ABOUT THE SPEAKER
Marc Pachter - Cultural Historian
Marc Pachter has spent his career curating and creating intimate portraits of the lives of others.

Why you should listen

Marc Pachter is a man of many talents, and it seems he's used every one of them during his 33 years at the Smithsonian Institution. Although he has devoted most of his career to one organization, with the single goal of capturing the lives of great Americans, to do so he has played multiple roles. He began his time at the Smithsonian just after a five-year stint at Harvard, where he earned a master's in history and taught Colonial history.  Since that time he has served as acting director of the National Museum of American History, chaired the celebration of the Smithsonian's 150th anniversary, created the first national portrait competition, organized the first national conference on biography and created an interview program called "Living Self-Portaits" which earned him the title of Smithsonian "master interviewer."

In his final years at the Smithsonian, Pachter was director of the National Portrait Gallery Director, retiring in 2007 to work on his writing. Pachter has authored two books, Telling Lives: The Biographer's Art and A Gallery of Presidents, and is editor of several more. In addition, he holds an editorial role at the peer-reviewed journal Biography and was senior cultural advisor to the United States Information Agency for some years.

More profile about the speaker
Marc Pachter | Speaker | TED.com
EG 2008

Marc Pachter: The art of the interview

Marc Patcher: Arta interviului

Filmed:
881,663 views

Marc Pachter a luat interviuri cu public unora dintre celor mai interesante figuri din istoria recentă a Statelor Unite şi care fac parte dintr-o serie remarcabilă realizată pentru Galeria Naţională a Portretului a Institutului Smithsonian. Ne dezvăluie care este secretul unui mare interviu şi ne împărtăşeşte detalii extraordinare din conversaţiile avute cu Steve Martin, Clare Booth Luce şi alţii.
- Cultural Historian
Marc Pachter has spent his career curating and creating intimate portraits of the lives of others. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
The NationalNaţionale PortraitPortret GalleryGalerie is the placeloc dedicateddedicat
0
0
4000
Galeria Naţională a Portretului este o instituţie dedicată
00:19
to presentingprezentarea great AmericanAmerican livesvieți,
1
4000
2000
prezentării vieţilor americanilor de seamă,
00:21
amazinguimitor people.
2
6000
2000
nişte oameni extraordinari.
00:23
And that's what it's about.
3
8000
2000
Şi e vorba despre asta:
00:25
We use portraitureportrete as a way to deliverlivra those livesvieți, but that's it.
4
10000
4000
portretul este folosit ca un mijloc de prezentare a acestor vieţi, asta e tot.
00:29
And so I'm not going to talk about the paintedpictat portraitportret todayastăzi.
5
14000
4000
Şi nu am să vă vorbesc astăzi despre portretul în acuarelă.
00:33
I'm going to talk about a programprogram I starteda început there,
6
18000
3000
Am să vorbesc în legătură cu un program pe care l-am iniţiat acolo
00:36
whichcare, from my pointpunct of viewvedere, is the proudestcel mai mandru thing I did.
7
21000
5000
şi care, din punctul meu de vedere, este unul dintre lucrurile cu care mă mândresc cel mai mult.
00:41
I starteda început to worryface griji about the factfapt
8
26000
4000
Începuse să mă preocupe faptul că
00:45
that a lot of people don't get theiral lor portraitsportrete paintedpictat anymoremai,
9
30000
3000
o mulţime de oameni renunţă să-şi mai comande portretul
00:48
and they're amazinguimitor people,
10
33000
2000
şi sunt oameni uimitori,
00:50
and we want to deliverlivra them to futureviitor generationsgenerații.
11
35000
3000
iar noi vrem să-i arătăm generaţiilor viitoare.
00:53
So, how do we do that?
12
38000
2000
Atunci, cum procedăm?
00:55
And so I camea venit up with the ideaidee of the livingviaţă self-portraitautoportret seriesserie.
13
40000
2000
Şi mi-a venit idea seriilor de autoportrete vii.
00:57
And the livingviaţă self-portraitautoportret seriesserie was the ideaidee of basicallype scurt
14
42000
4000
Iar idea de bază a seriilor de autoportrete vii era
01:01
my beingfiind a brushperie in the handmână
15
46000
2000
faptul că eu deveneam o pensulă, un instrument, în mâna
01:03
of amazinguimitor people who would come and I would interviewinterviu.
16
48000
3000
acestor oameni uluitori care ar veni ca eu să le iau un interviu.
01:06
And so what I'm going to do is, not so much give you
17
51000
3000
Şi ceea ce am să fac, nu este să vă menţionez
01:09
the great hitshit-uri of that programprogram,
18
54000
2000
punctele cele mai atractive ale acestui program,
01:11
as to give you this wholeîntreg notionnoţiune
19
56000
2000
ci să vă ofer o înţelegere a lui cât mai completă,
01:13
of how you encounterîntâlni people in that kinddrăguț of situationsituatie,
20
58000
3000
începând cu modul în care se caută oamenii pentru acest gen de situaţie,
01:16
what you try to find out about them,
21
61000
2000
ce încercăm să aflăm despre ei,
01:18
and when people deliverlivra and when they don't and why.
22
63000
4000
şi terminând cu momentul în care oamenii îţi răspund sau nu, şi de ce.
01:23
Now, I had two preconditionscondițiile prealabile.
23
68000
3000
Ei bine, am avut două condiţii iniţiale.
01:26
One was that they be AmericanAmerican.
24
71000
2000
Una e ca aceşti oameni să fie americani.
01:28
That's just because, in the naturenatură of the NationalNaţionale PortraitPortret GalleryGalerie,
25
73000
3000
Asta e din cauză că, prin definiţie, Galeria Naţională a Portretului
01:31
it's createdcreată to look at AmericanAmerican livesvieți.
26
76000
3000
a fost creat ca să exemplifice vieţi americane.
01:34
That was easyuşor, but then I madefăcut the decisiondecizie,
27
79000
3000
Asta e o condiţie uşoară, dar după aceea am decis,
01:37
maybe arbitraryarbitrar,
28
82000
2000
probabil după bunul meu plac,
01:39
that they neededNecesar to be people of a certainanumit agevârstă,
29
84000
4000
că aceşti oameni trebuiau să aibă o anumită vârstă,
01:43
whichcare at that pointpunct, when I createdcreată this programprogram,
30
88000
2000
şi care, în acel moment în care eu creasem programul,
01:45
seemedpărea really oldvechi.
31
90000
2000
păreau într-adevăr foarte bătrâni.
01:47
SixtiesAnii şaizeci, seventiesŞaptezeci, eightiesoptzeci and ninetiesnonagenar.
32
92000
3000
Oameni de 60, 70, 80 şi 90 de ani.
01:50
For obviousevident reasonsmotive, it doesn't seempărea that oldvechi anymoremai to me.
33
95000
2000
Evident, acum nu mi se mai pare o vârstă atât de avansată.
01:52
And why did I do that?
34
97000
2000
Şi de ce hotărâsem asta?
01:54
Well, for one thing, we're a youth-obsessedobsedat de tineret culturecultură.
35
99000
2000
Ei bine, pe de o parte, suntem o cultură obsedată de tinereţe.
01:56
And I thought really what we need is an eldersbătrâni programprogram
36
101000
4000
Şi m-am gândit că într-adevăr avem nevoie de un program pentru oamenii în vârstă
02:00
to just sitsta at the feetpicioare of amazinguimitor people and hearauzi them talk.
37
105000
4000
unde pur şi simplu te aşezi în faţa acestor oameni uimitori şi îi asculţi vorbind.
02:04
But the secondal doilea partparte of it -- and the oldermai batran I get,
38
109000
4000
Dar a doua parte a explicaţiei este -- şi cu cât îmbătrânesc mai mult
02:08
the more convincedconvins I am that that's trueAdevărat.
39
113000
3000
cu atât sunt mai convins că e adevărat --
02:11
It's amazinguimitor what people will say when they know
40
116000
3000
că e uimitor să vezi ceea ce ajung oamenii să dezvăluiască
02:14
how the storypoveste turnedîntoarse out.
41
119000
2000
atunci când ştiu cum se termină povestea.
02:16
That's the one advantageavantaj that oldermai batran people have.
42
121000
4000
Aceasta este unul dintre avantajele pe care le au oamenii în vârstă.
02:20
Well, they have other, little bitpic of advantageavantaj,
43
125000
2000
În fine, mai au şi alte mici avantaje,
02:22
but they alsode asemenea have some disadvantagesdezavantajele,
44
127000
2000
au şi dezavantaje,
02:24
but the one thing they or we have is that
45
129000
2000
dar un avantaj pe care sigur îl au, sau îl avem, este că
02:26
we'vene-am reachedatins the pointpunct in life
46
131000
2000
au ajuns la un anumit punct în viaţă
02:28
where we know how the storypoveste turnedîntoarse out.
47
133000
3000
în care ştim cum se termină povestea.
02:31
So, we can then go back in our livesvieți,
48
136000
2000
Aşa că, suntem capabili să ne întoarcem în trecut
02:33
if we'vene-am got an interviewerintervievator who getsdevine that,
49
138000
3000
dacă dispunem de un reporter care înţelege acest lucru,
02:36
and beginÎNCEPE to reflectReflectați on how we got there.
50
141000
4000
şi să începem să reflectăm asupra faptului cum am ajuns aici.
02:40
All of those accidentsaccidente that woundrăni up
51
145000
3000
Asupra tuturor acelor întâmplări accidentale care au ajuns
02:43
creatingcrearea the life narrativenarativ that we inheritedmostenit.
52
148000
3000
să formeze linia vieţii noastre pe care toţi o avem.
02:46
So, I thought okay, now,
53
151000
2000
Aşa că mi-am zis, bine, acum
02:48
what is it going to take to make this work?
54
153000
3000
de ce e nevoie pentru ca acest lucru să funcţioneze?
02:51
There are manymulți kindstipuri of interviewsinterviuri. We know them.
55
156000
2000
Există tot felul de interviuri. Le cunoaştem cu toţii.
02:53
There are the journalistziarist interviewsinterviuri,
56
158000
2000
Există reportajele jurnalistice
02:55
whichcare are the interrogationinterogare that is expectedașteptat.
57
160000
2000
care propun întrebările la care toţi se aşteaptă.
02:57
This is somewhatoarecum againstîmpotriva resistancerezistenţă
58
162000
2000
Acest soi de reportaje reflectă într-un anumit fel
02:59
and caginesscaginess on the partparte of the intervieweeintervievat.
59
164000
4000
împotrivirea şi excesul de autoprotecţie din partea celui intervievat.
03:03
Then there's the celebritycelebritate interviewinterviu,
60
168000
2000
După aceea există interviul condus de o celebritate,
03:05
where it's more importantimportant who'scine askingcer the questionîntrebare than who answersrăspunsuri.
61
170000
3000
unde este mult mai importantă persoana care pune întrebările decât cea care răspunde la ele.
03:08
That's BarbaraBarbara WaltersWalters and othersalții like that, and we like that.
62
173000
4000
E tipul Barbara Walters şi alte programe de genul acesta, şi ne plac.
03:12
That's Frost-NixonFrost-Nixon, where FrostFrost seemspare to be as importantimportant
63
177000
3000
E de genul Frost-Nixon, unde Frost a ajuns să fie în acel proces
03:15
as NixonNixon in that processproces.
64
180000
2000
la fel de important ca şi Nixon.
03:17
FairEchitabil enoughdestul.
65
182000
2000
Sunt destul de bune.
03:19
But I wanted interviewsinterviuri that were differentdiferit.
66
184000
2000
Dar eu vroiam ca aceste interviuri să fie diferite.
03:21
I wanted to be, as I latermai tarziu thought of it, empathicempatică,
67
186000
7000
Eu doream să empatizez cu ei -- aşa cum mi-am dat seama mai târziu --
03:28
whichcare is to say, to feel what they wanted to say
68
193000
5000
adică, să simt din înainte ceea ce ei vroiau să spună
03:33
and to be an agentagent of theiral lor self-revelationSelf-Revelation.
69
198000
4000
şi să mă transform astfel într-un catalizator al propriilor lor revelaţii.
03:37
By the way, this was always doneTerminat in publicpublic.
70
202000
2000
Apropo, aceste interviuri s-au făcut mereu cu public.
03:39
This was not an oraloral historyistorie programprogram.
71
204000
2000
Nu este vorba de un program de historie orală.
03:41
This was all about 300 people sittingședință at the feetpicioare of this individualindividual,
72
206000
5000
Erau prezente vreo 300 de persoane aşezate la picioarele acestei personalităţi,
03:46
and havingavând me be the brushperie in theiral lor self-portraitautoportret.
73
211000
4000
avându-mă pe mine pe post de pensulă a auto-portretului.
03:50
Now, it turnstransformă out that I was prettyfrumos good at that.
74
215000
3000
Ei bine, a rezultat că eram destul de bun la asta.
03:53
I didn't know it comingvenire into it.
75
218000
2000
Nu ştiam asta la început.
03:55
And the only reasonmotiv I really know that
76
220000
2000
Iar asta o ştiu acum doar din cauza
03:57
is because of one interviewinterviu I did with SenatorSenator WilliamWilliam FulbrightFulbright,
77
222000
5000
unui interviu pe care l-am luat senatorului William Fullbright,
04:02
and that was sixşase monthsluni after he'dHed had a strokeaccident vascular cerebral.
78
227000
4000
la 6 luni după ce avusese un atac cerebral.
04:06
And he had never appeareda apărut in publicpublic sincede cand that pointpunct.
79
231000
2000
Începând de la acea dată nu mai apăruse niciodată în public.
04:08
This was not a devastatingdevastator strokeaccident vascular cerebral,
80
233000
2000
Acest atac nu a fost unul foarte grav
04:10
but it did affecta afecta his speakingvorbitor and so forthmai departe.
81
235000
3000
dar totuşi unul care i-a afectat capacitatea verbală şi aşa mai departe.
04:13
And I thought it was worthin valoare de a chanceşansă,
82
238000
2000
Eu credem că merită să încercăm,
04:15
he thought it was worthin valoare de a chanceşansă,
83
240000
2000
el credea că merită să-i dăm o şansă,
04:17
and so we got up on the stageetapă,
84
242000
2000
aşa că ne-am urcat pe scenă
04:19
and we had an hourora conversationconversaţie about his life,
85
244000
3000
şi am întreţinut, timp de o oră, o conversaţie despre viaţa lui,
04:22
and after that a womanfemeie rusheds-au grabit up to me,
86
247000
3000
dupa care o doamnă a ţâşnit la mine,
04:25
essentiallyin esenta did,
87
250000
2000
precipitată,
04:27
and she said, "Where did you traintren as a doctordoctor?"
88
252000
3000
şi m-a întrebat: " Unde v-aţi format ca medic?"
04:30
And I said, "I have no trainingpregătire as a doctordoctor. I never claimeda susţinut that."
89
255000
4000
Iar eu i-am răspuns: "Nu am nici un fel de educaţie în medicină. Niciodată nu am susţinut aşa ceva."
04:34
And she said, "Well, something very weirdciudat was happeninglucru.
90
259000
4000
Şi mi-a spus: " Păi ceva foarte ciudat a avut loc.
04:38
When he starteda început a sentenceteză, particularlyîn special
91
263000
2000
Când el începea o frază, în special
04:40
in the earlydin timp partspărți of the interviewinterviu,
92
265000
3000
la începutul interviului,
04:43
and pausedîntrerupte, you gavea dat him the wordcuvânt,
93
268000
2000
şi făcea o pauză, dvs îi dădeaţi cuvântul potrivit,
04:45
the bridgepod to get to the endSfârşit of the sentenceteză,
94
270000
3000
cuvântul cheie potrivit pentru a ajunge la sfârşitul frazei,
04:48
and by the endSfârşit of it,
95
273000
2000
astfel încât, spre sfârşitul interviului
04:50
he was speakingvorbitor completecomplet sentencespropoziţii on his ownpropriu."
96
275000
3000
pronunţa fraze întregi el singur."
04:53
I didn't know what was going on,
97
278000
2000
Eu nu ştiam ce se întâmplă,
04:55
but I was so partparte of the processproces of gettingobtinerea that out.
98
280000
3000
dar eram deja parte integrantă din acest proces de scoatere la lumină a trecutului.
04:58
So I thought, okay, fine, I've got empathyempatie,
99
283000
4000
Aşa că mi-am zis, foarte bine, empatizez;
05:02
or empathyempatie, at any raterată,
100
287000
2000
sau că, în orice caz, empatia
05:04
is what's criticalcritic to this kinddrăguț of interviewinterviu.
101
289000
2000
este o componentă esenţială pentru acest gen de interviu.
05:06
But then I begana început to think of other things.
102
291000
2000
Dar după aceea am început să mă gândesc la alte aspecte.
05:08
Who makesmărci a great interviewinterviu in this contextcontext?
103
293000
4000
Cine îţi dă un intreviu bun într-un astfel de context?
05:12
It had nothing to do with theiral lor intellectintelectul,
104
297000
2000
Nu are nici o legătură cu intelectul,
05:14
the qualitycalitate of theiral lor intellectintelectul.
105
299000
2000
cu calitatea intelectului lor.
05:16
Some of them were very brilliantSclipitor,
106
301000
2000
Unii dintre ei sunt foarte inteligenţi,
05:18
some of them were,
107
303000
2000
alţii sunt,
05:20
you know, ordinarycomun people who would never claimRevendicare to be intellectualsintelectuali,
108
305000
3000
mă înţelegeţi, oameni obişnuiţi, de care nu ai putea să zici că sunt intelectuali,
05:23
but it was never about that.
109
308000
3000
dar nu a fost vorba niciodată despre asta.
05:26
It was about theiral lor energyenergie.
110
311000
3000
Era vorba de energia lor.
05:29
It's energyenergie that createscreează extraordinaryextraordinar interviewsinterviuri
111
314000
3000
Energia este ceea care produce interviuri extraordinare
05:32
and extraordinaryextraordinar livesvieți.
112
317000
2000
şi vieţi extraordinare.
05:34
I'm convincedconvins of it.
113
319000
2000
Sunt ferm convins de asta.
05:36
And it had nothing to do with the energyenergie of beingfiind youngtineri.
114
321000
3000
Şi nu are nici o legătură cu vivacitatea de a fi tânăr.
05:39
These were people throughprin theiral lor 90s.
115
324000
2000
Aceştia erau oameni care mergeau spre 90 de ani.
05:41
In factfapt, the first personpersoană I interviewedintervievat
116
326000
2000
De fapt, prima persoană pe care am intervievat-o
05:43
was GeorgeGeorge AbbottAlexandru, who was 97,
117
328000
3000
a fost George Abbott, care avea 97 de ani,
05:46
and AbbottAlexandru was filledumplut with the life forceforta --
118
331000
3000
şi Abbott era plin de această forţă vitală --
05:49
I guessghici that's the way I think about it -- filledumplut with it.
119
334000
2000
bănuiesc că asta e forma în care pot să-l descriu -- plin de energie.
05:51
And so he filledumplut the roomcameră,
120
336000
2000
Şi el a transmis-o audienţei
05:53
and we had an extraordinaryextraordinar conversationconversaţie.
121
338000
3000
şi am întreţinut o conversaţie extraordinară.
05:56
He was supposedpresupus to be the toughestcele mai dificile interviewinterviu that anybodycineva would ever do
122
341000
3000
Se presupunea că acest interviu era unul dintre cele mai dificile interviuri care se puteau lua
05:59
because he was famouscelebru for beingfiind silenttăcut,
123
344000
4000
pentru că se cunoştea faptul că era reţinut,
06:03
for never ever sayingzicală anything
124
348000
2000
că niciodată nu spunea mai nimic
06:05
exceptcu exceptia maybe a wordcuvânt or two.
125
350000
2000
decât un cuvânt sau două.
06:07
And, in factfapt, he did windvânt up openingdeschidere up --
126
352000
2000
Şi de fapt a terminat prin a-şi deschide sufletul --
06:09
by the way, his energyenergie is evidencedcum reiese din in other waysmoduri.
127
354000
4000
apropo, el şi-a demonstrat energia şi în alte moduri.
06:13
He subsequentlyulterior got marriedcăsătorit again at 102,
128
358000
3000
Ulterior s-a recăsătorit la vârsta de 102 ani,
06:16
so he, you know, he had a lot of the life forceforta in him.
129
361000
4000
aşa că, vedeţi, avea o groază de energie în el.
06:20
But after the interviewinterviu, I got a call,
130
365000
2000
Dar după interviu, am primit un telefon,
06:22
very gruffaspru voicevoce, from a womanfemeie.
131
367000
4000
o voce răguşită de femeie.
06:26
I didn't know who she was,
132
371000
2000
Eu nu ştiam cine era ea,
06:28
and she said, "Did you get GeorgeGeorge AbbottAlexandru to talk?"
133
373000
4000
şi mi-a zis: " L-ai convins pe George Abbott să vorbească?"
06:32
And I said, "Yeah. ApparentlySe pare că I did."
134
377000
3000
Iar eu i-am spus: " Păi da. Se pare că da."
06:35
And she said, "I'm his oldvechi girlfriendiubita, MaureenMaureen StapletonStapleton,
135
380000
4000
Mi-a răspuns: "Sunt fosta lui prietenă, Maureen Stapleton
06:39
and I could never do it."
136
384000
2000
şi eu n-am fost în stare să fac asta niciodată."
06:41
And then she madefăcut me go up with the tapebandă of it
137
386000
3000
Şi după aceea m-a făcut să-i duc înregistrarea interviului
06:44
and provedovedi that GeorgeGeorge AbbottAlexandru actuallyde fapt could talk.
138
389000
3000
şi să-i dovedesc că George Abbott chiar ştia să vorbească.
06:47
So, you know, you want energyenergie,
139
392000
2000
Deci, vedeţi, într-un interviu, vrem energie,
06:49
you want the life forceforta,
140
394000
2000
vrem forţă vitală,
06:51
but you really want them alsode asemenea to think
141
396000
4000
dar de fapt vrem şi ca cei intervievaţi să creadă
06:55
that they have a storypoveste worthin valoare de sharingpartajare.
142
400000
4000
că au o istorie demnă de povestit.
06:59
The worstcel mai rău interviewsinterviuri that you can ever have
143
404000
3000
Cele mai proaste interviuri care se pot lua vreodată
07:02
are with people who are modestmodest.
144
407000
3000
sunt de la persoanele care sunt modeste.
07:05
Never ever get up on a stageetapă with somebodycineva who'scine modestmodest,
145
410000
3000
Să nu te urci niciodată pe scenă cu cineva care e modest,
07:08
because all of these people have been assembledasamblate
146
413000
3000
pentru că ai reunit toate aceste persoane ca să-i asculte
07:11
to listen to them, and they sitsta there and they say,
147
416000
2000
iar ei stau acolo şi tot ce au de spus e:
07:13
"AwAww, shucksnaiba, it was an accidentaccident."
148
418000
2000
" Ee, a fost o întâmplare."
07:15
There's nothing that ever happensse întâmplă that justifiesjustifică
149
420000
4000
Nu spun nimic care să justifice motivul
07:19
people takingluare good hoursore of the day to be with them.
150
424000
4000
pentru care alţi oameni au pierdut nişte ore din viaţa lor ca să-i asculte.
07:23
The worstcel mai rău interviewinterviu I ever did: WilliamWilliam L. ShirerShirer.
151
428000
3000
Cel mai prost interviu pe care l-am făcut vreodată: William L. Shirer.
07:26
The journalistziarist who did "The RiseCreşterea and FallToamna of the ThirdAl treilea ReichReich-ului."
152
431000
5000
Jurnalistul care a făcut "Formarea şi căderea celui de-al treilea Reich".
07:31
This guy had metîntâlnit HitlerHitler and GandhiGrigore withinîn sixşase monthsluni,
153
436000
4000
Tipul ăsta i-a întâlnit pe Hitler şi pe Ghandi la 6 luni diferenţă unul de altul,
07:35
and everyfiecare time I'd askcere him about it, he'dHed say, "Oh, I just happeneds-a întâmplat to be there.
154
440000
3000
şi de fiecare dată când îl întrebai despre asta, îţi zicea: "Ei, s-a întâmplat doar să fiu pe acolo.
07:38
Didn't mattermaterie." WhateverOricare ar fi.
155
443000
3000
Nu are importanţă." Lucruri de felul acesta.
07:41
AwfulGroaznic.
156
446000
2000
Groaznic.
07:43
I never would ever agreede acord to interviewinterviu a modestmodest personpersoană.
157
448000
3000
N-aş mai accepta niciodată să iau un interviu vreunei persoane modeste.
07:46
They have to think that they did something
158
451000
2000
Trebuie să creadă că au realizat ceva
07:48
and that they want to shareacțiune it with you.
159
453000
2000
şi care vor să împărtăşescă acel lucru cu tine.
07:50
But it comesvine down, in the endSfârşit,
160
455000
4000
Şi ceea ce contează la urma urmei
07:54
to how do you get throughprin all the barriersbariere we have.
161
459000
7000
este cum reuşeşti să depăşeşti toate obstacolele întâlnite.
08:01
All of us are publicpublic and privateprivat beingsființe,
162
466000
3000
Toţi suntem atât o figură publică cât şi una privată
08:04
and if all you're going to get from the intervieweeintervievat is theiral lor publicpublic selfde sine,
163
469000
6000
şi, dacă tot ceea ce reuşeşti să scoţi la iveală de la persoana intervievată este imaginea lui publică,
08:10
there's no pointpunct in it.
164
475000
2000
atunci n-are rost.
08:12
It's pre-programmedpre-programate. It's infomercialreclama,
165
477000
3000
E prestabilit. E publicitate informativă
08:15
and we all have infomercialsInfomercials about our livesvieți.
166
480000
3000
şi toţi facem această publicitate informativă asupra vieţii noastre.
08:18
We know the great lineslinii, we know the great momentsmomente,
167
483000
3000
Suntem conştienţi de marile noastre citate, ne amintim marile noastre momente,
08:21
we know what we're not going to shareacțiune,
168
486000
2000
ştim despre ceea ce vom vorbi şi despre ceea ce nu,
08:23
and the pointpunct of this was not to embarrassa face de rusine anybodycineva.
169
488000
3000
şi cu ceea ce am spus acum nu vreau să incomodez pe nimeni.
08:26
This wasn'tnu a fost -- and some of you will remembertine minte
170
491000
2000
Ceea ce eu făceam nu era -- şi unii dintre dvs îşi amintesc
08:28
MikeMike Wallace'sWallace pe oldvechi interviewsinterviuri --
171
493000
2000
de vechile interviuri luate de Mike Wallace --
08:30
toughgreu, aggressiveagresiv and so forthmai departe. They have theiral lor placeloc.
172
495000
3000
ceva dur, agresiv, şi aşa mai departe. Au şi aceste interviuri importanţa lor.
08:33
I was tryingîncercat to get them to say what they probablyprobabil wanted to say,
173
498000
4000
Eu încercam să-i fac să spună ceea ce probabil oricum vroiau să spună,
08:37
to breakpauză out of theiral lor ownpropriu cocoonCocoon of the publicpublic selfde sine,
174
502000
7000
să trec de carapacea imaginii lor publice,
08:44
and the more publicpublic they had been,
175
509000
2000
şi cu cât mai mult aveau o imagine publică de apărat
08:46
the more entrenchedadânc înrădăcinată that personpersoană, that outerexterior personpersoană was.
176
511000
5000
cu atât mai mult se simţeau încolţiti în acea faţetă a imaginii publice.
08:51
And let me tell you at onceo singura data the worsemai rau momentmoment and the bestCel mai bun momentmoment
177
516000
3000
Iar acum permiteţi-mi să vă exemplific, în acelaşi timp, cel mai prost şi cel mai bun moment
08:54
that happeneds-a întâmplat in this interviewinterviu seriesserie.
178
519000
2000
care au avut loc în această serie de interviuri.
08:56
It all has to do with that shellcoajă that mostcel mai of us have,
179
521000
5000
Totul are legătură cu carapacea pe care o avem toţi,
09:01
and particularlyîn special certainanumit people.
180
526000
3000
şi în special anumiţi oameni.
09:04
There's an extraordinaryextraordinar womanfemeie namednumit ClareClare BootheBoothe LuceLuce.
181
529000
3000
Există o femeie extraordinară numită Claire Boothe Luce.
09:07
It'llAcesta va be your generationalgeneraţii determinantdeterminantul
182
532000
3000
Numele ei determină generaţia din care faceţi parte,
09:10
as to whetherdacă her nameNume meansmijloace much to you.
183
535000
3000
în funcţie de faptul dacă numele ei vă spune ceva sau nu.
09:13
She did so much. She was a playwrightdramaturg.
184
538000
5000
A făcut atât de multe lucruri. A fost un dramaturg.
09:18
She did an extraordinaryextraordinar playa juca calleddenumit "The WomenFemei."
185
543000
3000
A scris o piesă de teatru extraordinară întitulată "Femeile".
09:21
She was a congresswomanCongresmanul
186
546000
2000
A fost membră al Congresului
09:23
when there weren'tnu au fost very manymulți congresswomenCongresswomen.
187
548000
3000
pe vremea când nu existau prea multe femei în Congres.
09:26
She was editoreditor of VanityVanitate FairEchitabil,
188
551000
2000
A fost editoarea revistei "Vanity Fair",
09:28
one of the great phenomenalfenomenal womenfemei of her day.
189
553000
4000
una dintre cele mai fenomenale femei ale timpului său.
09:32
And, incidentallyîntâmplător, I call her
190
557000
3000
Şi, printre altele, eu o numesc
09:35
the EleanorEleanor RooseveltRoosevelt of the Right.
191
560000
3000
Eleanor Roosevelt de dreapta.
09:38
She was sortfel of adoredadorat on the Right
192
563000
2000
Cei de orientare politică de dreapta o plăceau foarte mult,
09:40
the way EleanorEleanor RooseveltRoosevelt was on the Left.
193
565000
3000
cam în aceeaşi măsură în care Eleanor Roosevelt era adorată de cei de stânga.
09:43
And, in factfapt, when we did the interviewinterviu --
194
568000
3000
Şi de fapt când i-am făcut interviul,
09:46
I did the livingviaţă self-portraitautoportret with her --
195
571000
2000
când am participat la alcătuirea autoportretului său împreună cu ea,
09:48
there were threeTrei formerfost directorsdirectori of the CIACIA
196
573000
2000
aveam în sală trei foşti directori de la CIA,
09:50
basicallype scurt sittingședință at her feetpicioare,
197
575000
2000
aşezaţi practic la picioarele ei,
09:52
just enjoyingse bucură her presenceprezenţă.
198
577000
3000
bucurându-se pur şi simplu de prezenţa ei.
09:55
And I thought, this is going to be a piecebucată of caketort,
199
580000
2000
Şi mi-am zis, asta o să fie floare la ureche,
09:57
because I always have preliminarypreliminar talkstratative with these people
200
582000
4000
pentru că întotdeauna am nişte convorbiri preliminare cu aceşti oameni
10:01
for just maybe 10 or 15 minutesminute.
201
586000
3000
timp de 10 sau 15 minute.
10:04
We never talk before that because if you talk before,
202
589000
3000
Niciodată nu vorbim despre ceea ce vom vorbi pe scenă, pentru că
10:07
you don't get it on the stageetapă.
203
592000
2000
dacă o faci, nu ţi-o mai spun pe scenă.
10:09
So she and I had a delightfulincantatoare conversationconversaţie.
204
594000
4000
Aşa că amândoi am întreţinut o conversaţie încântătoare.
10:13
We were on the stageetapă and then --
205
598000
3000
Eram pe scenă şi,
10:16
by the way, spectacularspectaculos.
206
601000
2000
apropo, era spectaculară.
10:18
It was all partparte of ClareClare BootheBoothe Luce'sLuce pe look.
207
603000
3000
Totul făcea parte din imaginea pe care o afişează Claire Boothe Luce.
10:21
She was in a great eveningseară gownrochie.
208
606000
3000
Era îmbrăcată într-o rochie de seară senzaţională.
10:24
She was 80, almostaproape that day of the interviewinterviu,
209
609000
3000
Avea 80 de ani, pe care îi împlinise aproape în ziua interviului,
10:27
and there she was and there I was,
210
612000
2000
şi era acolo pe scenă, eram şi eu acolo,
10:29
and I just proceededa procedat into the questionsîntrebări.
211
614000
2000
iar eu începusem cu întrebările.
10:31
And she stonewalledstonewalled me. It was unbelievablenecrezut.
212
616000
5000
Iar ea le ocolea sistematic. Era incredibilă!
10:36
Anything that I would askcere, she would turnviraj around, dismissrespingerea,
213
621000
5000
Orice întrebare îi puneam, o lua, o învârtea, o ignora,
10:41
and I was basicallype scurt up there -- any of you
214
626000
2000
în timp ce eu stăteam acolo fără să pot face nimic
10:43
in the moderate-to-fullmoderată-full entertainmentdivertisment worldlume
215
628000
2000
-- iar oricine dintre dvs care lucrează în lumea showbiz-ului
10:45
know what it is to diea muri onstagepe scena.
216
630000
3000
ştie ce înseamnă să mori pe scenă.
10:48
And I was dyingmoarte. She was absolutelyabsolut not givingoferindu- me a thing.
217
633000
5000
Şi eu muream. Nu puteam să scot nimic de la ea.
10:53
And I begana început to wondermirare what was going on,
218
638000
2000
Şi am început să mă gândesc la ce se întâmplă
10:55
and you think while you talk,
219
640000
2000
şi mă gândeam la asta în timp ce vorbeam
10:57
and basicallype scurt, I thought, I got it.
220
642000
3000
şi dintr-o dată mi-am dat seama că am găsit soluţia.
11:00
When we were alonesingur, I was her audiencepublic.
221
645000
4000
Când eram singuri, eu eram audienţa ei.
11:04
Now I'm her competitorconcurent for the audiencepublic.
222
649000
2000
Acum, sunt rivalul ei pentru audienţă.
11:06
That's the problemproblemă here, and she's fightingluptă me for that,
223
651000
4000
Asta era problema şi lupta cu mine pentru asta
11:10
and so then I askedîntrebă her a questionîntrebare --
224
655000
2000
iar eu îi pusesem o întrebare,
11:12
I didn't know how I was going to get out of it --
225
657000
2000
-- şi nu ştiam cum să ies din această situaţie --
11:14
I askedîntrebă her a questionîntrebare about her dayszi as a playwrightdramaturg,
226
659000
6000
o întrebasem despre vremea când era dramaturg
11:20
and again, characteristicallycaracteristic,
227
665000
2000
şi încă o dată, în stilul ei caracteristic,
11:22
insteadin schimb of sayingzicală, "Oh yes, I was a playwrightdramaturg, and this is what blahbla blahbla blahbla,"
228
667000
3000
în loc să-mi spună: " A, da, am fost scriitoare, bla, bla, bla,"
11:25
she said, "Oh, playwrightdramaturg. EverybodyToata lumea knowsștie I was a playwrightdramaturg.
229
670000
3000
mi-a spus: "a, dramaturg. Toată lumea ştie că am fost dramaturg.
11:28
MostCele mai multe people think that I was an actressactriţă. I was never an actressactriţă."
230
673000
4000
Majoritatea oamenilor crede că am fost actriţă. Nu am fost niciodată actriţă."
11:32
But I hadn'tnu a avut askedîntrebă that, and then she wenta mers off on a tearrupere,
231
677000
4000
Dar eu nu o întrebasem asta, şi a început să vorbească
11:36
and she said, "Oh, well, there was that one time that I was an actressactriţă.
232
681000
3000
şi a continuat: "A, dar am fost actriţă o dată.
11:39
It was for a charitycaritate in ConnecticutConnecticut when I was a congresswomanCongresmanul,
233
684000
3000
A fost cu scopuri caritative în Connecticut pe când eram în Congres,
11:42
and I got up there," and she wenta mers on and on, "And then I got on the stageetapă."
234
687000
3000
şi am ajuns acolo," şi povestea, şi povestea, "Şi m-am urcat pe scenă".
11:45
And then she turnedîntoarse to me and said,
235
690000
2000
Şi atunci s-a întors înspre mine şi mi-a spus:
11:47
"And you know what those youngtineri actorsactori did?
236
692000
3000
"Şi ştii ce mi-au făcut acei actori tineri?
11:50
They upstagedupstaged me." And she said, "Do you know what that is?"
237
695000
2000
M-au eclipsat." Şi a adăugat cu o ultimă sfidare:
11:52
Just witheringofilire in her contemptdispreţ.
238
697000
2000
"Ştii ce înseamnă asta?"
11:54
And I said, "I'm learningînvăţare."
239
699000
2000
Şi i-am spus: " Îmi dau seama".
11:56
(LaughterRâs)
240
701000
2000
(Râsete)
11:58
And she lookedprivit at me, and it was like the successfulde succes arm-wrestleArm-Wrestle,
241
703000
5000
Şi s-a uitat la mine, a fost ca şi cum ar fi câştigat bătălia,
12:03
and then, after that, she deliveredlivrat an extraordinaryextraordinar accountcont
242
708000
4000
iar după aceea, o oferit o istorie extraordinară
12:07
of what her life really was like.
243
712000
2000
despre cum a fost într-adevăr viaţa ei.
12:09
I have to endSfârşit that one. This is my tributeOmagiu to ClareClare BootheBoothe LuceLuce.
244
714000
3000
Trebuie să termin povestea asta spunând încă ceva. Acesta este omagiul meu doamnei Claire Boothe Luce.
12:12
Again, a remarkableremarcabil personpersoană.
245
717000
2000
Încă odată, o persoană remarcabilă.
12:14
I'm not politicallypolitic attractedatras to her, but throughprin her life forceforta,
246
719000
3000
Nu mă atrage din punct de vedere politic, dar prin intermediul forţei ei vitale
12:17
I'm attractedatras to her.
247
722000
3000
mă simt atras.
12:20
And the way she dieddecedat -- she had, towardspre the endSfârşit, a braincreier tumortumoare.
248
725000
5000
Iar modul în care a murit -- câtre sfârşitul vieţii ei a avut o tumoare cerebrală.
12:25
That's probablyprobabil as terribleteribil a way to diea muri as you can imagineimagina,
249
730000
3000
Probabil este o formă de a muri la fel de groaznică precum vă puteţi imagina,
12:28
and very fewpuțini of us were inviteda invitat to a dinnercină partyparte.
250
733000
6000
şi foarte puţini dintre noi au fost invitaţi la o cină.
12:34
And she was in horribleoribil paindurere.
251
739000
2000
Avea nişte dureri îngrozitoare.
12:36
We all knewștiut that.
252
741000
2000
Ştiam asta cu toţii.
12:38
She stayedau stat in her roomcameră.
253
743000
3000
Ea a rămas în camera ei.
12:41
EverybodyToata lumea camea venit. The butlerButler passeda trecut around canapestartine.
254
746000
2000
Au venit toţi. Majordomul ne oferea gustări.
12:43
The usualca de obicei sortfel of thing.
255
748000
3000
Lucrurile obişnuite.
12:46
Then at a certainanumit momentmoment, the dooruşă openeddeschis
256
751000
3000
Şi la un moment dat, s-a deschis uşa
12:49
and she walkedumblat out perfectlyperfect dressedtăbăcit, completelycomplet composedcompusă.
257
754000
4000
şi ea a ieşit, îmbrăcată perfect, complet calmă.
12:53
The publicpublic selfde sine, the beautyfrumuseţe, the intellectintelectul,
258
758000
4000
Şi eram martorii imaginii ei publice, a frumuseţii, a intelectului;
12:57
and she walkedumblat around and talkeda vorbit to everyfiecare personpersoană there
259
762000
4000
şi ea s-a plimbat prin jur, a vorbit cu fiecare persona prezentă
13:01
and then wenta mers back into the roomcameră and was never seenvăzut again.
260
766000
3000
după care s-a întors în camera ei şi nu a mai fost văzută niciodată.
13:04
She wanted the controlControl of her finalfinal momentmoment, and she did it amazinglyuimitor.
261
769000
6000
Îşi dorise să aibă controlul ultimei ei apariţii şi l-a avut de o manieră uimitoare.
13:10
Now, there are other waysmoduri that you get somebodycineva to opendeschis up,
262
775000
4000
Dar există şi alte modalităţi de a face pe cineva să-şi deschidă sufletul
13:14
and this is just a briefscurt referencereferinţă.
263
779000
4000
iar aceasta este doar o scurtă exemplificare.
13:18
It wasn'tnu a fost this arm-wrestleArm-Wrestle,
264
783000
2000
Nu a fost această luptă,
13:20
but it was a little surprisingsurprinzător for the personpersoană involvedimplicat.
265
785000
2000
dar a fost un pic surprinzător având în vedere persoana intervievată.
13:22
I interviewedintervievat SteveSteve MartinMartin. It wasn'tnu a fost all that long agoîn urmă.
266
787000
4000
I-am luat un interviu lui Steve Martin. Nu cu mult timp în urmă.
13:26
And we were sittingședință there,
267
791000
2000
Şi eram acolo pe scenă
13:28
and almostaproape towardspre the beginningînceput of the interviewinterviu,
268
793000
3000
şi chiar la începutul interviului
13:31
I turnedîntoarse to him and I said, "SteveSteve," or "MrDomnul. MartinMartin,
269
796000
5000
m-am întors spre el şi i-am spus: "Steve," sau "Dl. Martin,
13:36
it is said that all comedianscomici have unhappynefericit childhoodstinerete.
270
801000
6000
se spune că toţi comicii au avut o copilărie nefericită.
13:42
Was yoursa ta unhappynefericit?"
271
807000
2000
A fost copilăria dumneavoastră nefericită?"
13:44
And he lookedprivit at me, you know, as if to say,
272
809000
3000
Şi s-a uitat la mine, înţelegeţi, ca şi cum
13:47
"This is how you're going to startstart this thing, right off?"
273
812000
3000
"Aşa ai de gând să începi, trecând direct la subiect?"
13:50
And then he turnedîntoarse to me, not stupidlystupid,
274
815000
2000
După care s-a întors spre mine cu o mişcare inteligentă
13:52
and he said, "What was your childhoodcopilărie like?"
275
817000
4000
şi mi-a zis: "Dar copilăria ta cum a fost?"
13:56
And I said -- these are all armbraţ wrestlesluptă, but they're affectionateafectuos --
276
821000
3000
Şi eu i-am spus -- toate interviurile sunt o luptă, dar sunt pline de afecţiune --
13:59
and I said, "My fatherTată was lovingiubitor and supportivede susținere,
277
824000
3000
i-am spus: "Tatăl meu era iubitor şi mă sprijinea,
14:02
whichcare is why I'm not funnyamuzant."
278
827000
2000
şi de aceea eu nu sunt amuzant."
14:04
(LaughterRâs)
279
829000
2000
(Râsete)
14:06
And he lookedprivit at me, and then we heardauzit the bigmare sadtrist storypoveste.
280
831000
4000
Şi s-a uitat la mine, iar după aceea toţi am ascultat trista lui poveste.
14:10
His fatherTată was an SOBÎN CONFORMITATE CU,
281
835000
2000
Tatăl lui era un ticălos,
14:12
and, in factfapt, he was anothero alta comedianactor de comedie with an unhappynefericit childhoodcopilărie,
282
837000
4000
şi de fapt era tot un comic cara avusese o copilărie nefericită,
14:16
but then we were off and runningalergare.
283
841000
3000
dar cu această întrebare eram deja pe drumul cel bun.
14:19
So the questionîntrebare is:
284
844000
1000
Aşa că se pune întrebarea:
14:20
What is the keycheie that's going to allowpermite this to proceedcontinua?
285
845000
3000
Care este detaliul-cheie care ne ajută să continuăm cu un interviu?
14:23
Now, these are armbraţ wrestletrântă questionsîntrebări,
286
848000
2000
Ei bine, acestea sunt întrebări care incită la o luptă de idei
14:25
but I want to tell you about questionsîntrebări
287
850000
3000
dar vreau să vă vorbesc despre genul de întrebări
14:28
that are more relatedlegate de to empathyempatie
288
853000
3000
care sunt mai degrabă legate de empatie
14:31
and that really, very oftende multe ori, are the questionsîntrebări
289
856000
3000
şi care, adesea, sunt în realitate genul de întrebări
14:34
that people have been waitingaşteptare theiral lor wholeîntreg livesvieți to be askedîntrebă.
290
859000
3000
pe care oamenii le-au aşteptat toată viaţa lor să li se pună.
14:37
And I'll just give you two examplesexemple of this because of the time constraintsconstrângeri.
291
862000
4000
Şi am să vă dau doar două exemple de acest fel din cauza crizei de timp.
14:41
One was an interviewinterviu I did with one of the great AmericanAmerican biographersBiografii.
292
866000
6000
Un exemplu este interviul pe care l-am luat unuia dintre cei mai mari biografi americani.
14:47
Again, some of you will know him, mostcel mai of you won'tnu va, DumasDumas MaloneMalone.
293
872000
2000
Din nou, unii dintre dvs poate că îl cunosc, majoritatea poate că nu, Dumas Malone.
14:49
He did a five-volumecinci volume biographyBiografie of ThomasThomas JeffersonJefferson,
294
874000
4000
A scris o biografie a lui Thomas Jefferson în 5 volume,
14:53
spenta petrecut virtuallypractic his wholeîntreg life with ThomasThomas JeffersonJefferson,
295
878000
5000
şi-a petrecut aproape toată viaţa cu Thomas Jefferson,
14:58
and by the way, at one pointpunct I askedîntrebă him,
296
883000
2000
şi apropo, la un moment dat l-am întrebat:
15:00
"Would you like to have metîntâlnit him?"
297
885000
2000
" V-ar fi făcut plăcere să îl fi întâlnit?"
15:02
And he said, "Well, of coursecurs,
298
887000
2000
Şi mi-a spus: " Păi, sigur că da,
15:04
but actuallyde fapt, I know him better than anyoneoricine who ever metîntâlnit him,
299
889000
3000
dar de fapt, îl cunosc mai bine decât orişicine l-a întâlnit vreodată,
15:07
because I got to readcitit all of his lettersscrisori."
300
892000
2000
pentru că eu am putut să citesc toate scrisorile sale."
15:09
So, he was very satisfiedsatisfăcut with the kinddrăguț of relationshiprelaţie they had over 50 yearsani.
301
894000
6000
Deci, era foarte mulţumit de acest gen de relaţie pe care o întreţinea de mai bine de 50 de ani.
15:15
And I askedîntrebă him one questionîntrebare.
302
900000
3000
Şi i-am pus întrebarea asta,
15:18
I said, "Did JeffersonJefferson ever disappointdezamăgesc you?"
303
903000
4000
i-am spus: "Te-a decepţionat Jefferson vreodată?"
15:22
And here is this man who had givendat his wholeîntreg life to uncoveringdescoperirea JeffersonJefferson
304
907000
5000
Şi aveam în faţa mea un om care şi-a dedicat întrega viaţă
15:27
and connectingconectarea with him,
305
912000
2000
ca să-l cunoaştem mai bine pe Jefferson şi să ne relaţionăm cu el,
15:29
and he said, "Well ..." -- I'm going to do a badrău southernsudic accentaccent.
306
914000
5000
iar el a spus: "Ei bine...." -- şi am să vă redau cuvintele lui imitându-i accentul sudist.
15:34
DumasDumas MaloneMalone was from MississippiMississippi originallyiniţial.
307
919000
3000
Dumas Malone era de fapt din Mississippi.
15:37
But he said, "Well," he said, "I'm afraidsperiat so."
308
922000
4000
A spus: " Ei bine, mă tem că da."
15:41
He said, "You know, I've readcitit everything,
309
926000
3000
A zis: " Ştiţi, am citit toate scrisorile,
15:44
and sometimesuneori MrDomnul. JeffersonJefferson would smoothneted the truthadevăr a bitpic."
310
929000
8000
şi câteodată domnului Jefferson îi plăcea să îndulcească un pic adevărul."
15:52
And he basicallype scurt was sayingzicală that this was a man
311
937000
3000
De fapt vroia să spună că acesta era un om
15:55
who liedmintit more than he wisheddorit he had,
312
940000
3000
care a minţit mai mult decât i-ar fi plăcut s-o facă,
15:58
because he saw the lettersscrisori.
313
943000
2000
din cauză că îi citise scrisorile.
16:00
He said, "But I understanda intelege that." He said, "I understanda intelege that."
314
945000
4000
Mi-a spus: "Dar îl înţeleg." Mi-a spus: " Îl înţeleg."
16:04
He said, "We southernersSudiştii do like a smoothneted surfacesuprafaţă,
315
949000
5000
Mi-a spus: " Nouă celor din sud ne place să aplanăm situaţiile,
16:09
so that there were timesori when he just didn't want the confrontationconfruntare."
316
954000
4000
aşa că existau momente în care el pur şi simplu nu dorea confruntarea."
16:13
And he said, "Now, JohnIoan AdamsAdams was too honestsincer."
317
958000
4000
Şi a adăugat: "În schimb, John Adams era prea sincer".
16:17
And he starteda început to talk about that, and latermai tarziu on he inviteda invitat me to his housecasă,
318
962000
3000
Şi am început să vorbim despre asta, şi mai târziu m-a invitat la el acasă,
16:20
and I metîntâlnit his wifesoție who was from MassachusettsMassachusetts,
319
965000
2000
şi acolo am cunoscut-o pe nevasta lui care era din Massachusetts,
16:22
and he and she had exactlyexact the relationshiprelaţie
320
967000
3000
şi amândoi întreţineau exact acelaşi gen de relaţie
16:25
of ThomasThomas JeffersonJefferson and JohnIoan AdamsAdams.
321
970000
3000
ca şi cea dintre Thomas Jefferson şi John Adams.
16:28
She was the NewNoi EnglanderEnglander and abrasiveabrazive,
322
973000
2000
Ea era din New England şi mai dură
16:30
and he was this courtlycurtenesc fellowcoleg.
323
975000
3000
iar el era genul de tip mai diplomat.
16:33
But really the mostcel mai importantimportant questionîntrebare I ever askedîntrebă,
324
978000
3000
Dar de fapt cea mai importantă întrebare pe care am pus-o vreodată,
16:36
and mostcel mai of the timesori when I talk about it,
325
981000
3000
şi de cele mai multe ori când mă refer la ea,
16:39
people kinddrăguț of sucka suge in theiral lor breathsuflare at my audacityîndrăzneală, or crueltycruzime,
326
984000
5000
oamenii rămân uimiţi de îndrăzneala, sau cruzimea mea,
16:44
but I promisepromisiune you it was the right questionîntrebare.
327
989000
4000
însă vă promit că era întrebarea adecvată.
16:48
This was to AgnesAgnes dede MilleMille.
328
993000
3000
A fost o întrebare pusă doamnei Agnes de Mille.
16:51
AgnesAgnes dede MilleMille is one of the great choreographerscoregrafi in our historyistorie.
329
996000
4000
Agnes de Mille a fost una dintre cele mai strălucite coreografe din istoria Statelor Unite.
16:55
She basicallype scurt createdcreată the dancesdansuri in "OklahomaOklahoma,"
330
1000000
4000
Ea a fost de fapt cea care a creat coreografia muzicalului "Oklahoma",
16:59
transformingtransformare the AmericanAmerican theaterteatru.
331
1004000
2000
transformând astfel teatrul american.
17:01
An amazinguimitor womanfemeie.
332
1006000
2000
O femeie uimitoare.
17:03
At the time that I proposedpropus to her that --
333
1008000
5000
În momentul în care i-am cerut
17:08
by the way, I would have proposedpropus to her; she was extraordinaryextraordinar --
334
1013000
2000
-- apropo, aş fi cerut-o şi de nevastă, era extraordinară --
17:10
but proposedpropus to her that she come on.
335
1015000
2000
i-am cerut să vină să-i iau interviul.
17:12
She said, "Come to my apartmentapartament."
336
1017000
2000
Mi-a spus: "Vino tu la mine acasă."
17:14
She livedtrăit in NewNoi YorkYork.
337
1019000
2000
Locuia în New York.
17:16
"Come to my apartmentapartament and we'llbine talk for those 15 minutesminute,
338
1021000
4000
"Treci pe la mine pe la apartament şi vorbim acele 15 minute
17:20
and then we'llbine decidea decide whetherdacă we proceedcontinua."
339
1025000
2000
şi după aceea ne vom hotărî dacă continuăm."
17:22
And so I showeda arătat up in this darkîntuneric, ramblingcăţărător NewNoi YorkYork apartmentapartament,
340
1027000
5000
Aşa că m-am prezentat în acest apartament întunecat şi întortocheat
17:27
and she calleddenumit out to me, and she was in bedpat.
341
1032000
3000
şi ea m-a strigat, era în pat.
17:30
I had knowncunoscut that she had had a strokeaccident vascular cerebral,
342
1035000
2000
Ştiam că a avut un atac cerebral
17:32
and that was some 10 yearsani before.
343
1037000
2000
cu vreo 10 ani în urmă.
17:34
And so she spenta petrecut almostaproape all of her life in bedpat,
344
1039000
5000
Aşa că şi-a petrecut aproape toată viaţa ei la pat
17:39
but -- I speakvorbi of the life forceforta --
345
1044000
2000
dar -- şi vorbesc de forţa vitală --
17:41
her hairpăr was askewpieziş.
346
1046000
2000
avea părul răvăşit.
17:43
She wasn'tnu a fost about to make up for this occasionocazie.
347
1048000
3000
Nu avusese de gând să se aranjeze pentru această ocazie.
17:46
And she was sittingședință there surroundedinconjurat by bookscărți,
348
1051000
3000
Şi stătea acolo, înconjurată de cărţi
17:49
and her mostcel mai interestinginteresant possessiondeţinere she feltsimțit at that momentmoment
349
1054000
4000
şi de ceea ce credea că era cea mai importantă posesiune a ei în acel moment,
17:53
was her will, whichcare she had by her sidelatură.
350
1058000
6000
testamentul ei, pe care îl ţinea lângă ea.
17:59
She wasn'tnu a fost unhappynefericit about this. She was resigneda demisionat.
351
1064000
4000
Şi nu era nefericită din cauza asta. Era resemnată.
18:03
She said, "I keep this will by my bedpat, mementoamintire moriMori,
352
1068000
6000
Mi-a spus: "Îl ţin în pat cu mine ca un memento mori
18:09
and I changeSchimbare it all the time
353
1074000
3000
şi îl modific mereu
18:12
just because I want to."
354
1077000
2000
doar pentru că vreau."
18:14
And she was lovingiubitor the prospectperspectivă of deathmoarte as much as she had lovediubit life.
355
1079000
5000
Şi îi plăcea perspectiva morţii la fel de mult cum îi plăcuse viaţa.
18:19
I thought, this is somebodycineva I've got to get in this seriesserie.
356
1084000
3000
Mi-am zis, am în faţă o persoană pe care trebuie să o am în seria mea de interviuri.
18:22
She agreedde acord.
357
1087000
2000
A fost de acord.
18:24
She camea venit on. Of coursecurs she was wheelchairedwheelchaired on.
358
1089000
3000
A venit. Bineînţeles că au adus-o în scaunul cu rotile.
18:27
HalfJumătate of her bodycorp was strickenlovite, the other halfjumătate not.
359
1092000
3000
Avea o jumătate a corpului afectată, cealaltă jumătate nu.
18:30
She was, of coursecurs, doneTerminat up for the occasionocazie,
360
1095000
3000
Şi bineînţeles că au aranjat-o pentru această ocazie
18:33
but this was a womanfemeie in great physicalfizic distresssuferință.
361
1098000
4000
dar se vedea că suferea mult.
18:37
And we had a conversationconversaţie,
362
1102000
3000
Şi am vorbit cu ea,
18:40
and then I askedîntrebă her this unthinkablede necrezut questionîntrebare.
363
1105000
3000
după care i-am pus această întrebare de necrezut.
18:43
I said, "Was it a problemproblemă for you in your life that you were not beautifulfrumoasa?"
364
1108000
9000
I-am spus: "A fost vreodată pentru dvs o problemă faptul că nu aţi fost frumoasă?"
18:52
And the audiencepublic just -- you know,
365
1117000
3000
Şi publicul a crezut pur şi simplu
18:55
they're always on the sidelatură of the intervieweeintervievat,
366
1120000
3000
-- ştiţi, publicul e întotdeauna de partea intervievatului --
18:58
and they feltsimțit that this was a kinddrăguț of assaultasalt,
367
1123000
3000
că această întrebare era un fel de atac,
19:01
but this was the questionîntrebare she had
368
1126000
2000
dar era genul de întrebare pe care
19:03
wanted somebodycineva to askcere her wholeîntreg life.
369
1128000
3000
ea a dorit dintotdeauna ca cineva să i-o pună.
19:06
And she begana început to talk about her childhoodcopilărie, when she was beautifulfrumoasa,
370
1131000
5000
Şi a început să vorbească despre copilăria ei, pe când era frumoasă
19:11
and she literallyliteralmente turnedîntoarse -- here she was, in this brokenspart bodycorp --
371
1136000
3000
şi s-a întors de-adevăratelea --cu acest corp frânt --
19:14
and she turnedîntoarse to the audiencepublic and
372
1139000
3000
s-a întors spre public
19:17
describeddescris herselfse as the fairechitabil demoiselledemoazela
373
1142000
2000
şi s-a descris ca o domnişoară frumoasă
19:19
with her redroșu hairpăr and her lightușoară stepspași and so forthmai departe,
374
1144000
6000
cu păr roşcat şi mers vioi şi aşa mai departe,
19:25
and then she said, "And then pubertypubertate hitlovit."
375
1150000
3000
după care a spus: "Şi după aceea a venit pubertatea."
19:28
And she begana început to talk about things that had happeneds-a întâmplat
376
1153000
2000
Şi a început să ne vorbească despre ceea ce i se întâmplase
19:30
to her bodycorp and her facefață,
377
1155000
2000
cu corpul şi cu faţa ei
19:32
and how she could no longermai lung countnumara on her beautyfrumuseţe,
378
1157000
4000
şi cum nu a mai putut să se bazeze pe frumuseţea ei,
19:36
and her familyfamilie then treatedtratate her like the uglyurât sistersoră of the beautifulfrumoasa one
379
1161000
7000
şi cum familia începuse să o trateze ca pe sora urâtă a frumoasei
19:43
for whompe cine all the balletbalet lessonslecții were givendat.
380
1168000
2000
căreia i se dădeau toate clasele de balet.
19:45
And she had to go alongde-a lungul just to be with her sistersoră for companycompanie,
381
1170000
5000
Şi cum trebuia să se ducă cu ea doar ca să o acompanieze,
19:50
and in that processproces, she madefăcut a numbernumăr of decisionsdeciziile.
382
1175000
3000
timp în care a luat anumite decizii.
19:53
First of all, was that dancedans, even thoughdeşi
383
1178000
2000
În primul rând a hotărât că dansul,
19:55
it hadn'tnu a avut been offereda oferit to her, was her life.
384
1180000
2000
chiar dacă nu i se ofereau ei clasele, e viaţa ei.
19:57
And secondlyîn al doilea rând, she had better be,
385
1182000
2000
Şi în al doilea rând, că ar fi mai bine,
19:59
althoughcu toate ca she did dancedans for a while, a choreographercoregraf
386
1184000
2000
deşi a dansat un timp, să fie coreografă decât balerină,
20:01
because then her looksarată didn't mattermaterie.
387
1186000
3000
fiindcă pentru asta nu era nevoie de frumuseţe.
20:04
But she was thrilledîncântat to get that out as a realreal, realreal factfapt in her life.
388
1189000
7000
Şi a fost foarte, foarte încântată să scoată la iveală acest fapt din viaţa ei.
20:11
It was an amazinguimitor privilegeprivilegiu to do this seriesserie.
389
1196000
5000
Pentru mine a fost un privilegiu nemaipomenit să fac această serie.
20:16
There were other momentsmomente like that, very fewpuțini momentsmomente of silencetăcere.
390
1201000
6000
Au existat şi alte momente ca acestea, au existat şi rare momente de tăcere.
20:22
The keycheie pointpunct was empathyempatie
391
1207000
3000
Empatia a fost elementul cheie,
20:25
because everybodytoata lumea in theiral lor livesvieți
392
1210000
4000
deoarece oamenii într-adevăr aşteaptă toată viaţa lor
20:29
is really waitingaşteptare for people to askcere them questionsîntrebări,
393
1214000
4000
ca să li se pună întrebarea,
20:33
so that they can be truthfulSincer about who they are
394
1218000
2000
astfel încât să aibă ocazia să fie oneşti în legătură cu
20:35
and how they becamea devenit what they are,
395
1220000
3000
cine sunt şi cum au ajuns să fie cine sunt,
20:38
and I commendfelicit that to you, even if you're not doing interviewsinterviuri.
396
1223000
4000
şi vă recomand să faceţi asta chiar dacă nu luaţi interviuri.
20:42
Just be that way with your friendsprieteni
397
1227000
2000
Vă recomand să faceţi asta cu prietenii
20:44
and particularlyîn special the oldermai batran membersmembrii of your familyfamilie.
398
1229000
3000
şi în special cu membrii mai în vârstă ai familiei dumneavoastră.
20:47
Thank you very much.
399
1232000
2000
Vă mulţumesc foarte mult.
Translated by Denise R Quivu
Reviewed by Laszlo Kereszturi

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Marc Pachter - Cultural Historian
Marc Pachter has spent his career curating and creating intimate portraits of the lives of others.

Why you should listen

Marc Pachter is a man of many talents, and it seems he's used every one of them during his 33 years at the Smithsonian Institution. Although he has devoted most of his career to one organization, with the single goal of capturing the lives of great Americans, to do so he has played multiple roles. He began his time at the Smithsonian just after a five-year stint at Harvard, where he earned a master's in history and taught Colonial history.  Since that time he has served as acting director of the National Museum of American History, chaired the celebration of the Smithsonian's 150th anniversary, created the first national portrait competition, organized the first national conference on biography and created an interview program called "Living Self-Portaits" which earned him the title of Smithsonian "master interviewer."

In his final years at the Smithsonian, Pachter was director of the National Portrait Gallery Director, retiring in 2007 to work on his writing. Pachter has authored two books, Telling Lives: The Biographer's Art and A Gallery of Presidents, and is editor of several more. In addition, he holds an editorial role at the peer-reviewed journal Biography and was senior cultural advisor to the United States Information Agency for some years.

More profile about the speaker
Marc Pachter | Speaker | TED.com