ABOUT THE SPEAKER
Chimamanda Ngozi Adichie - Novelist
Inspired by Nigerian history and tragedies all but forgotten by recent generations of westerners, Chimamanda Ngozi Adichie’s novels and stories are jewels in the crown of diasporan literature.

Why you should listen

In Nigeria, Chimamanda Ngozi Adichie's novel Half of a Yellow Sun has helped inspire new, cross-generational communication about the Biafran war. In this and in her other works, she seeks to instill dignity into the finest details of each character, whether poor, middle class or rich, exposing along the way the deep scars of colonialism in the African landscape.

Adichie's newest book, The Thing Around Your Neck, is a brilliant collection of stories about Nigerians struggling to cope with a corrupted context in their home country, and about the Nigerian immigrant experience.

Adichie builds on the literary tradition of Igbo literary giant Chinua Achebe—and when she found out that Achebe liked Half of a Yellow Sun, she says she cried for a whole day. What he said about her rings true: “We do not usually associate wisdom with beginners, but here is a new writer endowed with the gift of ancient storytellers.”

(Photo: Wani Olatunde) 

More profile about the speaker
Chimamanda Ngozi Adichie | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2009

Chimamanda Ngozi Adichie: The danger of a single story

Chimamanda Adichie: Pericolul unei poveşti unice

Filmed:
21,248,547 views

Vieţile, culturile noastre sunt formate din multe poveşti care se întrepătrund. Scriitoarea Chimamanda Adichie povesteşte cum şi-a descoperit adevărata voce culturală - şi ne previne că dacă ascultăm doar o singură poveste despre o altă persoană sau o altă ţară, ne putem confrunta cu neînţelegeri profunde.
- Novelist
Inspired by Nigerian history and tragedies all but forgotten by recent generations of westerners, Chimamanda Ngozi Adichie’s novels and stories are jewels in the crown of diasporan literature. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
I'm a storytellerpovestitor.
0
0
2000
Sunt o povestitoare.
00:14
And I would like to tell you a fewpuțini personalpersonal storiespovestiri
1
2000
3000
Vreau să vă spun câteva poveşti personale
00:17
about what I like to call "the dangerPericol of the singlesingur storypoveste."
2
5000
5000
despre ce eu numesc
„pericolul poveştii unice”.
00:22
I grewcrescut up on a universityuniversitate campuscampus in easternde est NigeriaNigeria.
3
10000
4000
Am crescut în campusul unei universităţi
din estul Nigeriei.
00:26
My mothermamă saysspune that I starteda început readingcitind at the agevârstă of two,
4
14000
3000
Mama spune că am început să citesc
de la vârsta de 2 ani,
00:29
althoughcu toate ca I think fourpatru is probablyprobabil closeînchide to the truthadevăr.
5
17000
5000
deşi eu cred că mai degrabă aveam 4 ani.
00:34
So I was an earlydin timp readercititor, and what I readcitit
6
22000
2000
Deci am început să citesc devreme.
00:36
were BritishBritanic and AmericanAmerican children'scopilăresc bookscărți.
7
24000
3000
Şi citeam poveşti pentru copii,
britanice şi americane.
00:39
I was alsode asemenea an earlydin timp writerscriitor,
8
27000
3000
De asemenea, am început să scriu devreme.
00:42
and when I begana început to writescrie, at about the agevârstă of sevenȘapte,
9
30000
4000
Când am început să scriu, pe la 7 ani,
00:46
storiespovestiri in pencilcreion with crayonpastel illustrationsilustraţii
10
34000
2000
poveşti scrise cu creionul
şi desenate cu creioane cerate
00:48
that my poorsărac mothermamă was obligatedobligat to readcitit,
11
36000
3000
pe care săraca mea mamă
era obligată să le citească,
00:51
I wrotea scris exactlyexact the kindstipuri of storiespovestiri I was readingcitind:
12
39000
4000
am scris exact tipul de poveşti
pe care le citeam.
00:55
All my characterscaractere were whitealb and blue-eyedalbastri,
13
43000
5000
Toate personajele mele
erau albe şi aveau ochii albaştri.
01:00
they playedjucat in the snowzăpadă,
14
48000
2000
Se jucau în zăpadă,
01:02
they atea mancat applesmere,
15
50000
2000
mâncau mere,
01:04
and they talkeda vorbit a lot about the weathervreme,
16
52000
2000
(Râsete)
01:06
how lovelyminunat it was
17
54000
2000
şi vorbeau mult despre vreme,
cât de frumos era că ieşise soarele.
01:08
that the sunsoare had come out.
18
56000
2000
01:10
(LaughterRâs)
19
58000
2000
(Râsete)
01:12
Now, this despitein ciuda the factfapt that I livedtrăit in NigeriaNigeria.
20
60000
3000
Asta în ciuda faptului
că locuiam în Nigeria.
01:15
I had never been outsidein afara NigeriaNigeria.
21
63000
4000
Nu ieşisem niciodată din Nigeria.
01:19
We didn't have snowzăpadă, we atea mancat mangoesmango,
22
67000
3000
Nu aveam zăpadă, noi mâncam mango
01:22
and we never talkeda vorbit about the weathervreme,
23
70000
2000
şi nu vorbeam niciodată despre vreme,
pentru că nu era nevoie.
01:24
because there was no need to.
24
72000
2000
01:26
My characterscaractere alsode asemenea drankbăută a lot of gingerghimbir beerbere
25
74000
3000
Personajele mele beau
şi multă bere de ghimbir
01:29
because the characterscaractere in the BritishBritanic bookscărți I readcitit
26
77000
2000
pentru că personajele din cărţile britanice
pe care le citeam beau bere de ghimbir.
01:31
drankbăută gingerghimbir beerbere.
27
79000
2000
01:33
Never mindminte that I had no ideaidee what gingerghimbir beerbere was.
28
81000
3000
Nu conta că nu ştiam ce-i aia bere de ghimbir.
01:36
(LaughterRâs)
29
84000
1000
(Râsete)
01:37
And for manymulți yearsani afterwardsdupă aceea, I would have a desperatedisperată desiredorință
30
85000
3000
Mulţi ani după aceea, am poftit
cu disperare să gust berea de ghimbir.
01:40
to tastegust gingerghimbir beerbere.
31
88000
2000
01:42
But that is anothero alta storypoveste.
32
90000
2000
Dar asta e altă poveste.
01:44
What this demonstratesdemonstrează, I think,
33
92000
2000
După părerea mea, asta demonstrează
01:46
is how impressionableimpresionabilă and vulnerablevulnerabil we are
34
94000
3000
cât de impresionabili şi de vulnerabili suntem
01:49
in the facefață of a storypoveste,
35
97000
2000
în faţa unei poveşti,
01:51
particularlyîn special as childrencopii.
36
99000
2000
în special când suntem copii.
01:53
Because all I had readcitit were bookscărți
37
101000
2000
Din cauză că eu citisem doar cărţi
01:55
in whichcare characterscaractere were foreignstrăin,
38
103000
2000
în care personajele erau străine,
01:57
I had becomedeveni convincedconvins that bookscărți
39
105000
2000
eram convinsă că toate cărţile,
01:59
by theiral lor very naturenatură had to have foreignersstrăini in them
40
107000
3000
prin natura lor, trebuiau să aibă străini
02:02
and had to be about things with whichcare
41
110000
2000
şi trebuiau să fie despre lucruri cu care
02:04
I could not personallypersonal identifyidentifica.
42
112000
3000
eu personal nu mă puteam identifica.
02:07
Things changedschimbat when I discovereddescoperit AfricanAfricane bookscărți.
43
115000
4000
Lucrurile s-au schimbat
când am descoperit cărţile africane.
02:11
There weren'tnu au fost manymulți of them availabledisponibil, and they weren'tnu au fost
44
119000
2000
Nu se găseau multe şi nici nu se găseau
la fel de uşor ca cele străine.
02:13
quitedestul de as easyuşor to find as the foreignstrăin bookscărți.
45
121000
2000
02:15
But because of writersScriitori like ChinuaChinua AchebeCostin and CamaraCiobanu LayeLaye
46
123000
4000
Dar datorită unor scriitori
ca Chinua Achebe şi Camara Laye
02:19
I wenta mers throughprin a mentalmental shiftschimb in my perceptionpercepţie
47
127000
2000
mi-am schimbat percepţia
despre literatură.
02:21
of literatureliteratură.
48
129000
2000
02:23
I realizedrealizat that people like me,
49
131000
2000
Mi-am dat seama că oameni ca şi mine,
fete cu pielea de culoarea ciocolatei,
02:25
girlsfete with skinpiele the colorculoare of chocolateciocolată,
50
133000
2000
02:27
whosea caror kinkypervers hairpăr could not formformă ponytailsPonytails,
51
135000
3000
al căror păr bizar
nu putea fi prins în coadă de cal,
02:30
could alsode asemenea existexista in literatureliteratură.
52
138000
2000
puteau şi ele să existe în literatură.
02:32
I starteda început to writescrie about things I recognizedrecunoscut.
53
140000
4000
Am început să scriu despre lucruri
pe care le recunoşteam.
02:36
Now, I lovediubit those AmericanAmerican and BritishBritanic bookscărți I readcitit.
54
144000
4000
Sigur că iubeam cărţile americane
şi britanice pe care le citeam.
02:40
They stirredagitat my imaginationimaginație. They openeddeschis up newnou worldslumi for me.
55
148000
4000
Îmi stârneau imaginaţia. Îmi arătau noi lumi.
02:44
But the unintendedinvoluntare consequenceconsecinţă
56
152000
2000
Consecinţa a fost că n-am ştiut că oameni
ca mine puteau exista în literatură.
02:46
was that I did not know that people like me
57
154000
2000
02:48
could existexista in literatureliteratură.
58
156000
2000
02:50
So what the discoverydescoperire of AfricanAfricane writersScriitori did for me was this:
59
158000
4000
Descoperirea autorilor africani
a avut următorul impact:
02:54
It savedsalvate me from havingavând a singlesingur storypoveste
60
162000
3000
m-a salvat de la a avea o singură poveste
despre ce sunt cărţile.
02:57
of what bookscărți are.
61
165000
2000
02:59
I come from a conventionalconvenţional, middle-classclasa de mijloc NigerianNigerian familyfamilie.
62
167000
3000
Provin dintr-o familie nigeriană
tradiţională de clasă mijlocie.
03:02
My fatherTată was a professorProfesor.
63
170000
2000
Tatăl meu a fost profesor.
Mama a fost administrator.
03:04
My mothermamă was an administratoradministrator.
64
172000
3000
03:07
And so we had, as was the normnormă,
65
175000
3000
Aveam, cum era obiceiul, ajutor domestic
care locuia cu noi
03:10
live-inLive-in domesticintern help, who would oftende multe ori come from nearbydin apropiere ruralrural villagessate.
66
178000
5000
şi care provenea
din satele din împrejurimi.
03:15
So the yearan I turnedîntoarse eightopt we got a newnou housecasă boybăiat.
67
183000
4000
Când am împlinit 8 ani
am luat un nou băiat în casă.
03:19
His nameNume was FideFide.
68
187000
2000
Îl chema Fide.
03:21
The only thing my mothermamă told us about him
69
189000
3000
Singurul lucru pe care mama
ni l-a spus despre el
03:24
was that his familyfamilie was very poorsărac.
70
192000
3000
e că familia lui era foarte săracă.
03:27
My mothermamă senttrimis yamsigname and riceorez,
71
195000
2000
Mama trimitea igname şi orez
şi hainele noastre vechi familiei sale.
03:29
and our oldvechi clotheshaine, to his familyfamilie.
72
197000
3000
03:32
And when I didn't finishfinalizarea my dinnercină my mothermamă would say,
73
200000
2000
Când nu terminam de mâncat mama-mi spunea:
03:34
"FinishFinisaj your foodalimente! Don't you know? People like Fide'sFide pe familyfamilie have nothing."
74
202000
5000
„Termină-ţi mâncarea! Nu ştii?
Oamenii ca familia lui Fide nu au nimic."
03:39
So I feltsimțit enormousenorm pityPăcat for Fide'sFide pe familyfamilie.
75
207000
4000
Aşa că îmi era foarte milă
de familia lui Fide.
03:43
Then one SaturdaySâmbătă we wenta mers to his villagesat to visitvizita,
76
211000
3000
Apoi într-o sâmbătă
ne-am dus în vizită în satul lui.
03:46
and his mothermamă showeda arătat us a beautifullyfrumos patternedcu model basketcoş
77
214000
4000
Iar mama lui ne-a arătat un coş
cu modele frumoase,
03:50
madefăcut of dyedvopsit raffiarafie that his brotherfrate had madefăcut.
78
218000
3000
făcut din rafie pictată, de fratele său.
03:53
I was startledsperiat.
79
221000
2000
Am fost surprinsă.
03:55
It had not occurreda avut loc to me that anybodycineva in his familyfamilie
80
223000
3000
Nu mă gândisem că cineva din familia lui
ar fi putut într-adevăr să facă ceva.
03:58
could actuallyde fapt make something.
81
226000
3000
04:01
All I had heardauzit about them was how poorsărac they were,
82
229000
3000
Despre ei auziem doar cât de săraci erau,
04:04
so that it had becomedeveni impossibleimposibil for me to see them
83
232000
2000
aşa că mi se părea imposibil
să mi-i imaginez
04:06
as anything elsealtfel but poorsărac.
84
234000
3000
ca altceva decât săraci.
04:09
TheirLor povertysărăcie was my singlesingur storypoveste of them.
85
237000
4000
Sărăcia era unica mea poveste despre ei.
04:13
YearsAni latermai tarziu, I thought about this when I left NigeriaNigeria
86
241000
2000
Ani mai târziu, m-am gândit la acest lucru când am plecat din Nigeria
04:15
to go to universityuniversitate in the UnitedMarea StatesStatele.
87
243000
3000
ca să merg la universitate în Statele Unite.
04:18
I was 19.
88
246000
2000
Aveam 19 ani.
04:20
My AmericanAmerican roommatecoleg de cameră was shockedșocat by me.
89
248000
4000
Colega mea de cameră americană a fost şocată de mine.
04:24
She askedîntrebă where I had learnedînvățat to speakvorbi EnglishEngleză so well,
90
252000
3000
M-a întrebat unde am învăţat engleza aşa de bine,
04:27
and was confusedconfuz when I said that NigeriaNigeria
91
255000
2000
şi a fost mirată când i-am zis că în Nigeria
04:29
happeneds-a întâmplat to have EnglishEngleză as its officialoficial languagelimba.
92
257000
5000
engleza este limbă oficială.
04:34
She askedîntrebă if she could listen to what she calleddenumit my "tribaltribal musicmuzică,"
93
262000
4000
M-a întrebat dacă putea să asculte ceea ce ea numea "muzica mea tribală",
04:38
and was consequentlyprin urmare very disappointeddezamăgit
94
266000
2000
şi a fost foarte dezamăgită
04:40
when I producedprodus my tapebandă of MariahMariah CareyConstantin.
95
268000
2000
când i-am pus caseta mea cu Mariah Carey.
04:42
(LaughterRâs)
96
270000
3000
(Râsete)
04:45
She assumedpresupune that I did not know how
97
273000
2000
A presupus că nu ştiam
04:47
to use a stovecuptor.
98
275000
3000
să folosesc un aragaz.
04:50
What strucklovit me was this: She had feltsimțit sorry for me
99
278000
2000
Ceea ce m-a uimit a fost că ei i-a fost milă de mine
04:52
even before she saw me.
100
280000
2000
încă dinainte să mă vadă.
04:54
Her defaultîn mod implicit positionpoziţie towardspre me, as an AfricanAfricane,
101
282000
4000
Faţă de mine, ca africană, ea a simţit de la început
04:58
was a kinddrăguț of patronizingocrotitoare, well-meaningbine intenționat pityPăcat.
102
286000
4000
un fel de milă bine-intenţionată, dar superioară.
05:02
My roommatecoleg de cameră had a singlesingur storypoveste of AfricaAfrica:
103
290000
3000
Colega mea de cameră avea o poveste unică despre Africa.
05:05
a singlesingur storypoveste of catastrophecatastrofă.
104
293000
3000
O poveste unică a unei catastrofe.
05:08
In this singlesingur storypoveste there was no possibilityposibilitate
105
296000
2000
În această poveste unică nu era posibil
05:10
of AfricansAfricani beingfiind similarasemănător to her in any way,
106
298000
4000
ca africanii să îi fie asemănători în vreun fel.
05:14
no possibilityposibilitate of feelingssentimente more complexcomplex than pityPăcat,
107
302000
3000
Nu era posibil să existe sentimente mai complexe decât mila.
05:17
no possibilityposibilitate of a connectionconexiune as humanuman equalseste egală.
108
305000
4000
Nu era posibil să existe o legătură între oameni ca egali.
05:21
I musttrebuie sa say that before I wenta mers to the U.S. I didn't
109
309000
2000
Trebuie să spun că înainte să merg in SUA
05:23
consciouslyconştient identifyidentifica as AfricanAfricane.
110
311000
3000
nu mă conştientizam ca fiind africană.
05:26
But in the U.S. wheneveroricând AfricaAfrica camea venit up people turnedîntoarse to me.
111
314000
3000
Dar în SUA, oricând era vorba despre Africa, oamenii se uitau la mine.
05:29
Never mindminte that I knewștiut nothing about placeslocuri like NamibiaNamibia.
112
317000
4000
Nu conta că nu ştiam nimic despre locuri ca Namibia.
05:33
But I did come to embraceîmbrăţişare this newnou identityidentitate,
113
321000
2000
Însă am ajuns să îmbrăţişez această nouă identitate.
05:35
and in manymulți waysmoduri I think of myselfeu insumi now as AfricanAfricane.
114
323000
3000
Şi în multe feluri acum mă consider africană.
05:38
AlthoughDeşi I still get quitedestul de irritableiritabil when
115
326000
2000
Deşi devin destul de nervoasă atunci când
05:40
AfricaAfrica is referredmenționate to as a countryțară,
116
328000
2000
Africa este numită ţară.
05:42
the mostcel mai recentRecent exampleexemplu beingfiind my otherwisein caz contrar wonderfulminunat flightzbor
117
330000
4000
Cel mai recent exemplu a fost în timpul zborului meu, de altfel plăcut,
05:46
from LagosLagos two dayszi agoîn urmă, in whichcare
118
334000
2000
dinspre Lagos, de acum 2 zile, când
05:48
there was an announcementanunt on the VirginFecioara flightzbor
119
336000
2000
în timpul zborului cu compania Virgin a fost făcut un anunţ
05:50
about the charitycaritate work in "IndiaIndia, AfricaAfrica and other countriesțări."
120
338000
5000
despre activităţile cu scop caritabil din "India, Africa şi alte ţări".
05:55
(LaughterRâs)
121
343000
1000
(Râsete)
05:56
So after I had spenta petrecut some yearsani in the U.S. as an AfricanAfricane,
122
344000
4000
Deci după ce am petrecut câţiva ani în SUA ca africană,
06:00
I begana început to understanda intelege my roommate'scoleg de cameră responseraspuns to me.
123
348000
4000
am început să înţeleg reacţia colegei mele de cameră faţă de mine.
06:04
If I had not growncrescut up in NigeriaNigeria, and if all I knewștiut about AfricaAfrica
124
352000
3000
Dacă nu aş fi crescut în Nigeria şi dacă tot ce aş fi ştiut despre Africa
06:07
were from popularpopular imagesimagini,
125
355000
2000
aş fi aflat din reprezentaţiile cunoscute ale continentului
06:09
I too would think that AfricaAfrica was a placeloc of
126
357000
3000
şi eu aş crede că Africa este un loc unde întâlneşti
06:12
beautifulfrumoasa landscapespeisaje, beautifulfrumoasa animalsanimale,
127
360000
4000
peisaje frumoase, animale frumoase
06:16
and incomprehensibleneînţeles people,
128
364000
2000
şi oameni pe care nu-i poţi înţelege
06:18
fightingluptă senselessfără sens warsrăzboaie, dyingmoarte of povertysărăcie and AIDSSIDA,
129
366000
3000
care duc războaie fără sens, mor de sărăcie şi de SIDA,
06:21
unableincapabil to speakvorbi for themselvesînșiși
130
369000
3000
nu sunt în stare să vorbească în numele propriu
06:24
and waitingaşteptare to be savedsalvate
131
372000
2000
şi care aşteaptă să fie salvaţi
06:26
by a kinddrăguț, whitealb foreignerstrăin.
132
374000
3000
de către un străin alb şi bun.
06:29
I would see AfricansAfricani in the samela fel way that I,
133
377000
2000
Aş vedea africanii la fel cum
06:31
as a childcopil, had seenvăzut Fide'sFide pe familyfamilie.
134
379000
4000
vedeam familia lui Fide când eram copil.
06:35
This singlesingur storypoveste of AfricaAfrica ultimatelyîn cele din urmă comesvine, I think, from WesternWestern literatureliteratură.
135
383000
4000
Povestea unică despre Africa provine, în primul rând, din literatura occidentală.
06:39
Now, here is a quotecitat from
136
387000
2000
Iată un citat din
06:41
the writingscris of a LondonLondra merchantcomerciant calleddenumit JohnIoan LockeLocke,
137
389000
3000
scrierile unui comerciant londonez pe nume John Locke,
06:44
who sailedau navigat to westvest AfricaAfrica in 1561
138
392000
3000
care a navigat spre Africa de vest în 1561
06:47
and keptținut a fascinatingfascinant accountcont of his voyagecălătorie.
139
395000
5000
şi a ţinut un fascinant jurnal de călătorie.
06:52
After referringreferire to the blacknegru AfricansAfricani
140
400000
2000
După ce spune despre africanii negri
06:54
as "beastsfiare who have no housescase,"
141
402000
2000
că sunt "bestii care nu au case",
06:56
he writesscrie, "They are alsode asemenea people withoutfără headsCapete,
142
404000
4000
scrie: "sunt de asemenea oameni fără cap,
07:00
havingavând theiral lor mouthgură and eyesochi in theiral lor breastssanii."
143
408000
5000
care au gura şi ochii în piept".
07:05
Now, I've laughedrâs everyfiecare time I've readcitit this.
144
413000
2000
Am râs de fiecare dată când am citit asta.
07:07
And one musttrebuie sa admireadmira the imaginationimaginație of JohnIoan LockeLocke.
145
415000
4000
Şi trebuie să-i admirăm imaginaţia lui John Locke.
07:11
But what is importantimportant about his writingscris is that
146
419000
2000
Dar ceea ce e important în scrierile lui
07:13
it representsreprezintă the beginningînceput
147
421000
2000
este că reprezintă începutul
07:15
of a traditiontradiţie of tellingspune AfricanAfricane storiespovestiri in the WestWest:
148
423000
3000
unei tradiţii de a spune poveşti despre Africa în occident.
07:18
A traditiontradiţie of Sub-SaharanSub-sahariană AfricaAfrica as a placeloc of negativesnegative,
149
426000
3000
O tradiţie despre Africa subsahariană ca un loc al lucrurilor negative,
07:21
of differencediferență, of darknessîntuneric,
150
429000
2000
al diferenţelor, al întunericului,
07:23
of people who, in the wordscuvinte of the wonderfulminunat poetpoetul
151
431000
4000
al oamenilor care, după spusele minunatului poet
07:27
RudyardRudyard KiplingKipling,
152
435000
2000
Rudyard Kipling,
07:29
are "halfjumătate devildiavol, halfjumătate childcopil."
153
437000
3000
sunt "pe jumătate diavoli, pe jumătate copii".
07:32
And so I begana început to realizerealiza that my AmericanAmerican roommatecoleg de cameră
154
440000
3000
Şi astfel am început să-mi dau seama că, colega mea de cameră americană
07:35
musttrebuie sa have throughoutde-a lungul her life
155
443000
2000
de-a lungul vieţii ei,
07:37
seenvăzut and heardauzit differentdiferit versionsversiuni
156
445000
2000
a văzut şi a auzit diferite versiuni
07:39
of this singlesingur storypoveste,
157
447000
2000
ale acestei poveşti unice,
07:41
as had a professorProfesor,
158
449000
2000
la fel cum i s-a întâmplat unui profesor,
07:43
who onceo singura data told me that my novelroman was not "authenticallyautentic AfricanAfricane."
159
451000
5000
care mi-a spus că romanul meu nu este "cu adevărat african".
07:48
Now, I was quitedestul de willingdispus to contendsusţin that there were a numbernumăr of things
160
456000
2000
Eram destul de dispusă să accept că erau anumite lucruri
07:50
wronggresit with the novelroman,
161
458000
2000
în neregulă cu romanul meu,
07:52
that it had faileda eșuat in a numbernumăr of placeslocuri,
162
460000
4000
că greşisem în anumite locuri.
07:56
but I had not quitedestul de imaginedimaginat that it had faileda eșuat
163
464000
2000
Dar nu-mi imaginasem că nu am reuşit
07:58
at achievingrealizarea something calleddenumit AfricanAfricane authenticityautenticitate.
164
466000
3000
să dobândesc ceea ce se numeşte autenticitate africană.
08:01
In factfapt I did not know what
165
469000
2000
De fapt nu ştiam ce este
08:03
AfricanAfricane authenticityautenticitate was.
166
471000
3000
autenticitatea africană.
08:06
The professorProfesor told me that my characterscaractere
167
474000
2000
Profesorul mi-a spus că personajele mele
08:08
were too much like him,
168
476000
2000
semănau prea mult cu el,
08:10
an educatededucat and middle-classclasa de mijloc man.
169
478000
2000
un om educat din clasa mijlocie.
08:12
My characterscaractere drovea condus carsautoturisme.
170
480000
2000
Personajele mele conduceau maşini.
08:14
They were not starvingflămând.
171
482000
3000
Nu mureau de foame.
08:17
ThereforePrin urmare they were not authenticallyautentic AfricanAfricane.
172
485000
4000
În concluzie nu erau cu adevărat africane.
08:21
But I musttrebuie sa quicklyrepede addadăuga that I too am just as guiltyvinovat
173
489000
3000
Dar trebuie să adaug că şi eu sunt la fel de vinovată
08:24
in the questionîntrebare of the singlesingur storypoveste.
174
492000
3000
în chestiunea poveştii unice.
08:27
A fewpuțini yearsani agoîn urmă, I visitedvizitat MexicoMexic from the U.S.
175
495000
4000
Acum câţiva ani, am vizitat Mexicul plecând din SUA.
08:31
The politicalpolitic climateclimat in the U.S. at the time was tenseîncordat,
176
499000
2000
Situaţia politică în SUA era tensionată la acea vreme.
08:33
and there were debatesdezbateri going on about immigrationimigrare.
177
501000
4000
Şi existau discuţii legate de imigrare.
08:37
And, as oftende multe ori happensse întâmplă in AmericaAmerica,
178
505000
2000
Şi, aşa cum deseori se întâmplă în America,
08:39
immigrationimigrare becamea devenit synonymoussinonim with MexicansMexicani.
179
507000
3000
imigrarea a devenit sinonimă cu mexicanii.
08:42
There were endlessfără sfârşit storiespovestiri of MexicansMexicani
180
510000
2000
Erau nenumărate poveşti despre mexicani
08:44
as people who were
181
512000
2000
ca fiind nişte oameni care
08:46
fleecingjupuială the healthcaresănătate systemsistem,
182
514000
2000
păcăleau sistemul de sănătate,
08:48
sneakingascuns acrosspeste the borderfrontieră,
183
516000
2000
se strecurau de cealaltă parte a graniţei,
08:50
beingfiind arrestedarestat at the borderfrontieră, that sortfel of thing.
184
518000
4000
erau arestaţi la graniţi, genul ăsta de lucruri.
08:54
I remembertine minte walkingmers around on my first day in GuadalajaraGuadalajara,
185
522000
4000
Îmi aduc aminte cum mă plimbam în prima zi în Guadalajara,
08:58
watchingvizionarea the people going to work,
186
526000
2000
urmăreau oamenii care se duceau la lucru,
09:00
rollingrulare up tortillastortilla in the marketplacepiata de desfacere,
187
528000
2000
făceau tortilla în piaţă,
09:02
smokingfumat, laughingrazand.
188
530000
3000
fumau, râdeau.
09:05
I remembertine minte first feelingsentiment slightuşor surprisesurprinde.
189
533000
3000
Îmi aduc aminte că la început am fost uşor surprinsă.
09:08
And then I was overwhelmedcopleşit with shamerușine.
190
536000
3000
Apoi am fost copleşită de ruşine.
09:11
I realizedrealizat that I had been so immersedimersată
191
539000
3000
Mi-am dat seama că fusesem atât de absorbită
09:14
in the mediamass-media coverageacoperire of MexicansMexicani
192
542000
2000
de imaginea pe care o aveau mexicanii în mass media,
09:16
that they had becomedeveni one thing in my mindminte,
193
544000
2000
încât aceştia au devenit un singur lucru în mintea mea,
09:18
the abjectabject immigrantimigrant.
194
546000
3000
imigranţii abjecţi.
09:21
I had boughtcumparat into the singlesingur storypoveste of MexicansMexicani
195
549000
2000
Crezusem doar acea poveste unică despre mexicani
09:23
and I could not have been more ashamedruşinat of myselfeu insumi.
196
551000
3000
şi îmi era incredibil de ruşine.
09:26
So that is how to createcrea a singlesingur storypoveste,
197
554000
2000
Deci aşa se creează o poveste unică,
09:28
showspectacol a people as one thing,
198
556000
3000
arată un popor ca fiind un lucru,
09:31
as only one thing,
199
559000
2000
un singur lucru,
09:33
over and over again,
200
561000
2000
de nenumărate ori,
09:35
and that is what they becomedeveni.
201
563000
3000
şi asta şi devin.
09:38
It is impossibleimposibil to talk about the singlesingur storypoveste
202
566000
2000
Nu se poate vorbi despre povestea unică
09:40
withoutfără talkingvorbind about powerputere.
203
568000
3000
fără a vorbi despre putere.
09:43
There is a wordcuvânt, an IgboIonescu wordcuvânt,
204
571000
2000
Există un cuvânt din limba igbo
09:45
that I think about wheneveroricând I think about
205
573000
2000
la care mă gândesc de fiecare dată când mă gândesc
09:47
the powerputere structuresstructuri of the worldlume, and it is "nkalinkali."
206
575000
3000
la structurile puterii din lume. Cuvântul e "nkali".
09:50
It's a nounsubstantiv that looselyvag translatesse traduce
207
578000
2000
Este un substantiv care în linii mari înseamnă
09:52
to "to be greatermai mare than anothero alta."
208
580000
3000
"a fi mai măreţ decât altul".
09:55
Like our economiceconomic and politicalpolitic worldslumi,
209
583000
3000
La fel ca şi lumea economică şi politică,
09:58
storiespovestiri too are defineddefinit
210
586000
2000
şi poveştile sunt definite
10:00
by the principleprincipiu of nkalinkali:
211
588000
3000
de principiul nkali.
10:03
How they are told, who tellsspune them,
212
591000
2000
Cum sunt spuse, cine le spune,
10:05
when they're told, how manymulți storiespovestiri are told,
213
593000
3000
când sunt spuse, câte poveşti sunt spuse,
10:08
are really dependentdependent on powerputere.
214
596000
4000
toate acestea depind într-adevăr de putere.
10:12
PowerPutere is the abilityabilitate not just to tell the storypoveste of anothero alta personpersoană,
215
600000
3000
Puterea nu înseamnă doar capacitatea de a spune povestea unei alte persoane,
10:15
but to make it the definitivedefinitiv storypoveste of that personpersoană.
216
603000
4000
dar şi să faci din ea povestea definitorie a acelei persoane.
10:19
The PalestinianPalestinian poetpoetul MouridMourid BarghoutiBarghouti writesscrie
217
607000
2000
Poetul palestinian Mourid Barghouti a scris
10:21
that if you want to dispossessdeposedarea a people,
218
609000
3000
că dacă vrei să deposedezi un popor,
10:24
the simplestmai simplu way to do it is to tell theiral lor storypoveste
219
612000
3000
cel mai simplu mod e să le spui povestea
10:27
and to startstart with, "secondlyîn al doilea rând."
220
615000
3000
şi să începi cu "în al doilea rând".
10:30
StartÎncepe the storypoveste with the arrowssăgeţile of the NativeNativ AmericansAmericanii,
221
618000
4000
Începe povestea cu săgeţile indienilor americani,
10:34
and not with the arrivalsosire of the BritishBritanic,
222
622000
3000
şi nu cu sosirea britanicilor,
10:37
and you have an entirelyîn întregime differentdiferit storypoveste.
223
625000
3000
şi ai o cu totul altă poveste.
10:40
StartÎncepe the storypoveste with
224
628000
2000
Începe povestea
10:42
the failureeșec of the AfricanAfricane statestat,
225
630000
2000
cu eşecul statului african,
10:44
and not with the colonialcolonial creationcreare of the AfricanAfricane statestat,
226
632000
4000
şi nu cu crearea statului african,
10:48
and you have an entirelyîn întregime differentdiferit storypoveste.
227
636000
4000
şi ai o cu totul altă poveste.
10:52
I recentlyrecent spokevorbit at a universityuniversitate where
228
640000
2000
Am vorbit de curând la o universitate,
10:54
a studentstudent told me that it was
229
642000
2000
iar un student mi-a spus că
10:56
suchastfel de a shamerușine
230
644000
2000
era aşa de păcat
10:58
that NigerianNigerian menbărbați were physicalfizic abusersagresorii
231
646000
3000
că bărbaţii nigerieni îşi agresează copiii
11:01
like the fatherTată charactercaracter in my novelroman.
232
649000
3000
la fel ca personajul tatălui din cartea mea.
11:04
I told him that I had just readcitit a novelroman
233
652000
2000
I-am spus că am citit de curând o carte
11:06
calleddenumit AmericanAmerican PsychoPsiho --
234
654000
2000
numită "American Psycho" --
11:08
(LaughterRâs)
235
656000
2000
(Râsete)
11:10
-- and that it was suchastfel de a shamerușine
236
658000
2000
-- şi că e aşa păcat
11:12
that youngtineri AmericansAmericanii were serialserial murdererscriminali.
237
660000
3000
că tinerii americani sunt criminali în serie.
11:15
(LaughterRâs)
238
663000
4000
(Râsete)
11:19
(ApplauseAplauze)
239
667000
6000
(Aplauze)
11:25
Now, obviouslyevident I said this in a fitpotrivi of mildblând irritationiritarea.
240
673000
3000
Bineînţeles că i-am spus asta într-un moment de uşoară enervare.
11:28
(LaughterRâs)
241
676000
2000
(Râsete)
11:30
But it would never have occurreda avut loc to me to think
242
678000
2000
Nici nu mi-ar fi trecut prin minte să mă gândesc
11:32
that just because I had readcitit a novelroman
243
680000
2000
că prin simplul fapt că am citit o carte
11:34
in whichcare a charactercaracter was a serialserial killerucigaş
244
682000
2000
în care personajul principal e criminal în serie
11:36
that he was somehowoarecum representativereprezentant
245
684000
2000
el ar fi în vreun fel reprezentativ
11:38
of all AmericansAmericanii.
246
686000
2000
pentru toţi americanii.
11:40
This is not because I am a better personpersoană than that studentstudent,
247
688000
3000
Iar asta nu din cauză că sunt o persoană mai bună decât acel student,
11:43
but because of America'sAmerica's culturalcultural and economiceconomic powerputere,
248
691000
3000
ci din cauză că, datorită puterii culturale şi economice a Americii,
11:46
I had manymulți storiespovestiri of AmericaAmerica.
249
694000
2000
aveam multe poveşti despre America.
11:48
I had readcitit TylerTyler and UpdikeUpdike and SteinbeckSteinbeck and GaitskillGhervasia.
250
696000
4000
Citisem Tyler şi Updike şi Steinbeck şi Gaitskill.
11:52
I did not have a singlesingur storypoveste of AmericaAmerica.
251
700000
3000
Nu aveam o poveste unică despre America.
11:55
When I learnedînvățat, some yearsani agoîn urmă, that writersScriitori were expectedașteptat
252
703000
3000
Când am aflat, acum câţiva ani, că se presupunea că
11:58
to have had really unhappynefericit childhoodstinerete
253
706000
4000
scriitorii trebuie să fi avut copilării nefericite
12:02
to be successfulde succes,
254
710000
2000
pentru a avea succes,
12:04
I begana început to think about how I could inventinventa
255
712000
2000
am început să mă gândesc cum să inventez
12:06
horribleoribil things my parentspărinţi had doneTerminat to me.
256
714000
2000
lucruri oribile pe care să mi le fi făcut părinţii.
12:08
(LaughterRâs)
257
716000
2000
(Râsete)
12:10
But the truthadevăr is that I had a very happyfericit childhoodcopilărie,
258
718000
4000
Dar adevărul este că am avut o copilărie foarte fericită,
12:14
fulldeplin of laughterrâsete and love, in a very close-knitapropiați familyfamilie.
259
722000
3000
plină de râsete şi de dragoste, într-o familie foarte unită.
12:17
But I alsode asemenea had grandfathersbunicii who dieddecedat in refugeerefugiat campstabere.
260
725000
4000
Dar am avut şi bunici care au murit în tabere de refugiaţi.
12:21
My cousinvăr PollePolle dieddecedat because he could not get adequateadecvat healthcaresănătate.
261
729000
4000
Verişorul meu Polle a murit din cauză că n-a primit ajutor medical adecvat.
12:25
One of my closestcel mai apropiat friendsprieteni, OkolomaOkoloma, dieddecedat in a planeavion crashprăbușire
262
733000
3000
Unul dintre prietenii mei apropiaţi, Okoloma, a murit într-un accident de avion
12:28
because our firefoc truckscamioane did not have waterapă.
263
736000
3000
pentru că maşinile noastre de pompieri nu aveau apă.
12:31
I grewcrescut up undersub repressiverepresiv militarymilitar governmentsguvernele
264
739000
3000
Am crescut sub guverne militare represive
12:34
that devalueddevalorizat educationeducaţie,
265
742000
2000
care nu puneau preţ pe educaţie,
12:36
so that sometimesuneori my parentspărinţi were not paidplătit theiral lor salariessalarii.
266
744000
3000
aşa că uneori părinţii mei nu-şi primeau salariile.
12:39
And so, as a childcopil, I saw jamgem disappeardispărea from the breakfastmic dejun tablemasa,
267
747000
4000
Aşa că, în copilărie, am văzut cum dispărea gemul de la masa de dimineaţă,
12:43
then margarinemargarina disappeareddispărut,
268
751000
2000
apoi a dispărut margarina,
12:45
then breadpâine becamea devenit too expensivescump,
269
753000
3000
apoi pâinea a deveint prea scumpă,
12:48
then milklapte becamea devenit rationedraţionalizat.
270
756000
3000
iar apoi laptele s-a raţionalizat.
12:51
And mostcel mai of all, a kinddrăguț of normalizedsunt standardizate politicalpolitic fearfrică
271
759000
3000
Şi cel mai important, un fel de frică politică naturală
12:54
invadedau invadat our livesvieți.
272
762000
4000
ne-a invadat vieţile.
12:58
All of these storiespovestiri make me who I am.
273
766000
2000
Toate aceste poveşti mă fac ceea ce sunt.
13:00
But to insistinsista on only these negativenegativ storiespovestiri
274
768000
4000
Dar să insist doar asupra acestor poveşti negative
13:04
is to flattenaplatiza my experienceexperienţă
275
772000
3000
înseamnă să consider că experienţa mea este monotonă
13:07
and to overlooktrece cu vederea the manymulți other storiespovestiri
276
775000
2000
şi să ignor multe dintre celelalte poveşti
13:09
that formedformat me.
277
777000
2000
care m-au format.
13:11
The singlesingur storypoveste createscreează stereotypesstereotipuri,
278
779000
3000
Povestea unică creează stereotipuri.
13:14
and the problemproblemă with stereotypesstereotipuri
279
782000
3000
Iar problema cu stereotipurile
13:17
is not that they are untrueneadevărat,
280
785000
2000
nu este că nu sunt adevărate,
13:19
but that they are incompleteincomplet.
281
787000
2000
ci că sunt incomplete.
13:21
They make one storypoveste becomedeveni the only storypoveste.
282
789000
4000
Ele fac ca o poveste să devină singura poveste.
13:25
Of coursecurs, AfricaAfrica is a continentcontinent fulldeplin of catastrophescatastrofe:
283
793000
2000
Desigur că Africa este un continent al catastrofelor.
13:27
There are immenseimens onescele, suchastfel de as the horrificoribil rapesvioluri in CongoCongo
284
795000
4000
Catastrofe imense, cum ar fi oribilele violuri din Congo.
13:31
and depressingdeprimant onescele, suchastfel de as the factfapt that
285
799000
2000
Şi cele triste, cum este faptul că
13:33
5,000 people applyaplica for one jobloc de munca vacancypost vacant in NigeriaNigeria.
286
801000
5000
5000 de oameni aplică pentru un singur post vacant în Nigeria.
13:38
But there are other storiespovestiri that are not about catastrophecatastrofă,
287
806000
3000
Dar există şi alte poveşti care nu sunt despre catastrofe.
13:41
and it is very importantimportant, it is just as importantimportant, to talk about them.
288
809000
4000
Şi este foarte important, este la fel de important, să vorbim despre ele.
13:45
I've always feltsimțit that it is impossibleimposibil
289
813000
2000
Mereu am crezut că este imposibil
13:47
to engageangaja properlycum se cuvine with a placeloc or a personpersoană
290
815000
3000
să fii cu adevărat interesat de un loc sau de o persoană
13:50
withoutfără engagingcaptivant with all of the storiespovestiri of that placeloc and that personpersoană.
291
818000
4000
fără să fii interesat de toate poveştile despre acel loc sau acea persoană.
13:54
The consequenceconsecinţă of the singlesingur storypoveste
292
822000
3000
Consecinţa poveştii unice
13:57
is this: It robsfură people of dignitydemnitate.
293
825000
3000
este aceasta: îi privează pe oameni de demnitate.
14:00
It makesmărci our recognitionrecunoaştere of our equalegal humanityumanitate difficultdificil.
294
828000
4000
Ne facem să ne privim cu dificultate ca fiind la fel de umani cu toţii.
14:04
It emphasizespune accentul pe how we are differentdiferit
295
832000
3000
Evidenţiază diferenţele
14:07
rathermai degraba than how we are similarasemănător.
296
835000
2000
mai degrabă decât similitudinile.
14:09
So what if before my MexicanMexicană tripexcursie
297
837000
2000
Deci cum ar fi fost dacă înainte de excursia mea în Mexic
14:11
I had followedurmat the immigrationimigrare debatedezbate from bothambii sidesfete,
298
839000
4000
aş fi urmărit dezbaterile despre imigrare din ambele puncte de vedere,
14:15
the U.S. and the MexicanMexicană?
299
843000
2000
al americanilor şi al mexicanilor?
14:17
What if my mothermamă had told us that Fide'sFide pe familyfamilie was poorsărac
300
845000
4000
Cum ar fi fost dacă mama ne-ar fi spus că familia lui Fide este săracă
14:21
and hardworkingharnici?
301
849000
2000
şi muncitoare?
14:23
What if we had an AfricanAfricane televisionteleviziune networkreţea
302
851000
2000
Cum ar fi dacă am avea un post de televiziune african
14:25
that broadcastdifuzare diversedivers AfricanAfricane storiespovestiri all over the worldlume?
303
853000
4000
care să transmită diverse poveşti africane pe întreg globul?
14:29
What the NigerianNigerian writerscriitor ChinuaChinua AchebeCostin callsapeluri
304
857000
2000
Ceea ce scriitorul nigerian Chinua Achebe numeşte
14:31
"a balanceechilibru of storiespovestiri."
305
859000
3000
"un echilibru al poveştilor".
14:34
What if my roommatecoleg de cameră knewștiut about my NigerianNigerian publishereditor,
306
862000
3000
Cum ar fi dacă colega mea de cameră ar şti despre editorul meu nigerian,
14:37
MuktaUngurean BakarayAlexandru,
307
865000
2000
Mukta Bakaray,
14:39
a remarkableremarcabil man who left his jobloc de munca in a bankbancă
308
867000
2000
un om remarcabil care a renunţat la slujba într-o bancă
14:41
to followurma his dreamvis and startstart a publishingeditare housecasă?
309
869000
3000
pentru a-şi urma visul şi a crea o editură?
14:44
Now, the conventionalconvenţional wisdomînţelepciune was that NigeriansNigerieni don't readcitit literatureliteratură.
310
872000
4000
Acuma, se crede că nigerienii nu citesc literatură.
14:48
He disagreedNu este de acord. He feltsimțit
311
876000
2000
El n-a fost de acord. A crezut
14:50
that people who could readcitit, would readcitit,
312
878000
2000
că dacă oamenii ar putea citi, ar face-o,
14:52
if you madefăcut literatureliteratură affordableaccesibil and availabledisponibil to them.
313
880000
4000
dacă ai face literatura mai ieftină şi mai accesibilă pentru ei.
14:56
ShortlyLa scurt timp after he publishedpublicat my first novelroman
314
884000
3000
La puţină vreme după ce mi-a publicat primul roman
14:59
I wenta mers to a TVTV stationstatie in LagosLagos to do an interviewinterviu,
315
887000
3000
am fost la un post de televiziune din Lagos pentru un interviu.
15:02
and a womanfemeie who workeda lucrat there as a messengerMessenger camea venit up to me and said,
316
890000
3000
Şi o femeie care lucra acolo pe post de curier a venit la mine şi mi-a zis,
15:05
"I really likedplăcut your novelroman. I didn't like the endingfinal.
317
893000
3000
"Mi-a plăcut mult romanul. Dar nu mi-a plăcut finalul.
15:08
Now you musttrebuie sa writescrie a sequelcontinuare, and this is what will happenîntâmpla ..."
318
896000
3000
Aşa că trebuie să scrii o continuare, şi trebuie să fie aşa şi aşa..."
15:11
(LaughterRâs)
319
899000
3000
(Râsete)
15:14
And she wenta mers on to tell me what to writescrie in the sequelcontinuare.
320
902000
3000
Şi mi-a spus în continuare ce să scriu în partea a doua.
15:17
I was not only charmedfermecat, I was very movedmutat.
321
905000
3000
Nu numai că am fost încântată, dar am fost foarte mişcată.
15:20
Here was a womanfemeie, partparte of the ordinarycomun massesmasele of NigeriansNigerieni,
322
908000
3000
Iată o femeie care face parte din masele de nigerieni
15:23
who were not supposedpresupus to be readerscititori.
323
911000
3000
care se presupune că nu citesc.
15:26
She had not only readcitit the bookcarte, but she had takenluate ownershipproprietate of it
324
914000
2000
Nu numai că a citit cartea, dar şi-a şi însuşit-o
15:28
and feltsimțit justifiedjustificate in tellingspune me
325
916000
3000
şi s-a simţit îndreptăţită să-mi spună
15:31
what to writescrie in the sequelcontinuare.
326
919000
2000
ce să scriu în continuare.
15:33
Now, what if my roommatecoleg de cameră knewștiut about my friendprieten FumiBuliga OndaOnda,
327
921000
4000
Cum ar fi dacă colega mea de cameră ar fi ştiut despre prietena mea Fumi Onda,
15:37
a fearlessneînfricat womanfemeie who hostsgazde a TVTV showspectacol in LagosLagos,
328
925000
3000
o femeie neînfricată care este gazda unei emisiuni tv din Lagos,
15:40
and is determineddeterminat to tell the storiespovestiri that we preferprefera to forgeta uita?
329
928000
3000
şi care este hotărâtă să spună poveştile pe care preferăm să le uităm?
15:43
What if my roommatecoleg de cameră knewștiut about the heartinimă procedureprocedură
330
931000
4000
Cum ar fi dacă colega mea de cameră ar şti despre operaţia pe cord
15:47
that was performedefectuat in the LagosLagos hospitalspital last weeksăptămână?
331
935000
3000
care a avut loc în spitalul din Lagos săptămâna trecută?
15:50
What if my roommatecoleg de cameră knewștiut about contemporarycontemporan NigerianNigerian musicmuzică,
332
938000
4000
Cum ar fi dacă colega mea de cameră ar şti despre muzica nigeriană contemporană?
15:54
talentedtalentat people singingcântat in EnglishEngleză and PidginLimba engleză stricată,
333
942000
3000
Oameni talentaţi care cântă în engleză şi în limba pidgin,
15:57
and IgboIonescu and YorubaYoruba and IjoIonut,
334
945000
2000
şi în limbile igbo şi yoruba şi ijo,
15:59
mixingamestecare influencesinfluențe from Jay-ZJay-Z to FelaFluturash
335
947000
4000
amestecând influenţe de la Jay-Z la Fela
16:03
to BobBob MarleyMarley to theiral lor grandfathersbunicii.
336
951000
3000
de la Bob Marley la bunicii lor.
16:06
What if my roommatecoleg de cameră knewștiut about the femaleFemeie lawyeravocat
337
954000
2000
Cum ar fi dacă colega mea de cameră ar şti despre avocata
16:08
who recentlyrecent wenta mers to courtcurte in NigeriaNigeria
338
956000
2000
care a mers în instanţă în Nigeria
16:10
to challengeprovocare a ridiculousridicol lawlege
339
958000
2000
pentru a abroga o lege ridicolă
16:12
that requirednecesar womenfemei to get theiral lor husband'ssoț consentconsimţământ
340
960000
3000
care le cere femeilor să primească acordul soţului
16:15
before renewingreînnoire theiral lor passportspaşapoarte?
341
963000
3000
înainte de a-şi reînnoi paşaportul?
16:18
What if my roommatecoleg de cameră knewștiut about NollywoodCatalin,
342
966000
3000
Cum ar fi dacă colega mea de cameră ar şti despre Nollywood,
16:21
fulldeplin of innovativeinovatoare people makingluare filmsfilme despitein ciuda great technicaltehnic oddsșanse,
343
969000
4000
plin de oameni inventivi care fac filme în ciuda tuturor obstacolelor tehnologice?
16:25
filmsfilme so popularpopular
344
973000
2000
Filme atât de populare
16:27
that they really are the bestCel mai bun exampleexemplu
345
975000
2000
încât sunt cu adevărat cel mai bun exemplu
16:29
of NigeriansNigerieni consumingconsumatoare de what they producelegume şi fructe?
346
977000
3000
de nigerieni care consumă ceea ce produc.
16:32
What if my roommatecoleg de cameră knewștiut about my wonderfullyminunat ambitiousambiţioase hairpăr braiderstudent,
347
980000
3000
Cum ar fi dacă colega mea de cameră ar şti despre ambiţioasa mea coafeză
16:35
who has just starteda început her ownpropriu businessAfaceri sellingde vânzare hairpăr extensionsextensii?
348
983000
4000
care tocmai şi-a deschis propria afacere de vândut extensii de păr?
16:39
Or about the millionsmilioane of other NigeriansNigerieni
349
987000
2000
Sau despre milioanele de nigerieni
16:41
who startstart businessesîntreprinderi and sometimesuneori faileșua,
350
989000
2000
care încep afaceri care uneori eşuează,
16:43
but continuecontinua to nurseasistent medical ambitionambiţie?
351
991000
4000
dar care continuă să se ambiţioneze?
16:47
EveryFiecare time I am home I am confrontedconfruntat with
352
995000
2000
De fiecare dată când merg acasă mă confrunt cu
16:49
the usualca de obicei sourcessurse of irritationiritarea for mostcel mai NigeriansNigerieni:
353
997000
3000
motivele de enervare tipice pentru majoritatea nigerienilor:
16:52
our faileda eșuat infrastructureinfrastructură, our faileda eșuat governmentGuvern,
354
1000000
3000
infrastructura nefuncţională, guvernul nefuncţional.
16:55
but alsode asemenea by the incredibleincredibil resilienceelasticitate of people who
355
1003000
3000
Dar şi incredibila putere pe care o au oamenii
16:58
thriveprospera despitein ciuda the governmentGuvern,
356
1006000
3000
de a depăşi greutăţile în ciuda guvernului,
17:01
rathermai degraba than because of it.
357
1009000
2000
mai degrabă decât datorită lui.
17:03
I teacha preda writingscris workshopsateliere de lucru in LagosLagos everyfiecare summervară,
358
1011000
3000
Predau ateliere de creaţie în Lagos în fiecare vară.
17:06
and it is amazinguimitor to me how manymulți people applyaplica,
359
1014000
3000
Şi e uimitor să vezi câţi oameni aplică,
17:09
how manymulți people are eagerdornici de to writescrie,
360
1017000
3000
câţi oameni sunt dornici să scrie,
17:12
to tell storiespovestiri.
361
1020000
2000
să spună poveşti.
17:14
My NigerianNigerian publishereditor and I have just starteda început a non-profitnon-profit
362
1022000
3000
Eu şi editorul meu nigerian tocami am înfiinţat o organizaţie non-profit
17:17
calleddenumit FarafinaFarafina TrustÎncredere în,
363
1025000
2000
numită Farafina Trust.
17:19
and we have bigmare dreamsvise of buildingclădire librariesbiblioteci
364
1027000
3000
Şi avem visuri mari de a construi biblioteci
17:22
and refurbishingrenovarea librariesbiblioteci that alreadydeja existexista
365
1030000
2000
şi să renovăm bibliotecile care există deja,
17:24
and providingfurnizarea bookscărți for statestat schoolsșcoli
366
1032000
3000
şi să facem rost de cărţi pentru şcolile publice
17:27
that don't have anything in theiral lor librariesbiblioteci,
367
1035000
2000
care nu au nimic în bilbioteci,
17:29
and alsode asemenea of organizingorganizator lots and lots of workshopsateliere de lucru,
368
1037000
2000
şi de asemenea să organizăm o groază de ateliere,
17:31
in readingcitind and writingscris,
369
1039000
2000
de creaţie şi de citit,
17:33
for all the people who are eagerdornici de to tell our manymulți storiespovestiri.
370
1041000
3000
pentru toţi cei care sunt nerăbdători să spună multele noastre poveşti.
17:36
StoriesPovestiri mattermaterie.
371
1044000
2000
Poveştile contează.
17:38
ManyMulte storiespovestiri mattermaterie.
372
1046000
2000
Multe poveşti contează.
17:40
StoriesPovestiri have been used to dispossessdeposedarea and to malignmaligne,
373
1048000
4000
Poveştile au fost folosite ca să deposedeze şi să rănească.
17:44
but storiespovestiri can alsode asemenea be used to empowerîmputernici and to humanizeumaniza.
374
1052000
4000
Dar poveştile pot fi folosite şi ca să dea putere, să umanizeze.
17:48
StoriesPovestiri can breakpauză the dignitydemnitate of a people,
375
1056000
3000
Poveştile pot ştirbi demnitatea oamenilor.
17:51
but storiespovestiri can alsode asemenea repairreparație that brokenspart dignitydemnitate.
376
1059000
5000
Dar poveştile pot să şi repare demnitatea ştirbită.
17:56
The AmericanAmerican writerscriitor AliceAlice WalkerWalker wrotea scris this
377
1064000
2000
Scriitoarea americană Alice Walker a scris următoarele
17:58
about her SouthernSud relativesrudele
378
1066000
2000
despre rudele ei din sud
18:00
who had movedmutat to the NorthNord.
379
1068000
2000
care se mutaseră în nord.
18:02
She introduceda introdus them to a bookcarte about
380
1070000
2000
Le-a prezentat o carte despre
18:04
the SouthernSud life that they had left behindin spate:
381
1072000
3000
viaţa din sud pe care o lăsaseră în urmă.
18:07
"They satSAT around, readingcitind the bookcarte themselvesînșiși,
382
1075000
4000
"Stăteau în cerc, citind fiecare cartea,
18:11
listeningascultare to me readcitit the bookcarte, and a kinddrăguț of paradiseparadis was regainedși-a recăpătat."
383
1079000
6000
ascultându-mă pe mine cum le citeam, şi am regăsit într-un fel paradisul".
18:17
I would like to endSfârşit with this thought:
384
1085000
3000
Aş dori să închei cu acest gând:
18:20
That when we rejectrespinge the singlesingur storypoveste,
385
1088000
3000
atunci când refuzăm ideea poveştii unice,
18:23
when we realizerealiza that there is never a singlesingur storypoveste
386
1091000
3000
când ne dăm seama că niciodată nu există o singură poveste
18:26
about any placeloc,
387
1094000
2000
despre un loc,
18:28
we regainrecâştiga a kinddrăguț of paradiseparadis.
388
1096000
2000
regăsim într-un fel paradisul.
18:30
Thank you.
389
1098000
2000
Vă mulţumesc.
18:32
(ApplauseAplauze)
390
1100000
8000
(Aplauze)
Translated by Cristina Lumezeanu
Reviewed by Laszlo Kereszturi

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Chimamanda Ngozi Adichie - Novelist
Inspired by Nigerian history and tragedies all but forgotten by recent generations of westerners, Chimamanda Ngozi Adichie’s novels and stories are jewels in the crown of diasporan literature.

Why you should listen

In Nigeria, Chimamanda Ngozi Adichie's novel Half of a Yellow Sun has helped inspire new, cross-generational communication about the Biafran war. In this and in her other works, she seeks to instill dignity into the finest details of each character, whether poor, middle class or rich, exposing along the way the deep scars of colonialism in the African landscape.

Adichie's newest book, The Thing Around Your Neck, is a brilliant collection of stories about Nigerians struggling to cope with a corrupted context in their home country, and about the Nigerian immigrant experience.

Adichie builds on the literary tradition of Igbo literary giant Chinua Achebe—and when she found out that Achebe liked Half of a Yellow Sun, she says she cried for a whole day. What he said about her rings true: “We do not usually associate wisdom with beginners, but here is a new writer endowed with the gift of ancient storytellers.”

(Photo: Wani Olatunde) 

More profile about the speaker
Chimamanda Ngozi Adichie | Speaker | TED.com