsare nevoie to be broughtadus into
338
989000
3000
Deci acest gen de lucruri trebuie anunţate,
16:44
noticeînștiințare, for patientspacienți, for doctorsmedici, for the publicpublic.
339
992000
6000
penru pacienţi, pentru doctori, pentru public.
16:50
FinallyÎn cele din urmă, I think they are
340
998000
2000
În final, cred că ele sunt
16:52
infinitelyinfinit interestinginteresant and valuablevaloros,
341
1000000
3000
extrem de interesante şi de valoroase,
16:55
for givingoferindu- one some insightînțelegere as to how the braincreier workslucrări.
342
1003000
4000
pentru oferirea unei înţegeri a modului în care funcţionează creierul.
16:59
CharlesCharles BonnetCapota said, 250 yearsani agoîn urmă --
343
1007000
3000
Charles Bonnet spunea, cu 250 de ani în urmă --
17:02
he wonderedse întreba how, thinkinggândire these hallucinationshalucinaţii,
344
1010000
4000
se întreba cum, referitor la aceste halucinaţii,
17:06
how, as he put it, the theaterteatru of the mindminte
345
1014000
3000
cum teatrul mental, aşa cum l-a denumit el
17:09
could be generatedgenerate by the machinerymașini of the braincreier.
346
1017000
3000
ar putea fi generat de maşinăria creierului.
17:12
Now, 250 yearsani latermai tarziu,
347
1020000
3000
Acum, după 250 de ani,
17:15
I think we're beginningînceput to glimpselicărire how this is doneTerminat.
348
1023000
3000
cred că începem să înţelegem cum se face acesta.
17:18
Thanksmulţumesc very much.
349
1026000
2000
Mulţumesc foarte mult.
17:20
(ApplauseAplauze)
350
1028000
3000
(Aplauze)
17:23
ChrisChris AndersonAnderson: That was superbsuperbe. Thank you so much.
351
1031000
3000
Chris Andersen: A fost superb. Mulţumesc foarte mult.
17:26
You speakvorbi about these things with so much insightînțelegere
352
1034000
2000
Vorbiţi despre aceste lucruri cu atât de multă înţelegere
17:28
and empathyempatie for your patientspacienți.
353
1036000
3000
şi empatie pentru pacienţii dumneavoastră.
17:31
Have you yourselftu experiencedcu experienta any of the syndromessindroame you writescrie about?
354
1039000
5000
Aţi trăit şi dumneavoastră înşivă vreunul dintre aceste sindroame despre care scrieţi?
17:36
OliverOliver SacksSaci: I was afraidsperiat you'dte-ai askcere that.
355
1044000
2000
Oliver Sacks: Mi-era teamă că o să mă întrebi asta.
17:38
(LaughterRâs)
356
1046000
1000
(Râsete)
17:39
Well, yeah, a lot of them.
357
1047000
3000
Ei bine, da, destul de multe dintre ele.
17:42
And actuallyde fapt I'm a little visuallyvizual impairedafectarea myselfeu insumi.
358
1050000
3000
Şi de fapt şi eu am o mică deficienţă vizuală.
17:45
I'm blindORB in one eyeochi, and not terriblyteribil good in the other.
359
1053000
3000
Sunt orb de un ochi, şi nu văd nemaipomenit de bine cu celălalt.
17:48
And I see the geometricalgeometrice hallucinationshalucinaţii.
360
1056000
4000
Şi am halucinaţii geometrice.
17:52
But they stop there.
361
1060000
2000
Dar se opresc acolo.
17:54
CACA: And they don't disturbperturba you?
362
1062000
2000
C.A.: Şi nu vă neliniştesc?
17:56
Because you understanda intelege what's doing it, it doesn't make you worriedîngrijorat?
363
1064000
2000
Pentru că înţelegeţi ce o provoacă. Nu vă îngrijorează?
17:58
OSSISTEM DE OPERARE: Well they don't disturbperturba me any more than my tinnitusTinitus,
364
1066000
4000
O.S.: Ei bine, nu mă tulbură mai mult decât ţiuitul din urechi.
18:02
whichcare I ignoreignora.
365
1070000
3000
Pe care îl ignor.
18:05
They occasionallydin cand in cand interestinteres me,
366
1073000
2000
Mă interesează ocazional.
18:07
and I have manymulți picturespoze of them in my notebooksnotebook-uri.
367
1075000
3000
Şi am multe dintre imaginile lor în notiţele mele.
18:10
I've goneplecat and had an fMRIfMRI myselfeu insumi,
368
1078000
3000
Şi eu mi-am făcut un FMRI
18:13
to see how my visualvizual cortexcortex is takingluare over.
369
1081000
3000
ca să văd cum preia controlul cortexul meu vizual.
18:16
And when I see all these hexagonshexagoane
370
1084000
4000
Iar când văd toate aceste hexagoane
18:20
and complexcomplex things, whichcare I alsode asemenea have,
371
1088000
2000
şi lucruri complexe, pe care de asemenea le am,
18:22
in visualvizual migrainemigrenă,
372
1090000
2000
în migrena vizuală,
18:24
I wondermirare whetherdacă everyonetoata lumea seesvede things like this,
373
1092000
2000
mă întreb dacă toată lumea vede lucruri de tipul asta,
18:26
and whetherdacă things like cavePestera artartă or ornamentalornamentale artartă
374
1094000
3000
şi dacă lucuri precum arta din peşteră, sau arta ornamentală
18:29
mayMai have been derivedderivat from them a bitpic.
375
1097000
3000
ar putea proveni puţin din ele.
18:32
CACA: That was an utterlycu totul, utterlycu totul fascinatingfascinant talk.
376
1100000
2000
C.A.: Acesta a fost un discurs extraordinar de fascinant.
18:34
Thank you so much for sharingpartajare.
377
1102000
2000
Vă mulţumim că ni l-aţi împătăşit.
18:36
OSSISTEM DE OPERARE: Thank you. Thank you.
378
1104000
2000
O.S.: Mulţumesc. Mulţumesc.
18:38
(ApplauseAplauze)
379
1106000
2000
(Aplauze)
Translated by Ioana Popa
Reviewed by Laszlo Kereszturi

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Oliver Sacks - Neurological anthropologist
Since "Awakenings" stormed the bestseller lists (and the silver screen), Oliver Sacks has become an unlikely household name, single-handedly inventing the genre of neurological anthropology.

Why you should listen

Oliver Sacks was a ground-breaking neurologist -- and a gifted storyteller who enriched our knowledge of the infinite variations of human psychology. After his pioneering work with “sleepy sickness” patients (who were in fact survivors of an early-20th-century pandemic), Sacks went on to study the connections between music and the brain, as well as disorders such as Tourette's syndrome, Parkinson's disease, and many other little-understood disorders that often count Sacks as one of their first chroniclers.

Sacks was well known as a writer of such best-selling case histories as HallucinationsThe Man Who Mistook His Wife for a HatAn Anthropologist on Mars, and his memoir of his early work, Awakenings, all of which have breathed new life into the dusty 19th-century tradition of the clinical anecdote. Sacks' writing, compassion and wide-ranging knowledge catapults the genre into the 21st century and brings the far frontiers of neurological experience into the view of millions of readers worldwide. Sacks died at age 82 in August 2015.

Read TED's long, wonderful Q&A with Oliver Sacks >>

More profile about the speaker
Oliver Sacks | Speaker | TED.com