ABOUT THE SPEAKER
Mustafa Akyol - Journalist
Mustafa Akyol is a columnist for Turkey's oldest English-language daily, Hurriyet Daily News.

Why you should listen
Mustafa Akyol is a Turkish political commentator and author based in Istanbul. He thinks and writes on issues relating to Islam and modernity, and dissects Turkish politics as a columnist for the English-language Hurriyet Daily News and the website Al-Monitor: The Pulse of the Middle East. He also writes a monthly opinion piece for The International New York Times.

Akyol's book, Islam Without Extremes, was published in July 2011 and calls for "an interpretation of Islam that synthesizes liberal ideas and respect for the Islamic tradition."
More profile about the speaker
Mustafa Akyol | Speaker | TED.com
TEDxWarwick

Mustafa Akyol: Faith versus tradition in Islam

Мустафа Акюл: сравнение веры и традиций в исламе.

Filmed:
1,255,155 views

Во время конференции TEDxWarwick журналист Мустафа Акюл рассказывает о том, как некоторые местные культурные обычаи (например покрывание головы платком) стало популярно связывать с символами веры в исламе. Не стала ли общая идея исламской веры в мире фокусироваться на традициях, а не на изначальных основах веры?
- Journalist
Mustafa Akyol is a columnist for Turkey's oldest English-language daily, Hurriyet Daily News. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
A fewмало weeksнедель agoтому назад,
0
0
2000
Несколько недель назад
00:17
I had a chanceшанс to go to SaudiСаудовская ArabiaАравия.
1
2000
3000
мне удалось посетить Саудовскую Аравию.
00:20
And the first thing I wanted to do as a Muslimмусульманка
2
5000
3000
И первое, что я хотел сделать, будучи мусульманином,
00:23
was go to MeccaМекка and visitпосещение the KaabaКааба,
3
8000
2000
поехать в Мекку и посетить Каабу:
00:25
the holiestсвятейший shrineсвятыня of Islamислам.
4
10000
2000
величайшую святыню ислама.
00:27
And I did that; I put on my ritualisticритуалистический dressплатье;
5
12000
2000
И я это сделал: я надел мои ритуальные одежды,
00:29
I wentотправился to the holyсвятой mosqueмечеть;
6
14000
2000
я пошел в священную мечеть,
00:31
I did my prayersмолитвы;
7
16000
2000
я молился,
00:33
I observedнаблюдаемый all the ritualsритуалы.
8
18000
2000
я соблюдал все ритуалы.
00:35
And meanwhileмежду тем,
9
20000
2000
И в то же время,
00:37
besidesКроме all the spiritualityдуховность,
10
22000
2000
помимо всей духовности,
00:39
there was one mundaneмирской detailподробно in the KaabaКааба
11
24000
2000
в Каабе я заметил один бытовой момент,
00:41
that was prettyСимпатичная interestingинтересно for me.
12
26000
2000
который меня заинтересовал.
00:43
There was no separationразделение of sexesпола.
13
28000
2000
Там не было разделения по половому признаку.
00:45
In other wordsслова, menлюди and womenженщины
14
30000
2000
Другими словами, мужчины и женщины
00:47
were worshipingобожание all togetherвместе.
15
32000
2000
молились вместе.
00:49
They were togetherвместе while doing the tawafтаваф,
16
34000
2000
Они были вместе, совершая таваф -
00:51
the circularкруговой walkходить around the KaabaКааба.
17
36000
3000
ритуальный обход против часовой стрелки вокруг Каабы.
00:54
They were togetherвместе while prayingмолиться.
18
39000
2000
Они был вместе во время молитвы.
00:56
And if you wonderзадаваться вопросом why this is interestingинтересно at all,
19
41000
3000
И если вы удивляетесь, почему это может вызвать интерес,
00:59
you have to see the restотдых of SaudiСаудовская ArabiaАравия
20
44000
3000
то вам нужно посмотреть на всю остальную Саудовскую Аравию,
01:02
because it's a countryстрана
21
47000
2000
потому что это страна,
01:04
whichкоторый is strictlyстрого dividedразделенный betweenмежду the sexesпола.
22
49000
3000
в которой существует строгое разделение по половому признаку.
01:07
In other wordsслова,
23
52000
2000
Другими словами,
01:09
as menлюди, you are not simplyпросто supposedпредполагаемый to be
24
54000
2000
мужчины не могут находиться
01:11
in the sameодна и та же physicalфизическое spaceпространство with womenженщины.
25
56000
2000
находиться в одном и том же физическом пространстве с женщинами.
01:13
And I noticedзаметил this in a very funnyвеселая way.
26
58000
2000
Забавно, как я это заметил.
01:15
I left the KaabaКааба
27
60000
2000
Я ушел из Каабы,
01:17
to eatесть something in downtownв центре города MeccaМекка.
28
62000
2000
чтобы перекусить в деловом районе Мекки.
01:19
I headedдвуглавый to the nearestближайший Burgerбутерброд Kingкороль restaurantресторан.
29
64000
2000
Я направился в ближайший Бургер Кинг.
01:21
And I wentотправился there --
30
66000
2000
И я зашел туда -
01:23
I noticedзаметил that there was a maleмужской sectionраздел,
31
68000
2000
и заметил, что там был мужской зал,
01:25
whichкоторый was carefullyвнимательно separatedотделенный from the femaleженский пол sectionраздел.
32
70000
3000
который был тщательно отделен от женского зала.
01:28
And I had to payплатить, orderзаказ and eatесть at the maleмужской sectionраздел.
33
73000
3000
И мне нужно было платить, заказывать и есть в мужском зале.
01:31
"It's funnyвеселая," I said to myselfсебя,
34
76000
2000
Это забавно, - подумал я, -
01:33
"You can mingleсмешиваться with the oppositeнапротив sexсекс at the holyсвятой KaabaКааба,
35
78000
3000
ты можешь общаться с противоположным полом в священной Каабе,
01:36
but not at the Burgerбутерброд Kingкороль."
36
81000
2000
но не в Бургер Кинге.
01:38
Quiteдовольно ironicиронический.
37
83000
2000
Какая нелепость.
01:40
Ironicиронический, and it's alsoтакже, I think, quiteдовольно tellingговоря.
38
85000
3000
Это парадоксально, и говорит о многом.
01:43
Because the KaabaКааба and the ritualsритуалы around it
39
88000
3000
Потому что Кааба и ритуалы, связанные с ней,
01:46
are relicsреликвии from the earliestраннее phaseфаза of Islamислам,
40
91000
3000
это пережитки самой ранней стадии Ислама,
01:49
that of prophetпророк MuhammadМухаммед.
41
94000
2000
которая относится к пророку Мохаммеду.
01:51
And if there was a bigбольшой emphasisакцент at the time
42
96000
2000
И, если бы в то время делался большой акцент
01:53
to separateотдельный menлюди from womenженщины,
43
98000
2000
на разделение мужчин и женщин,
01:55
the ritualsритуалы around the KaabaКааба could have been designedпредназначенный accordinglyсоответственно.
44
100000
3000
то ритуалы в Каабе, могли бы быть разработаны соответствующе.
01:58
But apparentlyпо всей видимости that was not an issueвопрос at the time.
45
103000
2000
Но, очевидно, это не было проблемой в то время.
02:00
So the ritualsритуалы cameпришел that way.
46
105000
2000
Оттуда и появились ритуалы.
02:02
This is alsoтакже, I think, confirmedподтвердил
47
107000
2000
Это, на мой взгляд, подтверждается также
02:04
by the factфакт that the seclusionуединение of womenженщины
48
109000
2000
тем фактом, что изоляция женщин
02:06
in creatingсоздание a dividedразделенный societyобщество
49
111000
2000
в стремлении разделить общество,
02:08
is something that you alsoтакже do not find in the KoranКоран,
50
113000
3000
не встречается в Коране,
02:11
the very coreядро of Islamислам --
51
116000
2000
самой основе Ислама –
02:13
the divineбожественный coreядро of Islamислам
52
118000
2000
божественной основе Ислама,
02:15
that all Muslimsмусульмане, and equallyв равной степени myselfсебя, believe.
53
120000
3000
в которую верят все мусульмане, и я в том числе.
02:18
And I think it's not an accidentавария
54
123000
2000
И, я думаю, что не случайно
02:20
that you don't find this ideaидея
55
125000
2000
вы не найдете этой идеи
02:22
in the very originпроисхождения of Islamислам.
56
127000
2000
в самых корнях ислама.
02:24
Because manyмногие scholarsученые
57
129000
2000
Потому что многие ученые,
02:26
who studyизучение the historyистория of Islamicисламский thought --
58
131000
2000
которые изучают историю исламской мысли,
02:28
Muslimмусульманка scholarsученые or Westernersзападники --
59
133000
2000
мусульманские ученые или западные,
02:30
think that actuallyна самом деле the practiceпрактика
60
135000
2000
полагают, что на самом деле практика
02:32
of dividingразделительный menлюди and womenженщины physicallyфизически
61
137000
2000
отделения мужчин от женщин
02:34
cameпришел as a laterпозже developmentразвитие in Islamислам,
62
139000
3000
появилась в исламе в более позднее время,
02:37
as Muslimsмусульмане adoptedпринят
63
142000
2000
когда мусульмане начали перенимать
02:39
some preexistingпредсуществующий culturesкультуры and traditionsтрадиции of the Middleсредний Eastвосток.
64
144000
3000
некоторые уже имеющиеся обычаи и традиции Ближнего Востока.
02:42
SeclusionОтдаление of womenженщины was actuallyна самом деле
65
147000
2000
Изоляция женщин практиковалась на самом деле
02:44
a Byzantineвизантийский and Persianперсидский practiceпрактика,
66
149000
2000
в Византии и Персии,
02:46
and Muslimsмусульмане adoptedпринят that
67
151000
3000
и мусульмане переняли ее
02:49
and madeсделал that a partчасть of theirих religionрелигия.
68
154000
2000
и сделали ее частью своей религии.
02:51
And actuallyна самом деле this is just one exampleпример
69
156000
2000
И на самом деле это всего лишь один из примеров
02:53
of a much largerбольше phenomenonявление.
70
158000
2000
более масштабного явления.
02:55
What we call todayCегодня Islamicисламский Lawзакон, and especiallyособенно Islamicисламский cultureкультура --
71
160000
3000
То, сегодня называется законом Ислама и в особенности исламской культурой
02:58
and there are manyмногие Islamicисламский culturesкультуры actuallyна самом деле;
72
163000
2000
- а фактически существует множество таких культур;
03:00
the one in SaudiСаудовская ArabiaАравия is much differentдругой
73
165000
2000
одна из них в Саудовской Аравии сильно отличается
03:02
from where I come from in IstanbulСтамбул or TurkeyТурция.
74
167000
3000
от той, характерной для моей родины – Стамбула, Турции.
03:05
But still,
75
170000
2000
Но тем не менее,
03:07
if you're going to speakговорить about a Muslimмусульманка cultureкультура,
76
172000
2000
если вы собираетесь говорить об мусульманской культуре,
03:09
this has a coreядро, the divineбожественный messageсообщение,
77
174000
2000
то в ней существует основная, божественная идея,
03:11
whichкоторый beganначал the religionрелигия,
78
176000
2000
которая зародила религию,
03:13
but then manyмногие traditionsтрадиции, perceptionsвосприятие,
79
178000
2000
но затем к этому были добавлены многие традиции,
03:15
manyмногие practicesпрактика were addedдобавленной on topВверх of it.
80
180000
3000
представления и различные обычаи.
03:18
And these were traditionsтрадиции of the Middleсредний Eastвосток -- medievalсредневековый traditionsтрадиции.
81
183000
3000
И это были традиции Ближнего Востока – средневековые традиции.
03:22
And there are two importantважный messagesСообщения, or two lessonsзанятия,
82
187000
3000
Два важных сообщения или два урока,
03:25
to take from that realityреальность.
83
190000
3000
которые нужно извлечь из той действительности:
03:28
First of all, Muslimsмусульмане --
84
193000
2000
Прежде всего, мусульмане –
03:30
piousблагочестивый, conservativeконсервативный, believingполагая Muslimsмусульмане who want to be loyalверный to theirих religionрелигия --
85
195000
3000
набожные, консервативные мусульмане, которые хотят быть верными своей религии, –
03:33
should not clingцепляться ontoна everything in theirих cultureкультура,
86
198000
3000
не должны цепляться за все в своей культуре,
03:36
thinkingмышление that that's divinelyбожественно mandatedуполномочена.
87
201000
2000
полагая, что это божественно предопределено.
03:38
Maybe some things are badПлохо traditionsтрадиции
88
203000
2000
Возможно, что некоторые традиции плохи,
03:40
and they need to be changedизменено.
89
205000
2000
и должны быть изменены.
03:42
On the other handрука, the Westernersзападники
90
207000
2000
С другой стороны, представители Запада,
03:44
who look at Islamicисламский cultureкультура
91
209000
2000
которые смотрят на исламскую культуру
03:46
and see some troublingбеспокойство aspectsаспекты
92
211000
2000
и замечают некоторые тревожные аспекты,
03:48
should not readilyлегко concludeзаключать that this is what Islamислам ordainsпредназначает.
93
213000
3000
не должны с легкостью делать вывод, что это предписывается религией.
03:51
Maybe it's a Middleсредний Easternвосточный cultureкультура
94
216000
2000
Возможно, это культура Ближнего Востока,
03:53
that becameстал confusedсмущенный with Islamислам.
95
218000
2000
которую теперь путают с исламом.
03:55
There is a practiceпрактика calledназывается femaleженский пол circumcisionобрезание.
96
220000
3000
Существует обряд, называемый женским обрезанием.
03:58
It's something terribleужасный, horribleкакой ужас.
97
223000
3000
Это что-то жуткое и ужасное.
04:01
It is basicallyв основном an operationоперация
98
226000
2000
По существу это операция,
04:03
to depriveлишать womenженщины of sexualполовой pleasureудовольствие.
99
228000
3000
которая лишает женщин сексуального удовольствия.
04:06
And Westernersзападники, Europeansевропейцы or Americansамериканцы,
100
231000
2000
И представители Запада, европейцы или американцы,
04:08
who didn't know about this before
101
233000
3000
которые не знали об этом ранее,
04:11
facedсталкиваются this practiceпрактика
102
236000
2000
наблюдали этот обряд
04:13
withinв some of the Muslimмусульманка communitiesсообщества
103
238000
2000
у некоторых мусульманских общин,
04:15
who migratedмигрировали from Northсевер AfricaАфрика.
104
240000
2000
мигрировавших из Северной Африки.
04:17
And they'veони имеют thought, "Oh, what a horribleкакой ужас religionрелигия that is
105
242000
3000
И они думали: «О, какая ужасная религия,
04:20
whichкоторый ordainsпредназначает something like that."
106
245000
2000
которая предписывает что-либо подобное».
04:22
But actuallyна самом деле when you look at femaleженский пол circumcisionобрезание,
107
247000
2000
Но на самом деле, если вы посмотрите на обряд женского обрезания,
04:24
you see that it has nothing to do with Islamислам,
108
249000
2000
вы заметите, что он не имеет никакого отношения к исламу;
04:26
it's just a Northсевер Africanафриканец practiceпрактика,
109
251000
2000
это просто северо-африканский обычай,
04:28
whichкоторый predatesпредшествующие Islamислам.
110
253000
2000
который предшествовал исламу.
04:30
It was there for thousandsтысячи of yearsлет.
111
255000
2000
Он существовал тысячи лет.
04:32
And quiteдовольно tellinglyубедительно, some Muslimsмусульмане do practiceпрактика that.
112
257000
3000
И что характерно, некоторые мусульмане практикуют его.
04:35
The Muslimsмусульмане in Northсевер AfricaАфрика, not in other placesмест.
113
260000
3000
Мусульмане в Северной Америке, но не в других местах.
04:38
But alsoтакже the non-Muslimне мусульманин communitiesсообщества of Northсевер AfricaАфрика --
114
263000
3000
Разные другие общины в Северной Америке –
04:41
the AnimistsАнимисты, even some Christiansхристиане
115
266000
2000
анимисты, некоторые христиане
04:43
and even a Jewishиудейский tribeплемя in Northсевер AfricaАфрика
116
268000
2000
и даже одно еврейское племя в Северной Африке
04:45
is knownизвестен to practiceпрактика femaleженский пол circumcisionобрезание.
117
270000
3000
известны практикой женского обрезания.
04:48
So what mightмог бы look like a problemпроблема
118
273000
3000
Таким образом то, что может быть проблемой,
04:51
withinв Islamicисламский faithвера
119
276000
2000
присущей исламской вере,
04:53
mightмог бы turnочередь out to be a traditionтрадиция
120
278000
2000
может оказаться традицией,
04:55
that Muslimsмусульмане have subscribedподписной to.
121
280000
2000
которую мусульмане позаимствовали.
04:57
The sameодна и та же thing can be said for honorчесть killingsубийства,
122
282000
2000
То же самое можно сказать об убийствах "за честь семьи",
04:59
whichкоторый is a recurrentвозвратный themeтема in the Westernвестерн mediaСМИ --
123
284000
3000
которые являются повторяющейся темой в западных СМИ,
05:02
and whichкоторый is, of courseкурс, a horribleкакой ужас traditionтрадиция.
124
287000
3000
и которые, конечно же, просто ужасная традиция.
05:05
And we see trulyдействительно in some Muslimмусульманка communitiesсообщества that traditionтрадиция.
125
290000
3000
На самом деле мы видим эту традицию в некоторых исламских сообществах.
05:08
But in the non-Muslimне мусульманин communitiesсообщества of the Middleсредний Eastвосток,
126
293000
3000
Но и в немусульманских сообществах на Ближнем Востоке,
05:11
suchтакие as some ChristianКристиан communitiesсообщества, Easternвосточный communitiesсообщества,
127
296000
2000
например в некоторых христианских сообществах, восточных общинах,
05:13
you see the sameодна и та же practiceпрактика.
128
298000
2000
вы можете увидеть тот же обычай.
05:15
We had a tragicтрагический caseдело of an honorчесть killingубийство
129
300000
2000
У нас был трагический случай такого убийства
05:17
withinв Turkey'sТурции Armenianармянин communityсообщество
130
302000
2000
в армянской общине в Турции
05:19
just a fewмало monthsмесяцы agoтому назад.
131
304000
2000
всего несколько месяцев назад.
05:21
Now these are things about generalГенеральная cultureкультура,
132
306000
2000
Но это все относится к общей культуре,
05:23
but I'm alsoтакже very much interestedзаинтересованный in politicalполитическая cultureкультура
133
308000
3000
но я также очень интересуюсь политической культурой
05:26
and whetherбудь то libertyсвобода and democracyдемократия is appreciatedоценили,
134
311000
3000
и тем ценятся ли свобода и демократия
05:29
or whetherбудь то there's an authoritarianавторитарный politicalполитическая cultureкультура
135
314000
3000
или существует авторитарная политическая культура,
05:32
in whichкоторый the stateгосударство is supposedпредполагаемый to imposeоблагать things on the citizensграждане.
136
317000
3000
в которой государство диктует своим гражданам.
05:35
And it is no secretсекрет
137
320000
2000
И не секрет,
05:37
that manyмногие Islamicисламский movementsдвижения in the Middleсредний Eastвосток
138
322000
2000
что многие исламские движения на Ближнем Востоке
05:39
tendиметь тенденцию to be authoritarianавторитарный,
139
324000
2000
стремятся к авторитаризму,
05:41
and some of the so-calledтак называемые "Islamicисламский regimesрежимы"
140
326000
3000
и некоторые из, так называемых, «исламских режимов»
05:44
suchтакие as SaudiСаудовская ArabiaАравия, IranИран
141
329000
2000
как, например, Саудовская Аравия, Иран
05:46
and the worstнаихудший caseдело was the Talibanталибы in AfghanistanАфганистан --
142
331000
3000
cамый ужасный пример - движение Талибан в Афганистане;
05:49
they are prettyСимпатичная authoritarianавторитарный. No doubtсомнение about that.
143
334000
2000
они достаточно авторитарные и в этом нет сомнения.
05:51
For exampleпример, in SaudiСаудовская ArabiaАравия
144
336000
2000
Например, в Саудовской Аравии
05:53
there is a phenomenonявление calledназывается the religiousрелигиозная policeполиция.
145
338000
3000
существует феномен называемый "религиозной полицией".
05:56
And the religiousрелигиозная policeполиция imposesнавязывает
146
341000
2000
И религиозная полиция навязывает
05:58
the supposedпредполагаемый Islamicисламский way of life
147
343000
2000
так называемый исламский образ жизни
06:00
on everyкаждый citizenгражданин, by forceсила --
148
345000
2000
каждому гражданину силой,
06:02
like womenженщины are forcedпринудительный to coverобложка theirих headsруководители --
149
347000
2000
как, например, женщин заставляют покрывать головы:
06:04
wearносить the hijabхиджаб, the Islamicисламский headглава coverобложка.
150
349000
3000
носить хиджаб – накидку, скрывающую лицо и руки женщины.
06:07
Now that is prettyСимпатичная authoritarianавторитарный,
151
352000
2000
Вот это достаточно авторитарно,
06:09
and that's something I'm very much criticalкритический of.
152
354000
3000
и это то, что я очень сильно критикую.
06:12
But when I realizedпонял
153
357000
3000
Но, когда я осознал,
06:15
that the non-Muslimне мусульманин,
154
360000
2000
что немусульмане
06:17
or the non-Islamic-mindedнеисламская мыслящих actorsактеры in the sameодна и та же geographyгеография,
155
362000
3000
либо неисламски настроенные люди в том же регионе
06:20
sometimesиногда behavedвел себя similarlyпо аналогии,
156
365000
2000
иногда ведут себя похожим образом;
06:22
I realizedпонял that the problemпроблема maybe
157
367000
2000
я осознал, что, возможно, дело
06:24
liesвранье in the politicalполитическая cultureкультура of the wholeвсе regionобласть, not just Islamислам.
158
369000
3000
заключается в политической культуре региона, а не Исламе.
06:27
Let me give you an exampleпример: in TurkeyТурция where I come from,
159
372000
3000
Давайте я приведу вам пример: Турция, откуда я родом,
06:30
whichкоторый is a very hyper-secularгипер-светский republicреспублика,
160
375000
2000
является очень светской республикой,
06:32
untilдо very recentlyв последнее время
161
377000
2000
и до недавнего времени
06:34
we used to have what I call secularismсекуляризм policeполиция,
162
379000
3000
у нас было то, что я называю светской полицией,
06:37
whichкоторый would guardохрана the universitiesуниверситеты
163
382000
3000
которая охраняла университеты
06:40
againstпротив veiledзамаскированный studentsстуденты.
164
385000
2000
от студенток, носящих платок на голове.
06:42
In other wordsслова, they would forceсила studentsстуденты
165
387000
3000
Другими словами, они заставляли
06:45
to uncoverраскрывать theirих headsруководители,
166
390000
2000
студентов ходить с непокрытой головой.
06:47
and I think forcingфорсирование people to uncoverраскрывать theirих headглава
167
392000
2000
И я думаю, что принуждая людей ходить с непокрытой головой,
06:49
is as tyrannicalтиранический as forcingфорсирование them to coverобложка it.
168
394000
3000
это такая же тирания, как и принуждение их покрывать голову.
06:52
It should be the citizen'sгражданина decisionрешение.
169
397000
2000
Это должно быть решением самого гражданина.
06:54
But when I saw that, I said,
170
399000
2000
Но, когда я увидел это, я сказал
06:56
"Maybe the problemпроблема
171
401000
2000
«Возможно, проблема
06:58
is just an authoritarianавторитарный cultureкультура in the regionобласть,
172
403000
2000
заключается лишь в авторитарной культуре региона,
07:00
and some Muslimsмусульмане have been influencedвлияние by that.
173
405000
2000
и некоторые мусульмане подвержены ее влиянию».
07:02
But the secular-mindedсветский нрав people can be influencedвлияние by that.
174
407000
3000
Но и светски мыслящие люди могут быть подвержены этому тоже.
07:05
Maybe it's a problemпроблема of the politicalполитическая cultureкультура,
175
410000
2000
Возможно, это проблема политической культуры,
07:07
and we have to think about
176
412000
2000
и нам нужно подумать о том,
07:09
how to changeизменение that politicalполитическая cultureкультура."
177
414000
2000
как изменить эту политическую культуру.
07:11
Now these are some of the questionsвопросов
178
416000
2000
И это лишь некоторые из вопросов,
07:13
I had in mindразум a fewмало yearsлет agoтому назад
179
418000
2000
которые возникли у меня в голове несколько лет назад,
07:15
when I satсидел down to writeзаписывать a bookкнига.
180
420000
2000
когда я начал писать книгу.
07:17
I said, "Well I will make a researchисследование
181
422000
2000
Я сказал: «Я проведу исследование
07:19
about how Islamислам actuallyна самом деле cameпришел to be what it is todayCегодня,
182
424000
5000
о том, как ислам стал тем, чем он является сегодня,
07:24
and what roadsдороги were takenвзятый
183
429000
2000
и какими путями он к этому пришел,
07:26
and what roadsдороги could have been takenвзятый."
184
431000
2000
а какими путями он мог бы пойти».
07:28
The nameимя of the bookкнига is "Islamислам WithoutБез ExtremesКрайности: A Muslimмусульманка Caseслучай for Libertyсвобода."
185
433000
5000
Название книги: "Ислам без крайностей: мусульманский вариант свободы".
07:33
And as the subtitleподзаголовок suggestsпредполагает,
186
438000
2000
И как и предполагает вторая часть названия,
07:35
I lookedсмотрел at Islamicисламский traditionтрадиция and the historyистория of Islamicисламский thought
187
440000
3000
я рассматриваю исламскую традицию и историю исламской мысли
07:38
from the perspectiveперспективы of individualиндивидуальный libertyсвобода,
188
443000
2000
с точки зрения свободы индивидуума,
07:40
and I triedпытался to find what are the strengthsсильные стороны
189
445000
2000
и я попробовал выявить сильные стороны
07:42
with regardчто касается to individualиндивидуальный libertyсвобода.
190
447000
2000
относящиеся к свободе индивидуума.
07:44
And there are strengthsсильные стороны in Islamicисламский traditionтрадиция.
191
449000
2000
И в исламской традиции есть сильные стороны.
07:46
Islamислам actuallyна самом деле, as a monotheisticмонотеистический religionрелигия,
192
451000
3000
Ислам на самом деле является монотеистической религией,
07:49
whichкоторый definedопределенный man as a responsibleответственность agentагент by itselfсам,
193
454000
4000
которая определила человека как лицо отвечающее за себя самостоятельно,
07:53
createdсозданный the ideaидея of the individualиндивидуальный in the Middleсредний Eastвосток
194
458000
2000
создала идею индивидуума на Ближнем Востоке
07:55
and savedсохранены it from the communitarianismкоммунитаризм, the collectivismколлективизм
195
460000
3000
и избавила ее от коммунитаризма, коллективизации
07:58
of the tribeплемя.
196
463000
2000
племени.
08:00
You can deriveвыводить manyмногие ideasидеи from that.
197
465000
2000
Отсюда вы можете извлечь многие идеи.
08:02
But besidesКроме that, I alsoтакже saw problemsпроблемы withinв Islamicисламский traditionтрадиция.
198
467000
3000
Но кроме того, я также видел проблемы внутри исламской традиции.
08:05
But one thing was curiousлюбопытный:
199
470000
2000
Но была одна интересная вещь:
08:07
mostбольшинство of those problemsпроблемы turnочередь out to be problemsпроблемы that emergedвозникший laterпозже,
200
472000
3000
многие из этих проблем - это проблемы, возникшие позже,
08:10
not from the very divineбожественный coreядро of Islamислам, the KoranКоран,
201
475000
3000
не из священных истоков ислама - Корана, -
08:13
but from, again, traditionsтрадиции and mentalitiesменталитетов,
202
478000
3000
но из, опять же, традиций и точек зрения
08:16
or the interpretationsинтерпретации of the KoranКоран
203
481000
2000
либо интерпретаций Корана,
08:18
that Muslimsмусульмане madeсделал in the Middleсредний AgesAges.
204
483000
2000
которые мусульмане провели в средние века.
08:20
The KoranКоран, for exampleпример,
205
485000
2000
Коран, например,
08:22
doesn't condoneосвобождать от ответственности stoningоблицовывать.
206
487000
2000
не потворствует забрасыванию камнями насмерть.
08:24
There is no punishmentнаказание on apostasyотступничество.
207
489000
2000
В нем нет наказания за вероотступничество.
08:26
There is no punishmentнаказание on personalличный things like drinkingпитьевой.
208
491000
3000
В нем нет наказания за личные проступки, например, пьянство.
08:29
These things whichкоторый make Islamicисламский Lawзакон,
209
494000
4000
Эти факты, которые формируют исламское право,
08:33
the troublingбеспокойство aspectsаспекты of Islamicисламский Lawзакон,
210
498000
3000
проблемные аспекты исламского права,
08:36
were laterпозже developedразвитая into laterпозже interpretationsинтерпретации of Islamислам.
211
501000
3000
позднее развились как интерпретации ислама.
08:39
WhichКоторый meansозначает that Muslimsмусульмане can, todayCегодня,
212
504000
2000
А это означает, что мусульмане могут сегодня
08:41
look at those things and say,
213
506000
2000
посмотреть на эти вещи и сказать:
08:43
"Well, the coreядро of our religionрелигия
214
508000
2000
«Ну, суть нашей религии
08:45
is here to stayоставаться with us.
215
510000
2000
останется с нами.
08:47
It's our faithвера, and we will be loyalверный to it.
216
512000
2000
Это наша вера и мы будем ей верны.»
08:49
But we can changeизменение how it was interpretedинтерпретированы,
217
514000
2000
Но мы можем изменить ее интерпретацию,
08:51
because it was interpretedинтерпретированы accordingв соответствии to the time and milieuокружающая среда in the Middleсредний AgesAges.
218
516000
3000
потому что она соответствует времени и обстановке средних веков.
08:54
Now we are livingживой in a differentдругой worldМир
219
519000
2000
Теперь же мы живем в другом мире
08:56
with differentдругой valuesзначения and differentдругой politicalполитическая systemsсистемы."
220
521000
2000
с другими ценностями и другими политическими системами.
08:58
That interpretationинтерпретация is quiteдовольно possibleвозможное and feasibleвыполнимый.
221
523000
3000
Та интерпретация вполне возможна и осуществима.
09:02
Now if I were the only personчеловек thinkingмышление that way,
222
527000
3000
Если бы я был единственным человеком, кто мыслит подобно,
09:05
we would be in troubleбеда.
223
530000
3000
то мы бы были в беде.
09:08
But that's not the caseдело at all.
224
533000
2000
Но это совсем не так.
09:10
ActuallyНа самом деле, from the 19thго centuryвека on,
225
535000
3000
На самом деле, начиная с 19-го века,
09:13
there's a wholeвсе revisionistревизионистский, reformistреформистский --
226
538000
3000
существовала целая ревизионистская, реформистская,
09:16
whateverбез разницы you call it --
227
541000
2000
как ее не назови,
09:18
traditionтрадиция,
228
543000
2000
традиция –
09:20
a trendтенденция in Islamicисламский thinkingмышление.
229
545000
2000
тенденция в исламском мышлении.
09:22
And these were intellectualsинтеллигенция or statesmenгосударственные
230
547000
2000
И это были интеллигенция или государственные деятели
09:24
of the 19thго centuryвека, and laterпозже, 20thго centuryвека,
231
549000
3000
19-го века, а затем 20-го века,
09:27
whichкоторый lookedсмотрел at EuropeЕвропа basicallyв основном
232
552000
2000
которые в основном смотрели на Европу
09:29
and saw that EuropeЕвропа has manyмногие things to admireвосхищаться,
233
554000
2000
и замечали в ней много поводов для восхищения,
09:31
like scienceнаука and technologyтехнологии.
234
556000
2000
например, развитие науки и технологии.
09:33
But not just that; alsoтакже democracyдемократия, parliamentпарламент,
235
558000
2000
Но не только это, а также демократия, парламент,
09:35
the ideaидея of representationпредставление,
236
560000
2000
идею представительства,
09:37
the ideaидея of equalравный citizenshipгражданство.
237
562000
2000
идею равноправия граждан.
09:39
These Muslimмусульманка thinkersмыслители and intellectualsинтеллигенция and statesmenгосударственные
238
564000
3000
Эти мусульманские мыслители и интеллигенция
09:42
of the 19thго centuryвека lookedсмотрел at EuropeЕвропа, saw these things.
239
567000
3000
19-го века смотрели на Европу и замечали эти факты.
09:45
They said, "Why don't we have these things?"
240
570000
2000
Они говорили: «Почему у нас этого нет?»
09:47
And they lookedсмотрел back at Islamicисламский traditionтрадиция,
241
572000
2000
И они оглядывались на исламскую традицию,
09:49
they saw that there are problematicпроблематичный aspectsаспекты,
242
574000
3000
они отмечали проблемные моменты,
09:52
but they're not the coreядро of the religionрелигия, so maybe they can be re-understoodповторно понимать,
243
577000
3000
котоые не являлись сутью религии, и, поэтому они могут быть переосмыслены,
09:55
and the KoranКоран can be rereadперечитывать
244
580000
2000
и Коран может быть прочитан по-новому
09:57
in the modernсовременное worldМир.
245
582000
2000
в современном мире.
09:59
That trendтенденция
246
584000
2000
Эту тенденцию
10:01
is generallyв общем calledназывается Islamicисламский modernismмодернизм,
247
586000
3000
обычно называют исламским модернизмом,
10:04
and it was advancedпередовой by intellectualsинтеллигенция and statesmenгосударственные,
248
589000
3000
выдвинутую интеллигенцией и государственными деятелями
10:07
not just as an intellectualинтеллектуальной ideaидея thoughхоть,
249
592000
2000
не просто в качестве интеллектуальной идеи,
10:09
but alsoтакже as a politicalполитическая programпрограмма.
250
594000
2000
но и как политическая программа.
10:11
And that's why actuallyна самом деле in the 19thго centuryвека
251
596000
2000
И поэтому фактически в 19-ом веке
10:13
the Ottomanтахта Empireимперия, whichкоторый then coveredпокрытый the wholeвсе Middleсредний Eastвосток,
252
598000
3000
Османская Империя, которая тогда покрывала весь Ближний Восток,
10:16
madeсделал very importantважный reformsреформы --
253
601000
3000
провела очень важные реформы:
10:19
reformsреформы like givingдающий Christiansхристиане and Jewsевреи
254
604000
2000
предоставление христианам и евреям
10:21
an equalравный citizenshipгражданство statusположение дел,
255
606000
2000
равных гражданских прав,
10:23
acceptingпринимающий a constitutionконституции,
256
608000
2000
принятие конституции,
10:25
acceptingпринимающий a representativeпредставитель parliamentпарламент,
257
610000
2000
введение представительного парламента,
10:27
advancingопережения the ideaидея of freedomсвобода of religionрелигия.
258
612000
3000
продвижение идеи свободы религии.
10:30
And that's why the Ottomanтахта Empireимперия in its last decadesдесятилетия
259
615000
3000
Именно поэтому Османская Империя последние десятилетия своего существования
10:33
turnedоказалось into a proto-democracyпрото-демократия,
260
618000
2000
превратилась в протодемократию -
10:35
a constitutionalконституционная monarchyмонархия,
261
620000
2000
конституционную монархию.
10:37
and freedomсвобода was a very importantважный politicalполитическая valueстоимость at the time.
262
622000
3000
И свобода была очень важной политической ценностью в то время.
10:40
Similarlyпо аналогии, in the Arabараб worldМир,
263
625000
2000
Таким же образом в арабском мире
10:42
there was what the great Arabараб historianисторик AlbertАльберт HouraniHourani
264
627000
3000
существовало то, что великий арабский историк Альберт Хурани
10:45
definesопределяет as the Liberalлиберальный AgeВозраст.
265
630000
2000
называет либеральным возрастом.
10:47
He has a bookкнига, "Arabicарабский Thought in the Liberalлиберальный AgeВозраст,"
266
632000
2000
У него есть книга: «Арабская мысль в либеральном возрасте.»
10:49
and the Liberalлиберальный AgeВозраст, he definesопределяет
267
634000
2000
И либеральным возрастом он называет
10:51
as 19thго centuryвека and earlyрано 20thго centuryвека.
268
636000
3000
19-ый и начало 20-го века.
10:54
Quiteдовольно notablyособенно, this was the dominantдоминирующий trendтенденция
269
639000
3000
Примечательно, что это была доминирующая тенденция
10:57
in the earlyрано 20thго centuryвека
270
642000
2000
в начале 20-го века
10:59
amongсреди Islamicисламский thinkersмыслители and statesmenгосударственные and theologiansбогословы.
271
644000
4000
среди исламских мыслителей, и государственных деятелей, и теологов.
11:03
But there is a very curiousлюбопытный patternшаблон
272
648000
2000
Но существует очень любопытная закономерность
11:05
in the restотдых of the 20thго centuryвека,
273
650000
2000
до конца 20-го века,
11:07
because we see a sharpострый declineснижение
274
652000
2000
потому что мы наблюдаем резкий спад
11:09
in this Islamicисламский modernistмодернист lineлиния.
275
654000
2000
в этой исламско-модернистской линии.
11:11
And in placeместо of that,
276
656000
2000
И вместо этого
11:13
what happensпроисходит is that Islamismисламизм growsрастет
277
658000
3000
получилось, что исламизм превратился
11:16
as an ideologyидеология whichкоторый is authoritarianавторитарный,
278
661000
3000
в авторитарную идеологию,
11:19
whichкоторый is quiteдовольно stridentпронзительный,
279
664000
2000
которая достаточно громогласная,
11:21
whichкоторый is quiteдовольно anti-Westernантизападной,
280
666000
2000
антиевропейская
11:23
and whichкоторый wants to shapeформа societyобщество
281
668000
2000
и, которая хочет сформировать общество,
11:25
basedисходя из on a utopianутопический visionвидение.
282
670000
2000
опираясь на утопичное видение.
11:27
So Islamismисламизм is the problematicпроблематичный ideaидея
283
672000
3000
Таким образом, исламизм – это проблематичная идея,
11:30
that really createdсозданный a lot of problemsпроблемы
284
675000
2000
которая действительно создала множество неприятностей
11:32
in the 20thго centuryвека Islamicисламский worldМир.
285
677000
3000
в исламском мире 20-го века.
11:35
And even the very extremeэкстремальный formsформы of Islamismисламизм
286
680000
3000
И даже самые крайние формы проявления ислама
11:38
led to terrorismтерроризм in the nameимя of Islamислам --
287
683000
3000
привели к терроризму во имя ислама,
11:41
whichкоторый is actuallyна самом деле a practiceпрактика that I think is againstпротив Islamислам,
288
686000
3000
которая действительно создала множество неприятностей
11:44
but some, obviouslyочевидно, extremistsэкстремисты did not think that way.
289
689000
3000
но некоторые экстремисты, очевидно, так не считали.
11:47
But there is a curiousлюбопытный questionвопрос:
290
692000
2000
Но тогда любопытный вопрос:
11:49
If Islamicисламский modernismмодернизм was so popularпопулярный
291
694000
3000
если исламский модернизм был так популярен
11:52
in the 19thго and earlyрано 20thго centuriesвека,
292
697000
2000
в 19-ом веке и в начале 20-го века,
11:54
why did Islamismисламизм becomeстали so popularпопулярный
293
699000
2000
то почему исламизм приобрел такую популярность
11:56
in the restотдых of the 20thго centuryвека?
294
701000
2000
к концу 20-го века?
11:58
And this is a questionвопрос, I think,
295
703000
2000
И это вопрос, который, я думаю,
12:00
whichкоторый needsпотребности to be discussedобсуждается carefullyвнимательно.
296
705000
2000
требует тщательного обсуждения.
12:02
And in my bookкнига, I wentотправился into that questionвопрос as well.
297
707000
2000
И в своей книге я также затронул этот вопрос.
12:04
And actuallyна самом деле you don't need to be a rocketракета scientistученый to understandПонимаю that.
298
709000
4000
И на самом деле вам не нужно быть семи пядей во лбу, чтобы понять это.
12:08
You just look at the politicalполитическая historyистория of the 20thго centuryвека,
299
713000
2000
Нужно лишь посмотреть на политическую историю 20-го века,
12:10
and you see things have changedизменено a lot.
300
715000
2000
и вы заметите, что многое очень сильно изменилось.
12:12
The contextконтекст has changedизменено.
301
717000
2000
Контекст изменился.
12:14
In the 19thго centuryвека,
302
719000
2000
В 19-ом веке,
12:16
when Muslimsмусульмане were looking at EuropeЕвропа as an exampleпример,
303
721000
2000
когда мусульмане рассматривали Европу как образец,
12:18
they were independentнезависимый; they were more self-confidentсамоуверенный.
304
723000
3000
они были независимы, они были более уверены в себе.
12:21
In the earlyрано 20thго centuryвека, with the fallпадать of the Ottomanтахта Empireимперия,
305
726000
3000
В начале же 20-го века с падением Османской Империи
12:24
the wholeвсе Middleсредний Eastвосток was colonizedколонизированный.
306
729000
3000
весь Ближний Восток был колонизирован.
12:27
And when you have colonizationколонизация what do you have?
307
732000
2000
И когда происходит колонизация, что вы получаете?
12:29
You have anti-colonizationанти-колонизация.
308
734000
2000
Вы получаете антиколонизацию.
12:31
So EuropeЕвропа is not just an exampleпример now to emulateподражать;
309
736000
3000
Итак Европа больше не пример для подражания,
12:34
it's an enemyвраг to fightборьба and to resistоказывать сопротивление.
310
739000
3000
а враг, с которым нужно бороться и сопротивляться.
12:37
So there's a very sharpострый declineснижение
311
742000
2000
Итак происходит резкий спад
12:39
in liberalлиберальный ideasидеи in the Muslimмусульманка worldМир,
312
744000
2000
в распространении либеральных идей в мусульманском мире,
12:41
and what you see is more of a defensiveоборонительный,
313
746000
3000
и то, что вы наблюдаете, больше похоже на защитную,
12:44
rigidжесткий, reactionaryреакционер strainнапряжение,
314
749000
3000
жесткую, реакционную черту,
12:47
whichкоторый led to Arabараб socialismсоциализм, Arabараб nationalismнационализм
315
752000
2000
приведшую к арабскому социализму, арабскому национализму
12:49
and ultimatelyв конечном счете to the Islamistисламист ideologyидеология.
316
754000
3000
и в конце концов к исламистской идеологии.
12:52
And when the colonialколониальный periodпериод endedзакончился,
317
757000
3000
И когда колониальный период закончился,
12:55
what you had in placeместо of that
318
760000
2000
взамен мы получили
12:57
was, generallyв общем, secularсветский dictatorsдиктаторы,
319
762000
2000
классических светских диктаторов,
12:59
whichкоторый say they're a countryстрана,
320
764000
2000
которые олицетворяли себя со страной,
13:01
but did not bringприносить democracyдемократия to the countryстрана,
321
766000
2000
но не вводили демократию в стране,
13:03
and establishedустановленный theirих ownсвоя dictatorshipдиктатура.
322
768000
2000
и устанавливали собственную диктатуру.
13:05
And I think the Westзапад, at leastнаименее some powersполномочия in the Westзапад,
323
770000
3000
И, я думаю, что Запад, по крайней мере некоторые силы на Западе,
13:08
particularlyв частности the Unitedобъединенный Statesсостояния,
324
773000
2000
особенно США,
13:10
madeсделал the mistakeошибка of supportingподдержки those secularсветский dictatorsдиктаторы,
325
775000
3000
совершили ошибку, поддерживая этих светских диктаторов,
13:13
thinkingмышление that they were more helpfulполезный for theirих interestsинтересы.
326
778000
3000
полагая, что они будут действовать в их интересах.
13:16
But the factфакт that those dictatorsдиктаторы
327
781000
2000
Но тот факт, что эти диктаторы
13:18
suppressedподавленный democracyдемократия in theirих countryстрана
328
783000
2000
подавили демократию в своих странах
13:20
and suppressedподавленный Islamicисламский groupsгруппы in theirих countryстрана
329
785000
2000
и подавили исламские группы в их странах,
13:22
actuallyна самом деле madeсделал the Islamistsисламисты much more stridentпронзительный.
330
787000
2000
на самом деле сделал исламистов намного громогласнее.
13:24
So in the 20thго centuryвека,
331
789000
2000
Итак, в 20-ом веке
13:26
you had this viciousпорочный cycleцикл in the Arabараб worldМир
332
791000
2000
Арабский мир замкнулся в порочном круге,
13:28
where you have a dictatorshipдиктатура suppressingподавление its ownсвоя people
333
793000
3000
в котором диктатура подавляет свой же народ,
13:31
includingв том числе the Islamic-piousИсламо-благочестивый,
334
796000
2000
включая верующих исламистов,
13:33
and they're reactingреагирующих in reactionaryреакционер waysпути.
335
798000
3000
и они отвечают реакционными идеями.
13:36
There was one countryстрана, thoughхоть,
336
801000
2000
Хотя, была одна страна,
13:38
whichкоторый was ableв состоянии to escapeпобег or stayоставаться away
337
803000
3000
которая смогла избежать или остаться в стороне
13:41
from that viciousпорочный cycleцикл.
338
806000
2000
от этого замкнутого круга.
13:43
And that's the countryстрана where I come from; that's TurkeyТурция.
339
808000
3000
И это страна, из которой я родом – Турция.
13:46
TurkeyТурция has never been colonizedколонизированный,
340
811000
2000
Турция никогда не была колонией,
13:48
so it remainedостались as an independentнезависимый nationнация after the fallпадать of the Ottomanтахта Empireимперия.
341
813000
3000
поэтому нация сохранила независимость с падением Османской Империи.
13:51
That's one thing to rememberзапомнить.
342
816000
2000
Это первое, что нужно помнить.
13:53
They did not shareдоля the sameодна и та же anti-colonialантиколониального hypeобман
343
818000
3000
Они не разделяли расхваливания антиколониального духа,
13:56
that you can find in some other countriesстраны in the regionобласть.
344
821000
3000
с которым вы можете столкнуться в других странах и регионах.
13:59
Secondlyво-вторых, and mostбольшинство importantlyважно,
345
824000
2000
Во-вторых, что особенно важно,
14:01
TurkeyТурция becameстал a democracyдемократия
346
826000
2000
Турция стала демократической страной
14:03
earlierранее than any of the countriesстраны we are talkingговорящий about.
347
828000
2000
раньше, чем все остальные страны, о которых мы сегодня говорим.
14:05
In 1950, TurkeyТурция had the first freeсвободно and fairСправедливая electionsвыборы,
348
830000
2000
В 1950 году Турция провела первые свободные и честные выборы,
14:07
whichкоторый endedзакончился the more autocraticсамодержавный secularсветский regimeрежим,
349
832000
3000
которые положили конец более авторитарному светскому режиму,
14:10
whichкоторый was the beginningначало of TurkeyТурция.
350
835000
2000
и это стало началом Турции.
14:12
And the piousблагочестивый Muslimsмусульмане in TurkeyТурция
351
837000
2000
Все религиозные мусульмане в Турции
14:14
saw that they can changeизменение the politicalполитическая systemсистема by votingголосование.
352
839000
4000
поняли, что они могут изменить политическую систему голосованием.
14:18
And they realizeпонимать that democracyдемократия is something that is compatibleсовместимый with Islamислам,
353
843000
3000
И они осознали, что демократия совместима с исламом,
14:21
compatibleсовместимый with theirих valuesзначения,
354
846000
2000
совместима с их ценностями
14:23
and they'veони имеют been supportiveподдержка of democracyдемократия.
355
848000
2000
и они поддержали демократический строй.
14:25
That's an experienceопыт
356
850000
2000
Это опыт, который
14:27
that not everyкаждый other Muslimмусульманка nationнация in the Middleсредний Eastвосток had
357
852000
2000
не каждая мусульманская нация Ближнего Востока
14:29
untilдо very recentlyв последнее время.
358
854000
2000
смогла испытать до недавнего времени.
14:31
Secondlyво-вторых, in the pastмимо two decadesдесятилетия,
359
856000
2000
Во-вторых, за последние дав десятилетия,
14:33
thanksблагодаря to globalizationглобализация, thanksблагодаря to the marketрынок economyэкономика,
360
858000
3000
благодаря глобализации, благодаря рыночной экономике,
14:36
thanksблагодаря to the riseподъем of a middle-classсредний класс,
361
861000
2000
благодаря увеличению среднего класса
14:38
we in TurkeyТурция see
362
863000
2000
мы в Турции наблюдаем
14:40
what I defineопределять as a rebirthвозрождение of Islamicисламский modernismмодернизм.
363
865000
4000
то, что я называю, перерождением исламского модернизма.
14:44
Now there's the more urbanгородской middle-classсредний класс piousблагочестивый Muslimsмусульмане
364
869000
3000
Сейчас появилось больше религиозных мусульман-горожан, которые принадлежат к среднему классу,
14:47
who, again, look at theirих traditionтрадиция
365
872000
2000
которые снова обращают внимание на свои традиции
14:49
and see that there are some problemsпроблемы in the traditionтрадиция,
366
874000
3000
и отмечают, что в них есть некоторые проблемы.
14:52
and they understandПонимаю that they need to be changedизменено and questionedсомнение and reformedпреобразованный.
367
877000
3000
И они понимают, что они должны быть изменены, подвержены критике и реформированы.
14:55
And they look at EuropeЕвропа,
368
880000
2000
И они смотрят на Европу
14:57
and they see an exampleпример, again, to followследовать.
369
882000
3000
и снова видят пример для подражания.
15:00
They see an exampleпример, at leastнаименее, to take some inspirationвдохновение from.
370
885000
2000
По крайней мере они видят пример, из которого можно черпать вдохновение.
15:02
That's why the E.U. processобработать,
371
887000
2000
Вот почему процесс, связанный с ЕС:
15:04
Turkey'sТурции effortусилие to joinприсоединиться the E.U.,
372
889000
2000
попытка Турции войти в ЕС –
15:06
has been supportedподдержанный insideвнутри TurkeyТурция
373
891000
2000
получил поддержку внутри Турции
15:08
by the Islamic-piousИсламо-благочестивый,
374
893000
2000
среди исламских верующих,
15:10
while some secularсветский nationsнации were againstпротив that.
375
895000
3000
в то время как некоторые светские нации были против.
15:13
Well that processобработать has been a little bitнемного blurredразмытый
376
898000
2000
Но этот процесс был несколько затуманен
15:15
by the factфакт that not all Europeansевропейцы are that welcomingприветственный --
377
900000
2000
тем фактом, что не все европейцы его приветствовали,
15:17
but that's anotherдругой discussionобсуждение.
378
902000
3000
но это уже другой разговор.
15:20
But the pro-Eпро-E.U. sentimentнастроение in TurkeyТурция in the pastмимо decadeдесятилетие
379
905000
3000
Но проевропейские настроения в Турции в последнее десятилетие
15:23
has becomeстали almostпочти an Islamicисламский causeпричина
380
908000
2000
почти стали причиной распространения ислама,
15:25
and supportedподдержанный by the Islamicисламский liberalsлибералы
381
910000
2000
и они поддерживаются, и исламскими либералами,
15:27
and the secularсветский liberalsлибералы as well, of courseкурс.
382
912000
3000
и светскими либералами, конечно же.
15:30
And thanksблагодаря to that,
383
915000
2000
И благодаря этому,
15:32
TurkeyТурция has been ableв состоянии to reasonablyразумно createСоздайте a successуспех storyистория
384
917000
3000
Турция смогла создать историю успеха,
15:35
in whichкоторый Islamислам and the mostбольшинство piousблагочестивый understandingsпонимания of Islamислам
385
920000
5000
в которой ислам и большинство религиозных интерпретаций ислама
15:40
have becomeстали partчасть of the democraticдемократической gameигра,
386
925000
2000
стали частью демократической игры
15:42
and even contributesспособствует to the democraticдемократической and economicэкономической
387
927000
2000
и даже внести свою лепту в демократическое и экономическое
15:44
advanceпродвижение of the countryстрана.
388
929000
2000
развитие страны.
15:46
And this has been an inspiringвдохновляющий exampleпример right now
389
931000
3000
И это является вдохновляющим примером в настоящее время
15:49
for some of the Islamicисламский movementsдвижения
390
934000
2000
для некоторых исламских движений
15:51
or some of the countriesстраны in the Arabараб worldМир.
391
936000
3000
или некоторых стран в арабском мире.
15:54
You mustдолжен have all seenвидели the Arabараб Springвесна,
392
939000
2000
Должно быть вы все наблюдали за Арабской Весной,
15:56
whichкоторый beganначал in TunisТунис and in EgyptЕгипет.
393
941000
3000
которая началась в Тунисе и Египте.
15:59
And Arabараб massesмассы
394
944000
2000
И толпы арабов
16:01
just revoltedвосстали againstпротив theirих dictatorsдиктаторы.
395
946000
2000
совсем недавно восстали против своих диктаторов.
16:03
They were askingпросить for democracyдемократия; they were askingпросить for freedomсвобода.
396
948000
3000
Они требовали демократии, они требовали свободы.
16:06
And they did not turnочередь out to be the Islamistисламист boogymanBoogyman
397
951000
3000
И они не оказались исламистскими монстрами,
16:09
that the dictatorsдиктаторы were always usingс помощью
398
954000
2000
которых всегда используют диктаторы
16:11
to justifyобосновывать theirих regimeрежим.
399
956000
3000
для оправдания своего режима.
16:14
They said that "we want freedomсвобода; we want democracyдемократия.
400
959000
3000
Они заявили, что «мы хотим свободы, мы хотим демократии.
16:17
We are Muslimмусульманка believersверующие,
401
962000
2000
Мы мусульманские верующие,
16:19
but we want to be livingживой as freeсвободно people in freeсвободно societiesобщества."
402
964000
3000
но мы хотим жить как свободные люди в свободных обществах.»
16:22
Of courseкурс, this is a long roadДорога.
403
967000
2000
Конечно же, это длинная дорога.
16:24
Democracyдемократия is not an overnightс ночевкой achievementдостижение;
404
969000
2000
Демократия не достигается в одночасье;
16:26
it's a processобработать.
405
971000
2000
это процесс.
16:28
But this is a promisingмногообещающий eraэпоха
406
973000
2000
Но это многообещающий период
16:30
in the Muslimмусульманка worldМир.
407
975000
2000
в мусульманском мире.
16:32
And I believe that the Islamicисламский modernismмодернизм
408
977000
2000
И я верю, что исламский модернизм,
16:34
whichкоторый beganначал in the 19thго centuryвека,
409
979000
2000
который начался в 19-ом веке,
16:36
but whichкоторый had a setbackрегресс in the 20thго centuryвека
410
981000
2000
но, который снизил обороты в 20-ом веке
16:38
because of the politicalполитическая troublesпроблемы of the Muslimмусульманка worldМир,
411
983000
2000
из-за политических проблем в мусульманском мире,
16:40
is havingимеющий a rebirthвозрождение.
412
985000
2000
опять возрождается.
16:42
And I think the getawayуходи messageсообщение from that
413
987000
3000
И, я думаю, что стартовое послание оттуда
16:45
would be that Islamислам,
414
990000
2000
будет таким, что ислам,
16:47
despiteнесмотря some of the skepticsскептики in the Westзапад,
415
992000
3000
не смотря на некоторых скептиков на Западе,
16:50
has the potentialпотенциал in itselfсам
416
995000
2000
имеет свой собственный потенциал
16:52
to createСоздайте its ownсвоя way to democracyдемократия, createСоздайте its ownсвоя way to liberalismлиберализм,
417
997000
3000
для создания своего особого пути к демократии и либерализму,
16:55
createСоздайте its ownсвоя way to freedomсвобода.
418
1000000
2000
создания собственного пути к свободе.
16:57
They just should be allowedпозволил to work for that.
419
1002000
2000
Им просто нужно разрешить работать над этим.
16:59
Thanksблагодаря so much.
420
1004000
2000
Большое спасибо.
17:01
(ApplauseАплодисменты)
421
1006000
4000
(Апплодисменты)
Translated by Marina Doronkina
Reviewed by Galiia Khasanova

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Mustafa Akyol - Journalist
Mustafa Akyol is a columnist for Turkey's oldest English-language daily, Hurriyet Daily News.

Why you should listen
Mustafa Akyol is a Turkish political commentator and author based in Istanbul. He thinks and writes on issues relating to Islam and modernity, and dissects Turkish politics as a columnist for the English-language Hurriyet Daily News and the website Al-Monitor: The Pulse of the Middle East. He also writes a monthly opinion piece for The International New York Times.

Akyol's book, Islam Without Extremes, was published in July 2011 and calls for "an interpretation of Islam that synthesizes liberal ideas and respect for the Islamic tradition."
More profile about the speaker
Mustafa Akyol | Speaker | TED.com