ABOUT THE SPEAKER
Susan Lim - Surgeon
A surgical pioneer in Singapore, Susan Lim is a researcher and entrepreneur.

Why you should listen

Dr Susan Lim is the current Co-chair of the Global Advisory Council of the International Society for Stem Cell Research (ISSCR). She performed the first successful cadaveric liver transplant for Singapore in 1990, the second woman in the world to have done so at the time .

Her academic recognitions include election as Fellow, Trinity College (2005), University of Melbourne, the Monash University Distinguished Alumnus Award (2006), and an Honorary Degree of Doctor of Medicine by The University of Newcastle, Australia (2007). In 2007, the American Academy of Continuing Medical Education (AACME) 28th award, was named the “Dr Susan Lim Award” for the advancement in Laparoscopic & Minimally Invasive Surgery. Her more recent public lectures include “Robotic Surgery - Engineering from a surgeon’s perspective”, as visiting scholar to UC Berkeley, and a 2016 TEDx Berkeley talk “The Dawn of a New Ecosystem in Organ Replacement.”

For her humanitarian work, she was recognized in the Australian House of Parliament (House of Representatives Official Hansard no. 17, 2005) for treating Australian victims of the second Bali bomb blast. In giving back to society, the family have established the Dr. Susan Lim Endowment for Education and Research, which supports medical and research scholarships at Trinity College, University of Melbourne, the University of Newcastle, Australia, and the International Society for Stem Cell Research (ISSCR).

 

More profile about the speaker
Susan Lim | Speaker | TED.com
INK Conference

Susan Lim: Transplant cells, not organs

Сьюзен Лим: Трансплантируем клетки, а не органы

Filmed:
695,997 views

Хирург-новатор Сьюзен Лим выполнила первую трансплантацию печени в Азии. Но моральный аспект пересадки (откуда берётся донорская печень и т. п.) заставил её пойти ещё дальше и поставить вопрос, можем ли мы пересаживать только клетки, а не органы. На конференции INK она рассказывает о своём новом исследовании, в ходе которого она обнаружила целительные клетки в некоторых неожиданных местах.
- Surgeon
A surgical pioneer in Singapore, Susan Lim is a researcher and entrepreneur. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:16
So I was privilegedпривилегированный to trainпоезд in transplantationтрансплантация
0
1000
4000
У меня была привилегия учиться трансплантации
00:20
underпод two great surgicalхирургический pioneersпионеры:
1
5000
2000
у двух великих новаторов хирургии:
00:22
ThomasТомас StarzlStarzl,
2
7000
2000
Томаса Старзла,
00:24
who performedвыполнено the world'sв мире first successfulуспешный liverпечень transplantпересадка
3
9000
3000
который провёл первую в мире успешную пересадку печени
00:27
in 1967,
4
12000
2000
в 1967 году,
00:29
and SirСэр RoyРой CalneCalne,
5
14000
2000
и сэра Роя Кална,
00:31
who performedвыполнено the first liverпечень transplantпересадка in the U.K.
6
16000
3000
который на год позже провёл первую трансплантацию
00:34
in the followingследующий yearгод.
7
19000
3000
печени в Великобритании.
00:37
I returnedвозвращенный to SingaporeСингапур
8
22000
2000
Я вернулась в Сингапур
00:39
and, in 1990,
9
24000
2000
и в 1990 году
00:41
performedвыполнено Asia'sАзии first successfulуспешный
10
26000
2000
провела первую в Азии успешную
00:43
cadavericтрупный liverпечень transplantпересадка procedureпроцедура,
11
28000
3000
трансплантацию печени, взятой у трупа,
00:46
but againstпротив all oddsшансы.
12
31000
3000
несмотря на все сложности.
00:49
Now when I look back,
13
34000
2000
Теперь, когда я вспоминаю об этом,
00:51
the transplantпересадка was actuallyна самом деле the easiestпростой partчасть.
14
36000
4000
понимаю, что пересадка была самой простой частью.
00:55
Nextследующий, raisingпривлечение the moneyДеньги to fundфонд the procedureпроцедура.
15
40000
4000
Несколько сложнее было найти деньги на операцию.
00:59
But perhapsвозможно the mostбольшинство challengingиспытывающий partчасть
16
44000
4000
Но, вероятно, самым сложным
01:03
was to convinceубеждать the regulatorsрегуляторы --
17
48000
2000
было убедить органы управления, –
01:05
a matterдело whichкоторый was debatedобсуждается in the parliamentпарламент --
18
50000
4000
этот вопрос обсуждался в парламенте, –
01:09
that a youngмолодой femaleженский пол surgeonврач хирург
19
54000
2000
что молодой женщине-хирургу
01:11
be allowedпозволил the opportunityвозможность
20
56000
2000
может быть дозволено
01:13
to pioneerпионер for her countryстрана.
21
58000
3000
стать первой в её стране.
01:16
But 20 yearsлет on,
22
61000
2000
20 лет спустя
01:18
my patientпациент, SurinderSurinder,
23
63000
2000
моя пациентка Суриндер остаётся
01:20
is Asia'sАзии longestсамый длинный survivingвыживающий
24
65000
2000
наиболее долго живущей
01:22
cadavericтрупный liverпечень transplantпересадка to dateДата.
25
67000
3000
с печенью, пересаженной от трупа, в Азии.
01:25
(ApplauseАплодисменты)
26
70000
4000
(аплодисменты)
01:29
And perhapsвозможно more importantважный,
27
74000
3000
И что, вероятно, более важно,
01:32
I am the proudгордый godmotherкрестная мама
28
77000
2000
я – гордая крёстная мать
01:34
to her 14 year-oldлет sonсын.
29
79000
2000
её 14-летнего сына.
01:36
(ApplauseАплодисменты)
30
81000
3000
(аплодисменты)
01:40
But not all patientsпациентов on the transplantпересадка wait listсписок
31
85000
2000
Но не все пациенты в списке ожидания на пересадку
01:42
are so fortunateудачливый.
32
87000
2000
такие счастливчики.
01:44
The truthправда is,
33
89000
2000
На самом деле
01:46
there are just simplyпросто not enoughдостаточно donorдонор organsорганы
34
91000
2000
у нас просто недостаточно донорских органов,
01:48
to go around.
35
93000
2000
чтобы обеспечить их.
01:50
As the demandспрос for donorдонор organsорганы
36
95000
2000
Спрос на донорские органы
01:52
continuesпродолжается to riseподъем,
37
97000
2000
продолжает расти,
01:54
in largeбольшой partчасть dueв связи to the agingстарение populationНаселение,
38
99000
3000
по большей части, за счет старения населения,
01:57
the supplyпоставка has remainedостались relativelyотносительно constantпостоянная.
39
102000
4000
а их наличие остаётся относительно неизменным.
02:01
In the Unitedобъединенный Statesсостояния aloneв одиночестве,
40
106000
2000
Только в США
02:03
100,000 menлюди, womenженщины and childrenдети
41
108000
4000
в списке ожидания на пересадку органов –
02:07
are on the waitingожидание listсписок for donorдонор organsорганы,
42
112000
3000
100 000 мужчин, женщин и детей,
02:10
and more than a dozenдюжина dieумереть eachкаждый day
43
115000
3000
и более десяти человек умирает каждый день
02:13
because of a lackотсутствие of donorдонор organsорганы.
44
118000
3000
из-за недостатка донорских органов.
02:16
The transplantпересадка communityсообщество
45
121000
2000
Сообщество трансплантологов
02:18
has activelyактивно campaignedагитировал in organорган donationпожертвование.
46
123000
3000
проводит кампании по пожертвованию органов,
02:21
And the giftподарок of life
47
126000
2000
и дар жизни
02:23
has been extendedрасширенный
48
128000
2000
теперь получают
02:25
from brain-deadмозг умер donorsдоноры
49
130000
2000
не только от доноров с погибшим мозгом,
02:27
to livingживой, relatedСвязанный donorsдоноры --
50
132000
2000
но и от живых родственных доноров –
02:29
relativesродные who mightмог бы donateжертвовать an organорган
51
134000
3000
родственников, кто мог бы пожертвовать орган
02:32
or a partчасть of an organорган,
52
137000
2000
или часть органа,
02:34
like a splitТрещина liverпечень graftтрансплантат,
53
139000
2000
например, отдать часть печени
02:36
to a relativeотносительный or lovedлюбимый one.
54
141000
3000
родственнику или любимому.
02:39
But as there was still a direужасный shortageнехватка of donorдонор organsорганы,
55
144000
3000
Но поскольку донорских органов всё равно не хватает,
02:42
the giftподарок of life was then extendedрасширенный
56
147000
2000
дар жизни теперь получают
02:44
from livingживой, relatedСвязанный donorsдоноры
57
149000
2000
не только от живых родственных доноров,
02:46
to now livingживой, unrelatedнесвязанный donorsдоноры.
58
151000
3000
но и живых не родственных.
02:49
And this then has givenданный riseподъем
59
154000
3000
А это уже приводит
02:52
to unprecedentedбеспрецедентный and unexpectedнеожиданный
60
157000
3000
к беспрецедентной и неожиданной
02:55
moralморальный controversyполемика.
61
160000
2000
моральной проблеме.
02:58
How can one distinguishвыделить
62
163000
3000
Как можно быть уверенным,
03:01
a donationпожертвование that is voluntaryдобровольный and altruisticальтруистический
63
166000
3000
что такая жертва добровольна и альтруистична,
03:04
from one that is forcedпринудительный or coercedпринуждают
64
169000
3000
а не получена путём принуждения,
03:07
from, for exampleпример,
65
172000
2000
например,
03:09
a submissiveпокорный spouseсупруг, an in-lawв законе,
66
174000
3000
от смиренного супруга, свояка,
03:12
a servantслужащий, a slaveрабыня,
67
177000
2000
слуги, раба,
03:14
an employeeнаемный рабочий?
68
179000
2000
работника по найму?
03:16
Where and how can we drawпривлечь the lineлиния?
69
181000
3000
Где и как мы можем провести черту?
03:20
In my partчасть of the worldМир,
70
185000
3000
В азиатской части мира
03:23
too manyмногие people liveжить belowниже the povertyбедность lineлиния.
71
188000
3000
множество людей находится за чертой бедности.
03:26
And in some areasрайоны,
72
191000
2000
В некоторых районах
03:28
the commercialкоммерческая giftingдарующий of an organорган
73
193000
2000
коммерческая передача органа
03:30
in exchangeобмен for monetaryденежный rewardнаграда
74
195000
3000
в обмен на денежное вознаграждение
03:33
has led to a flourishingпроцветающий tradeсделка
75
198000
2000
привела к процветающему бизнесу
03:35
in livingживой, unrelatedнесвязанный donorsдоноры.
76
200000
3000
среди живых не родственных доноров.
03:39
Shortlyвскоре after I performedвыполнено the first liverпечень transplantпересадка,
77
204000
3000
Вскоре после того, как я впервые пересадила печень,
03:42
I receivedполучено my nextследующий assignmentназначение,
78
207000
2000
я получила новое задание:
03:44
and that was to go to the prisonsтюрьмы
79
209000
3000
я ходила по тюрьмам
03:47
to harvestуборка урожая organsорганы
80
212000
2000
и собирала органы
03:49
from executedвыполненный prisonersзаключенных.
81
214000
3000
казнённых преступников.
03:52
I was alsoтакже pregnantбеременная at the time.
82
217000
3000
В это время я была беременна.
03:55
PregnanciesБеременности are meantимел ввиду
83
220000
2000
Предполагается, что беременность
03:57
to be happyсчастливый and fulfillingвыполнение momentsмоменты
84
222000
3000
должна быть радостным периодом
04:00
in any woman'sбабий life.
85
225000
2000
в жизни любой женщины,
04:02
But my joyfulрадостный periodпериод
86
227000
2000
но мой радостный период
04:04
was marredомрачена by solemnторжественный and morbidпатологический thoughtsмысли --
87
229000
5000
был омрачён отвратительными мыслями –
04:09
thoughtsмысли of walkingгулять пешком throughчерез
88
234000
2000
о том, что нужно пройти
04:11
the prison'sтюрьмы high-securityвысокая безопасность deathсмерть rowряд,
89
236000
3000
через блок, где содержали смертников,
04:14
as this was the only routeмаршрут
90
239000
2000
ибо это был единственный путь
04:16
to take me to the makeshiftимпровизированный operatingоперационная roomкомната.
91
241000
4000
к моей импровизированной операционной.
04:20
And at eachкаждый time,
92
245000
2000
И каждый раз
04:22
I would feel the chillingохлаждение staresсмотрит
93
247000
3000
я чувствовала на себе холодящий взгляд
04:25
of condemnedосужденный prisoners'заключенные eyesглаза followследовать me.
94
250000
4000
осуждённых на смерть.
04:29
And for two yearsлет,
95
254000
2000
И два года
04:31
I struggledизо всех сил with the dilemmaдилемма
96
256000
2000
я боролась с дилеммой:
04:33
of wakingбодрствующий up at 4:30 am
97
258000
2000
вставать ли в полпятого утра
04:35
on a Fridayпятница morningутро,
98
260000
2000
в пятницу утром,
04:37
drivingвождение to the prisonтюрьма,
99
262000
2000
ехать в тюрьму,
04:39
gettingполучение down, glovedв перчатках and scrubbedшероховатый,
100
264000
2000
переодеваться, мыться,
04:41
readyготов to receiveПолучать the bodyтело
101
266000
3000
готовиться принять тело
04:44
of an executedвыполненный prisonerзаключенный,
102
269000
2000
казнённого преступника,
04:46
removeУдалить the organsорганы
103
271000
2000
вынимать органы
04:48
and then transportтранспорт these organsорганы
104
273000
2000
и транспортировать их
04:50
to the recipientполучатель hospitalбольница
105
275000
2000
в больницу реципиента,
04:52
and then graftтрансплантат the giftподарок of life
106
277000
3000
и затем имплантировать этот дар жизни
04:55
to a recipientполучатель the sameодна и та же afternoonпосле полудня.
107
280000
3000
реципиенту в тот же день.
04:58
No doubtсомнение, I was informedпроинформировал,
108
283000
2000
Без сомнения, мне сообщали,
05:00
the consentсогласие had been obtainedполученный.
109
285000
3000
что согласие получено.
05:06
But, in my life,
110
291000
2000
Но... в моей жизни
05:08
the one fulfillingвыполнение skillумение that I had
111
293000
5000
мастерство хирурга, которое я обрела,
05:13
was now invokingссылающееся feelingsчувства of conflictконфликт --
112
298000
4000
стало вызывать ощущение конфликта,
05:17
conflictконфликт rangingранжирование
113
302000
2000
конфликта между
05:19
from extremeэкстремальный sorrowпечаль and doubtсомнение at dawnрассвет
114
304000
4000
предельной скорбью и сомнениями на рассвете
05:23
to celebratoryпраздничный joyрадость
115
308000
2000
и праздничной радостью
05:25
at engraftingпрививка the giftподарок of life at duskсмеркаться.
116
310000
4000
во время имплантации дара жизни на закате.
05:29
In my teamкоманда,
117
314000
2000
Подобный опыт
05:31
the livesжизни of one or two of my colleaguesколлеги
118
316000
3000
испортил жизнь нескольким коллегам
05:34
were taintedиспорченный by this experienceопыт.
119
319000
3000
в моей команде.
05:37
Some of us mayмай have been sublimatedсублимированный,
120
322000
3000
Вероятно, некоторые из нас сублимировали,
05:40
but really noneникто of us remainedостались the sameодна и та же.
121
325000
4000
но никто не остался прежним.
05:44
I was troubledбеспокойный
122
329000
3000
Я беспокоилась,
05:47
that the retrievalпоиск of organsорганы from executedвыполненный prisonersзаключенных
123
332000
4000
что изъятие органов казнённых преступников
05:51
was at leastнаименее as morallyморально controversialспорный
124
336000
3000
настолько же спорно с точки зрения морали,
05:54
as the harvestingсбор урожая of stemстебель cellsячейки
125
339000
2000
как и сбор стволовых клеток
05:56
from humanчеловек embryosэмбрионы.
126
341000
3000
человеческих зародышей.
05:59
And in my mindразум,
127
344000
2000
И я поняла,
06:01
I realizedпонял as a surgicalхирургический pioneerпионер
128
346000
3000
что как хирург-новатор,
06:04
that the purposeцель of my positionдолжность of influenceвлияние
129
349000
3000
с точки зрения влияния, которое у меня есть,
06:07
was surelyконечно to speakговорить up
130
352000
2000
я должна говорить за тех,
06:09
for those who have no influenceвлияние.
131
354000
3000
у кого нет такого влияния.
06:12
It madeсделал me wonderзадаваться вопросом
132
357000
2000
И я стала размышлять,
06:14
if there could be a better way --
133
359000
2000
нет ли лучшего способа,
06:16
a way to circumventобойти deathсмерть
134
361000
3000
способа перехитрить смерть
06:19
and yetвсе же deliverдоставить the giftподарок of life
135
364000
2000
и доставить дар жизни,
06:21
that mightмог бы exponentiallyэкспоненциально impactвлияние
136
366000
3000
что могло бы серьёзно повлиять
06:24
millionsмиллионы of patientsпациентов worldwideМировой.
137
369000
3000
на миллионы пациентов во всём мире.
06:28
Now just about that time,
138
373000
2000
Как раз в это время
06:30
the practiceпрактика of surgeryхирургия evolvedэволюционировали
139
375000
2000
развивалась хирургическая практика:
06:32
from bigбольшой to smallмаленький,
140
377000
2000
от большого к малому,
06:34
from wideширокий openоткрытый incisionsразрезы
141
379000
2000
от широких разрезов
06:36
to keyholeзамочная скважина proceduresпроцедуры,
142
381000
2000
к местным операциям
06:38
tinyкрошечный incisionsразрезы.
143
383000
2000
с минимальными разрезами.
06:41
And in transplantationтрансплантация, conceptsконцепции shiftedсдвинут
144
386000
3000
Концепция пересадок тоже изменилась –
06:44
from wholeвсе organsорганы to cellsячейки.
145
389000
3000
от целых органов к клеткам.
06:47
In 1988, at the UniversityУниверситет of MinnesotaМиннесота,
146
392000
3000
В 1988 году в Университете Миннесоты
06:50
I participatedпринимала участие in a smallмаленький seriesсерии
147
395000
3000
я участвовала в небольшой серии
06:53
of wholeвсе organорган pancreasподжелудочная железа transplantsтрансплантаты.
148
398000
3000
пересадок цельных поджелудочных желёз.
06:56
I witnessedсвидетелями the technicalтехнический difficultyтрудность.
149
401000
3000
Я видела, что есть технические сложности.
06:59
And this inspiredвдохновенный in my mindразум
150
404000
2000
И это вдохновило меня на то,
07:01
a shiftсдвиг from transplantingвысадка рассады wholeвсе organsорганы
151
406000
4000
чтобы перейти от пересадки целых органов
07:05
to perhapsвозможно transplantingвысадка рассады cellsячейки.
152
410000
2000
к пересадке, возможно, лишь клеток.
07:07
I thought to myselfсебя,
153
412000
2000
Я подумала:
07:09
why not take the individualиндивидуальный cellsячейки
154
414000
3000
почему бы не взять отдельные клетки
07:12
out of the pancreasподжелудочная железа --
155
417000
2000
из поджелудочной, –
07:14
the cellsячейки that secreteвыделять insulinинсулин to cureлечение diabetesдиабет --
156
419000
3000
клетки, которые вырабатывают инсулин и лечат диабет, –
07:17
and transplantпересадка these cellsячейки? --
157
422000
3000
и пересадить эти клетки?
07:20
technicallyтехнически a much simplerпроще procedureпроцедура
158
425000
2000
Технически операция куда проще,
07:22
than havingимеющий to grappleсцепиться with the complexitiesсложности
159
427000
3000
чем бороться со сложностями
07:25
of transplantingвысадка рассады a wholeвсе organорган.
160
430000
3000
пересадки цельного органа.
07:28
And at that time,
161
433000
2000
В это же время
07:30
stemстебель cellклетка researchисследование
162
435000
2000
стали разворачиваться
07:32
had gainedполучили momentumимпульс,
163
437000
2000
исследования стволовых клеток,
07:34
followingследующий the isolationизоляция of the world'sв мире first
164
439000
3000
после того как в 1990-х впервые в мире
07:37
humanчеловек embryonicэмбриональный stemстебель cellsячейки
165
442000
2000
выделили стволовые клетки
07:39
in the 1990s.
166
444000
3000
эмбриона человека.
07:42
The observationнаблюдение that stemстебель cellsячейки, as masterмастер cellsячейки,
167
447000
3000
Тот факт, что стволовые клетки,
07:45
could give riseподъем
168
450000
2000
как первоначальные образцы, могли
07:47
to a wholeвсе varietyразнообразие of differentдругой cellклетка typesтипы --
169
452000
2000
дать начало многообразию различных клеток, –
07:49
heartсердце cellsячейки, liverпечень cellsячейки,
170
454000
2000
клеткам сердца, печени,
07:51
pancreaticпанкреатический isletостровок cellsячейки --
171
456000
2000
клеткам поджелудочной, –
07:53
capturedзахваченный the attentionвнимание of the mediaСМИ
172
458000
3000
притягивал внимание СМИ
07:56
and the imaginationвоображение of the publicобщественности.
173
461000
3000
и возбуждал воображение общественности.
07:59
I too was fascinatedочарованный
174
464000
2000
Я тоже была очарована
08:01
by this newновый and disruptiveразрушительный cellклетка technologyтехнологии,
175
466000
3000
этой новой и революционной клеточной технологией,
08:04
and this inspiredвдохновенный a shiftсдвиг in my mindsetобраз мышления,
176
469000
3000
и это привело к сдвигу в моём сознании
08:07
from transplantingвысадка рассады wholeвсе organsорганы
177
472000
2000
от пересадки цельных органов
08:09
to transplantingвысадка рассады cellsячейки.
178
474000
3000
к пересадке клеток.
08:12
And I focusedсосредоточены my researchисследование on stemстебель cellsячейки
179
477000
3000
Я сосредоточилась на исследовании стволовых клеток
08:15
as a possibleвозможное sourceисточник
180
480000
2000
как возможного источника
08:17
for cellклетка transplantsтрансплантаты.
181
482000
2000
для пересадки клеток.
08:20
TodayCегодня we realizeпонимать
182
485000
2000
Сейчас мы понимаем,
08:22
that there are manyмногие differentдругой typesтипы of stemстебель cellsячейки.
183
487000
3000
что есть много видов стволовых клеток.
08:25
Embryonicэмбриональный stemстебель cellsячейки
184
490000
2000
Стволовые клетки эмбрионов
08:27
have occupiedзанятый centerцентр stageсцена,
185
492000
2000
вышли на передний план
08:29
chieflyглавным образом because of theirих pluripotencyплюрипотентности --
186
494000
4000
в основном из-за их плюрипотентности,
08:33
that is theirих easeлегкость in differentiatingдифференцирующий
187
498000
3000
то есть их способности дифференцироваться
08:36
into a varietyразнообразие of differentдругой cellклетка typesтипы.
188
501000
3000
в множество различных типов клеток.
08:40
But the moralморальный controversyполемика
189
505000
3000
Однако моральные споры
08:43
surroundingокружающих embryonicэмбриональный stemстебель cellsячейки --
190
508000
3000
вокруг эмбриональных стволовых клеток,
08:46
the factфакт that these cellsячейки are derivedполученный
191
511000
2000
а именно клеток, полученных
08:48
from five-dayпятидневный oldстарый humanчеловек embryosэмбрионы --
192
513000
3000
из человеческих эмбрионов пяти дней от роду,
08:51
has encouragedпоощряла researchисследование
193
516000
2000
способствовали исследованиям
08:53
into other typesтипы of stemстебель cellsячейки.
194
518000
3000
других типов стволовых клеток.
08:56
Now to the ridiculeосмеяние of my colleaguesколлеги,
195
521000
4000
Несмотря на насмешки моих коллег,
09:00
I inspiredвдохновенный my labлаборатория
196
525000
2000
я вдохновила свою лабораторию
09:02
to focusфокус on what I thought
197
527000
3000
на исследования того, что мне кажется
09:05
was the mostбольшинство non-controversialнеспорный sourceисточник of stemстебель cellsячейки,
198
530000
4000
наименее сомнительным источником стволовых клеток,
09:09
adiposeжировой tissueткань, or fatжир, yes fatжир --
199
534000
3000
а именно жировой ткани. Да-да, жира!
09:12
nowadaysВ наше время availableдоступный in abundantобильный supplyпоставка --
200
537000
3000
Жир сегодня доступен в огромных количествах,
09:16
you and I, I think, would be very happyсчастливый to get ridизбавиться of anywayтак или иначе.
201
541000
4000
я думаю, мы с вами были бы рады избавиться от него.
09:21
Fat-derivedЖир происхождения stemстебель cellsячейки
202
546000
2000
Выведенные из жира стволовые клетки –
09:23
are adultдля взрослых stemстебель cellsячейки.
203
548000
2000
это клетки взрослых,
09:25
And adultдля взрослых stemстебель cellsячейки
204
550000
2000
а стволовые клетки взрослых
09:27
are foundнайденный in you and me --
205
552000
2000
есть у каждого из нас –
09:29
in our bloodкровь, in our boneкость marrowкостный мозг,
206
554000
2000
в нашей крови, костном мозге,
09:31
in our fatжир, our skinкожа and other organsорганы.
207
556000
3000
в нашем жире, коже и других органах.
09:34
And as it turnsвитки out,
208
559000
2000
И оказывается, что жир –
09:36
fatжир is one of the bestЛучший sourcesисточники
209
561000
2000
один из лучших источников
09:38
of adultдля взрослых stemстебель cellsячейки.
210
563000
2000
взрослых стволовых клеток.
09:40
But adultдля взрослых stemстебель cellsячейки
211
565000
2000
Но взрослые клетки –
09:42
are not embryonicэмбриональный stemстебель cellsячейки.
212
567000
3000
это вам не эмбриональные клетки,
09:45
And here is the limitationограничение:
213
570000
2000
у них есть ограничение:
09:47
adultдля взрослых stemстебель cellsячейки are matureзрелый cellsячейки,
214
572000
3000
взрослые стволовые клетки – зрелые,
09:50
and, like matureзрелый humanчеловек beingsсущества,
215
575000
3000
и, как зрелые человеческие существа,
09:53
these cellsячейки are more restrictedограниченный in theirих thought
216
578000
3000
эти клетки более ограничены в своих намерениях
09:56
and more restrictedограниченный in theirих behaviorповедение
217
581000
3000
и более ограничены в своём поведении.
09:59
and are unableне в состоянии to give riseподъем
218
584000
2000
Они не могут положить начало
10:01
to the wideширокий varietyразнообразие of specializedспециализированный cellклетка typesтипы,
219
586000
3000
широкому разнообразию специализированных клеток,
10:04
as embryonicэмбриональный stemстебель cellsячейки [can].
220
589000
2000
как это делают эмбриональные клетки.
10:06
But in 2007,
221
591000
3000
Но в 2007 году
10:09
two remarkableзамечательный individualsиндивидуумы,
222
594000
3000
две выдающихся личности,
10:12
ShinyaШинья YamanakaЯманака of JapanЯпония
223
597000
2000
Шиния Яманака из Японии
10:14
and JamieДжейми ThomsonThomson of the Unitedобъединенный Statesсостояния,
224
599000
3000
и Джейми Томпсон из США,
10:17
madeсделал an astoundingпоразительный discoveryоткрытие.
225
602000
3000
сделали поразительное открытие.
10:20
They discoveredобнаруженный
226
605000
2000
Они обнаружили,
10:22
that adultдля взрослых cellsячейки, takenвзятый from you and me,
227
607000
3000
что взрослые клетки, которые есть у нас с вами,
10:25
could be reprogrammedперепрограммировать
228
610000
3000
можно перепрограммировать,
10:28
back into embryonic-likeэмбриональные как cellsячейки,
229
613000
2000
чтобы они стали как эмбриональные,
10:30
whichкоторый they termedназывается IPSIPS cellsячейки,
230
615000
3000
и они называли их IPS-клетками,
10:33
or inducedиндуцированный pluripotentплюрипотентные stemстебель cellsячейки.
231
618000
5000
стволовыми клетками с искуственной плюрипотентностью.
10:38
And so guessУгадай what,
232
623000
2000
Теперь угадайте,
10:40
scientistsученые around the worldМир and in the labsлаборатории
233
625000
3000
что сейчас стараются сделать учёные
10:43
are racingгоночный
234
628000
2000
в лабораториях всего мира?
10:45
to convertконвертировать agingстарение adultдля взрослых cellsячейки --
235
630000
3000
Они стараются преобразовать стареющие
10:48
agingстарение adultдля взрослых cellsячейки from you and me --
236
633000
2000
взрослые клетки, которые есть у нас с вами,
10:50
they are racingгоночный to reprogramперепрограммировать these cellsячейки
237
635000
3000
перепрограммировать эти клетки
10:53
back into more usefulполезным IPSIPS cellsячейки.
238
638000
4000
в более полезные IPS-клетки.
10:58
And in our labлаборатория,
239
643000
2000
В нашей лаборатории
11:00
we are focusedсосредоточены on takingпринятие fatжир
240
645000
2000
мы занимаемся тем, что берём жир
11:02
and reprogrammingперепрограммирование
241
647000
2000
и перепрограммируем
11:04
moundsкурганы of fatжир
242
649000
2000
горы жира
11:06
into fountainsфонтаны of youthfulюношеский cellsячейки --
243
651000
4000
в фонтаны молодых клеток,
11:10
cellsячейки that we mayмай use
244
655000
2000
которые затем можно использовать
11:12
to then formформа other,
245
657000
2000
для формирования других,
11:14
more specializedспециализированный, cellsячейки,
246
659000
2000
более специализированных клеток,
11:16
whichкоторый one day mayмай be used as cellклетка transplantsтрансплантаты.
247
661000
3000
которые однажды можно будет использовать для пересадки.
11:20
If this researchисследование is successfulуспешный,
248
665000
3000
Если эти исследования будут успешными,
11:23
it mayмай then reduceуменьшить the need
249
668000
3000
они помогут снизить потребность
11:26
to researchисследование and sacrificeжертва
250
671000
2000
в исследованиях и в жертвах
11:28
humanчеловек embryosэмбрионы.
251
673000
3000
человеческих эмбрионов.
11:32
IndeedВ самом деле, there is a lot of hypeобман, but alsoтакже hopeнадежда
252
677000
3000
Конечно, вокруг этого подняли много шума,
11:35
that the promiseобещание of stemстебель cellsячейки
253
680000
2000
но есть надежда, что стволовые клетки
11:37
will one day provideпредоставлять curesзатвердевает
254
682000
2000
однажды станут средством лечения
11:39
for a wholeвсе rangeассортимент of conditionsусловия.
255
684000
2000
всего диапазона патологий.
11:41
HeartСердце diseaseболезнь, strokeИнсульт, diabetesдиабет,
256
686000
3000
Заболевания сердца, инсульт, диабет,
11:44
spinalспинномозговой cordшнур injuryтравма, muscularмускулистый dystrophyдистрофия,
257
689000
2000
повреждения спинного мозга, мышечная дистрофия,
11:46
retinalретинальный eyeглаз diseasesболезни --
258
691000
3000
заболевания сетчатки глаз...
11:49
are any of these conditionsусловия
259
694000
2000
Возможно, некоторые из этих патологий
11:51
relevantСоответствующий, personallyлично, to you?
260
696000
3000
имеют отношение и к вам?
11:54
In Mayмай 2006,
261
699000
3000
В мае 2006 года
11:57
something horribleкакой ужас happenedполучилось to me.
262
702000
3000
со мной случилась ужасная вещь.
12:00
I was about to startНачало a roboticроботизированный operationоперация,
263
705000
2000
Я собиралась проводить операцию
12:02
but steppingшаговый out of the elevatorлифт
264
707000
2000
с использованием робота,
12:04
into the brightяркий and glaringвопиющий lightsогни of the operatingоперационная roomкомната,
265
709000
3000
но выходя из лифта в яркий свет операционной,
12:07
I realizedпонял
266
712000
2000
я вдруг ощутила,
12:09
that my left visualвизуальный fieldполе
267
714000
2000
что левая часть моего поля зрения
12:11
was fastбыстро collapsingрушится into darknessтемнота.
268
716000
3000
начинает тонуть в темноте.
12:14
EarlierРанее that weekнеделю,
269
719000
2000
На той неделе
12:16
I had takenвзятый a ratherскорее hardжесткий knockпостучать
270
721000
2000
я довольно сильно ударилась
12:18
duringв течение lateпоздно springвесна skiingгорнолыжный спорт -- yes, I fellупал.
271
723000
3000
во время катания на лыжах. Да, я упала
12:21
And I startedначал to see floatersпоплавки and starsзвезды,
272
726000
2000
так, что искры посыпались из глаз,
12:23
whichкоторый I casuallyвскользь dismissedуволенный
273
728000
2000
и я поначалу списала это на то,
12:25
as too much high-altitudeбольшая высота sunсолнце exposureвоздействие.
274
730000
3000
что долго пробыла на солнце и на большой высоте.
12:28
What happenedполучилось to me
275
733000
2000
То, что случилось со мной,
12:30
mightмог бы have been catastrophicкатастрофический,
276
735000
2000
могло бы иметь катастрофические последствия,
12:32
if not for the factфакт
277
737000
2000
если бы рядом
12:34
that I was in reachдостичь of good surgicalхирургический accessдоступ.
278
739000
2000
не оказалось хорошей хирургии.
12:36
And I had my visionвидение restoredвосстановлен,
279
741000
2000
Моё зрение восстановилось,
12:38
but not before a prolongedдлительный periodпериод of convalescenceвыздоравливание --
280
743000
3000
правда, только после длительной реабилитации –
12:41
threeтри monthsмесяцы --
281
746000
2000
я провела три месяца
12:43
in a headглава down positionдолжность.
282
748000
2000
в положении лицом вниз.
12:45
This experienceопыт
283
750000
2000
Этот случай
12:47
taughtучил me to empathizeсопереживать more with my patientsпациентов,
284
752000
3000
научил меня больше сопереживать пациентам,
12:50
and especiallyособенно those with retinalретинальный diseasesболезни.
285
755000
3000
особенно с заболеваниями сетчатки глаза.
12:54
37 millionмиллиона people worldwideМировой
286
759000
2000
Во всём мире 37 миллионов
12:56
are blindслепой,
287
761000
2000
слепых людей,
12:58
and 127 millionмиллиона more
288
763000
3000
плюс ещё 127 миллионов
13:01
sufferстрадать from impairedослабленный visionвидение.
289
766000
3000
с ослабленным зрением.
13:04
Stemножка cell-derivedклеток, полученных retinalретинальный transplantsтрансплантаты,
290
769000
3000
Сейчас ведутся исследования по выведению
13:07
now in a researchисследование phaseфаза,
291
772000
2000
трансплантатов сетчатки из стволовых клеток,
13:09
mayмай one day restoreвосстановить visionвидение,
292
774000
2000
и однажды они восстановят
13:11
or partчасть visionвидение,
293
776000
2000
или частично восстановят
13:13
to millionsмиллионы of patientsпациентов with retinalретинальный diseasesболезни worldwideМировой.
294
778000
4000
зрение миллионов с заболеваниями сетчатки во всём мире.
13:17
IndeedВ самом деле, we liveжить
295
782000
2000
Мы действительно живём
13:19
in bothи то и другое challengingиспытывающий
296
784000
2000
в многообещающие
13:21
as well as excitingзахватывающе timesраз.
297
786000
3000
и волнующие времена.
13:25
As the worldМир populationНаселение agesвозраст,
298
790000
3000
Население планеты стареет,
13:28
scientistsученые are racingгоночный
299
793000
2000
и учёные стараются
13:30
to discoverобнаружить newновый waysпути
300
795000
2000
найти новые способы,
13:32
to enhanceусилить the powerмощность of the bodyтело
301
797000
2000
как увеличить способность нашего тела
13:34
to healизлечивать itselfсам throughчерез stemстебель cellsячейки.
302
799000
3000
исцелять себя при помощи стволовых клеток.
13:37
It is a factфакт
303
802000
2000
Это научный факт,
13:39
that when our organsорганы or tissuesтканей are injuredпострадавший,
304
804000
3000
что когда наши органы или ткани повреждаются,
13:42
our boneкость marrowкостный мозг
305
807000
2000
наш костный мозг
13:44
releasesрелизы stemстебель cellsячейки
306
809000
2000
выпускает в кровоток
13:46
into our circulationциркуляция.
307
811000
2000
стволовые клетки.
13:48
And these stemстебель cellsячейки
308
813000
2000
Эти стволовые клетки
13:50
then floatпоплавок in the bloodstreamкровоток
309
815000
2000
циркулируют в крови,
13:52
and honeзатачивать in to damagedповрежденный organsорганы
310
817000
3000
осаждаются на повреждениях
13:55
to releaseвыпуск growthрост factorsфакторы
311
820000
2000
и запускают факторы роста,
13:57
to repairремонт the damagedповрежденный tissueткань.
312
822000
2000
чтобы заживить повреждённую ткань.
13:59
Stemножка cellsячейки mayмай be used as buildingздание blocksблоки
313
824000
3000
Стволовые клетки можно использовать как кирпичики,
14:02
to repairремонт damagedповрежденный scaffoldsстроительные леса withinв our bodyтело,
314
827000
4000
чтобы подправить повреждённые здания внутри нашего тела
14:06
or to provideпредоставлять newновый liverпечень cellsячейки
315
831000
2000
или чтобы создать новые клетки печени
14:08
to repairремонт damagedповрежденный liverпечень.
316
833000
3000
и восстановить повреждённую печень.
14:11
As we speakговорить, there are 117 or so clinicalклиническая trialsиспытания
317
836000
3000
В данный момент идёт 117 клинических испытаний
14:14
researchingисследования the use of stemстебель cellsячейки
318
839000
3000
в рамках исследований по использованию
14:17
for liverпечень diseasesболезни.
319
842000
2000
стволовых клеток для лечения болезней печени.
14:19
What liesвранье aheadвпереди?
320
844000
2000
Что у нас впереди?
14:21
HeartСердце diseaseболезнь
321
846000
2000
Заболевания сердца –
14:23
is the leadingведущий causeпричина of deathсмерть worldwideМировой.
322
848000
2000
главная причина смертности во всём мире.
14:25
1.1 millionмиллиона Americansамериканцы
323
850000
2000
Каждый год от сердечных приступов
14:27
sufferстрадать heartсердце attacksнападки yearlyраз в год.
324
852000
3000
страдает 1,1 миллиона американцев,
14:30
4.8 millionмиллиона
325
855000
2000
а 4,8 миллионов –
14:32
sufferстрадать cardiacкардиальный failureотказ.
326
857000
2000
от сердечной недостаточности.
14:34
Stemножка cellsячейки mayмай be used
327
859000
2000
Стволовые клетки можно было бы
14:36
to deliverдоставить growthрост factorsфакторы
328
861000
2000
использовать для запуска факторов роста,
14:38
to repairремонт damagedповрежденный heartсердце muscleмускул
329
863000
2000
чтобы восстановить сердечную мышцу
14:40
or be differentiatedдифференцированный
330
865000
2000
или для их превращения
14:42
into heartсердце muscleмускул cellsячейки
331
867000
2000
в клетки сердечной мышцы
14:44
to restoreвосстановить heartсердце functionфункция.
332
869000
2000
и восстановления работы сердца.
14:46
There are 170 clinicalклиническая trialsиспытания
333
871000
3000
Сейчас учёные в ходе 170 клинических испытаний
14:49
investigatingрасследование the roleроль of stemстебель cellsячейки in heartсердце diseaseболезнь.
334
874000
4000
исследуют роль стволовых клеток при заболеваниях сердца.
14:53
While still in a researchисследование phaseфаза,
335
878000
3000
Мы всё ещё на этапе исследований,
14:56
stemстебель cellsячейки mayмай one day heraldвестник
336
881000
3000
но однажды стволовые клетки возвестят
14:59
a quantumквант leapпрыжок in the fieldполе of cardiologyкардиология.
337
884000
3000
о качественном скачке в области кардиологии.
15:03
Stemножка cellsячейки provideпредоставлять hopeнадежда for newновый beginningsистоки --
338
888000
3000
Стволовые клетки дают надежду новым начинаниям –
15:06
smallмаленький, incrementalдополнительный stepsмеры,
339
891000
3000
постепенно, небольшими шагами:
15:09
cellsячейки ratherскорее than organsорганы,
340
894000
3000
клетки, а не органы,
15:12
repairремонт ratherскорее than replacementзамена.
341
897000
3000
восстановление, а не замена.
15:15
Stemножка cellклетка therapiesтерапии
342
900000
3000
Терапия стволовыми клетками
15:18
mayмай one day reduceуменьшить the need for donorдонор organsорганы.
343
903000
4000
однажды сможет снизить потребность в донорских органах.
15:22
Powerfulмощный newновый technologiesтехнологии
344
907000
2000
Новые мощные технологии
15:24
always presentнастоящее время enigmasзагадки.
345
909000
2000
всегда кажутся загадочными.
15:26
As we speakговорить,
346
911000
2000
В настоящее время
15:28
the world'sв мире first humanчеловек embryonicэмбриональный stemстебель cellклетка trialиспытание for spinalспинномозговой cordшнур injuryтравма
347
913000
3000
получено разрешение USFDA, и проводятся первые в мире испытания
15:31
is currentlyВ данный момент underwayна ходу
348
916000
2000
по лечению повреждения спинного мозга
15:33
followingследующий the USFDAЮСФДА approvalутверждение.
349
918000
3000
эмбриональными стволовыми клетками.
15:36
And in the U.K.,
350
921000
2000
А в Великобритании
15:38
neuralнервный stemстебель cellsячейки to treatрассматривать strokeИнсульт
351
923000
2000
проводятся первичные испытания по лечению
15:40
are beingявляющийся investigatedисследовалась in a phaseфаза one trialиспытание.
352
925000
3000
инсульта стволовыми клетками нервной ткани.
15:44
The researchисследование successуспех that we celebrateпраздновать todayCегодня
353
929000
3000
Сегодня мы добиваемся успехов в исследованиях
15:47
has been madeсделал possibleвозможное
354
932000
2000
лишь благодаря любопытству,
15:49
by the curiosityлюбопытство and contributionвклад and commitmentобязательство
355
934000
4000
преданности и вкладу в науку
15:53
of individualиндивидуальный scientistsученые
356
938000
2000
отдельно взятых учёных
15:55
and medicalмедицинская pioneersпионеры.
357
940000
2000
и врачей-новаторов.
15:57
Eachкаждый one has his storyистория.
358
942000
3000
У каждого из них своя история.
16:00
My storyистория has been about my journeyпоездка
359
945000
3000
Моя история – о переходе
16:03
from organsорганы to cellsячейки --
360
948000
2000
от органов к клеткам,
16:05
a journeyпоездка throughчерез controversyполемика,
361
950000
2000
история, полная сомнений,
16:07
inspiredвдохновенный by hopeнадежда --
362
952000
2000
но вдохновлённая надеждой,
16:09
hopeнадежда that, as we ageвозраст,
363
954000
3000
что, хотя мы с вами и стареем,
16:12
you and I mayмай one day celebrateпраздновать longevityдолговечность
364
957000
3000
однажды мы добьёмся долголетия
16:15
with an improvedулучшен qualityкачественный of life.
365
960000
2000
и повысим качество жизни.
16:17
Thank you.
366
962000
2000
Спасибо.
Translated by Andriy Prischenko
Reviewed by Maria Bazilevskaya

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Susan Lim - Surgeon
A surgical pioneer in Singapore, Susan Lim is a researcher and entrepreneur.

Why you should listen

Dr Susan Lim is the current Co-chair of the Global Advisory Council of the International Society for Stem Cell Research (ISSCR). She performed the first successful cadaveric liver transplant for Singapore in 1990, the second woman in the world to have done so at the time .

Her academic recognitions include election as Fellow, Trinity College (2005), University of Melbourne, the Monash University Distinguished Alumnus Award (2006), and an Honorary Degree of Doctor of Medicine by The University of Newcastle, Australia (2007). In 2007, the American Academy of Continuing Medical Education (AACME) 28th award, was named the “Dr Susan Lim Award” for the advancement in Laparoscopic & Minimally Invasive Surgery. Her more recent public lectures include “Robotic Surgery - Engineering from a surgeon’s perspective”, as visiting scholar to UC Berkeley, and a 2016 TEDx Berkeley talk “The Dawn of a New Ecosystem in Organ Replacement.”

For her humanitarian work, she was recognized in the Australian House of Parliament (House of Representatives Official Hansard no. 17, 2005) for treating Australian victims of the second Bali bomb blast. In giving back to society, the family have established the Dr. Susan Lim Endowment for Education and Research, which supports medical and research scholarships at Trinity College, University of Melbourne, the University of Newcastle, Australia, and the International Society for Stem Cell Research (ISSCR).

 

More profile about the speaker
Susan Lim | Speaker | TED.com