ABOUT THE SPEAKER
Drew Berry - Biomedical animator
Drew Berry creates stunning and scientifically accurate animations to illustrate how the molecules in our cell move and interact.

Why you should listen

Drew Berry is a biomedical animator whose scientifically accurate and aesthetically rich visualisations reveal the microscopic world inside our bodies to a wide range of audiences. His animations have exhibited at venues such as the Guggenheim Museum, Museum of Modern Art (New York), the Royal Institute of Great Britain and the University of Geneva. In 2010 he received a MacArthur Fellowship "Genius Award".

More profile about the speaker
Drew Berry | Speaker | TED.com
TEDxSydney

Drew Berry: Animations of unseeable biology

Дрю Берри: Анимация невидимой биологии

Filmed:
2,509,183 views

У нас нет возможности напрямую увидеть молекулы и то, что они делают. Дрю Берри хочет это изменить. На конференции TEDxSydney он показывает свою научно достоверную и вместе с тем увлекательную анимацию, которая помогает учёным визуализировать невидимые процессы внутри наших клеток.
- Biomedical animator
Drew Berry creates stunning and scientifically accurate animations to illustrate how the molecules in our cell move and interact. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
What I'm going to showпоказать you
0
0
2000
Я хочу показать вам
00:17
are the astonishingудивительный molecularмолекулярная machinesмашины
1
2000
4000
удивительные молекулярные устройства,
00:21
that createСоздайте the livingживой fabricткань of your bodyтело.
2
6000
3000
которые создают живые ткани вашего тела.
00:24
Now moleculesмолекулы are really, really tinyкрошечный.
3
9000
3000
Молекулы крохотны.
00:27
And by tinyкрошечный,
4
12000
2000
И говоря «крохотны»,
00:29
I mean really.
5
14000
2000
я говорю об очень и очень маленьких величинах.
00:31
They're smallerменьше than a wavelengthдлина волны of lightлегкий,
6
16000
2000
Они меньше, чем длина волны света,
00:33
so we have no way to directlyнепосредственно observeнаблюдать them.
7
18000
3000
поэтому у нас нет возможности напрямую их увидеть.
00:36
But throughчерез scienceнаука, we do have a fairlyдовольно good ideaидея
8
21000
2000
C помощью науки мы хорошо представляем то,
00:38
of what's going on down at the molecularмолекулярная scaleмасштаб.
9
23000
3000
что происходит на молекулярном уровне.
00:41
So what we can do is actuallyна самом деле tell you about the moleculesмолекулы,
10
26000
3000
Но всё, что мы можем сделать, это рассказать о молекулах,
00:44
but we don't really have a directнепосредственный way of showingпоказ you the moleculesмолекулы.
11
29000
3000
потому что у нас нет способа показать их.
00:47
One way around this is to drawпривлечь picturesкартинки.
12
32000
3000
Один из способов это сделать — изобразить их на рисунке.
00:50
And this ideaидея is actuallyна самом деле nothing newновый.
13
35000
2000
И в этой идее, на самом деле, нет ничего нового.
00:52
ScientistsУченые have always createdсозданный picturesкартинки
14
37000
2000
Учёные всегда рисовали
00:54
as partчасть of theirих thinkingмышление and discoveryоткрытие processобработать.
15
39000
3000
в процессе обдумывания или открытия.
00:57
They drawпривлечь picturesкартинки of what they're observingнаблюдения with theirих eyesглаза,
16
42000
3000
Они рисовали картинки того, что они наблюдают своими глазами,
01:00
throughчерез technologyтехнологии like telescopesтелескопы and microscopesмикроскопов,
17
45000
2000
с помощью технологий, будь то телескоп или микроскоп,
01:02
and alsoтакже what they're thinkingмышление about in theirих mindsумов.
18
47000
3000
а также того, о чем они думают.
01:05
I pickedвыбрал two well-knownобщеизвестный examplesПримеры,
19
50000
2000
Я выбрал два хорошо известных примера,
01:07
because they're very well-knownобщеизвестный for expressingвыражающий scienceнаука throughчерез artИзобразительное искусство.
20
52000
3000
потому что они широко известны как изображение науки через искусство.
01:10
And I startНачало with GalileoГалилео
21
55000
2000
И я начну с Галилео,
01:12
who used the world'sв мире first telescopeтелескоп
22
57000
2000
который использовал первый в мире телескоп,
01:14
to look at the MoonЛуна.
23
59000
2000
чтобы увидеть Луну.
01:16
And he transformedтрансформировали our understandingпонимание of the MoonЛуна.
24
61000
2000
Он изменил наше понимание Луны.
01:18
The perceptionвосприятие in the 17thго centuryвека
25
63000
2000
В 17 веке полагали, что Луна —
01:20
was the MoonЛуна was a perfectидеально heavenlyнебесный sphereсфера.
26
65000
2000
идеальное небесное тело.
01:22
But what GalileoГалилео saw was a rockyскалистый, barrenбесплодный worldМир,
27
67000
3000
Но Галилео увидел каменистый, бесплодный мир,
01:25
whichкоторый he expressedвыраженный throughчерез his watercolorакварель paintingкартина.
28
70000
3000
который он и передал в своём акварельном рисунке.
01:28
AnotherДругая scientistученый with very bigбольшой ideasидеи,
29
73000
2000
Другой учёный, основоположник великих идей,
01:30
the superstarсупер звезда of biologyбиология, is CharlesЧарльз DarwinДарвин.
30
75000
3000
звезда биологии — Чарльз Дарвин.
01:33
And with this famousизвестный entryзапись in his notebookблокнот,
31
78000
2000
Свою знаменитую запись в блокноте
01:35
he beginsначинается in the topВверх left-handлевая рука cornerугол with, "I think,"
32
80000
3000
он начинает с фразы «Я думаю» в верхнем левом углу,
01:38
and then sketchesэскизы out the first treeдерево of life,
33
83000
3000
а затем рисует первое древо жизни,
01:41
whichкоторый is his perceptionвосприятие
34
86000
2000
которое является его пониманием того,
01:43
of how all the speciesвид, all livingживой things on EarthЗемля,
35
88000
2000
как все виды, всё живущее на земле,
01:45
are connectedсвязанный throughчерез evolutionaryэволюционный historyистория --
36
90000
3000
связаны историей эволюции —
01:48
the originпроисхождения of speciesвид throughчерез naturalнатуральный selectionвыбор
37
93000
2000
происхождение видов путём естественного отбора
01:50
and divergenceдивергенция from an ancestralнаследственный populationНаселение.
38
95000
3000
и расхождение в развитии со своими предками.
01:53
Even as a scientistученый,
39
98000
2000
Став учёным,
01:55
I used to go to lecturesлекции by molecularмолекулярная biologistsбиологам
40
100000
2000
я нередко посещал лекции молекулярных биологов
01:57
and find them completelyполностью incomprehensibleнепостижимый,
41
102000
3000
и они казались мне совершенно непонятными,
02:00
with all the fancyмаскарадный technicalтехнический languageязык and jargonжаргон
42
105000
2000
ведь для описания исследований использовался
02:02
that they would use in describingописывающее theirих work,
43
107000
2000
сложный технический язык и жаргон,
02:04
untilдо I encounteredвстречается the artworksКартины художника of DavidДэвид GoodsellGoodsell,
44
109000
3000
до тех пор пока я не встретил работы Дэвида Гудсела,
02:07
who is a molecularмолекулярная biologistбиолог at the ScrippsСкриппса Instituteинститут.
45
112000
3000
молекулярного биолога в институте Скрипс.
02:10
And his picturesкартинки,
46
115000
2000
И его картины,
02:12
everything'sвсе в accurateточный and it's all to scaleмасштаб.
47
117000
2000
где всё точно и вымерено.
02:14
And his work illuminatedосвещенный for me
48
119000
3000
Его работы пролили свет на то,
02:17
what the molecularмолекулярная worldМир insideвнутри us is like.
49
122000
2000
как выглядит молекулярный мир внутри нас.
02:19
So this is a transectionпересечение throughчерез bloodкровь.
50
124000
3000
Вот поперечное сечение крови.
02:22
In the topВверх left-handлевая рука cornerугол, you've got this yellow-greenжелто-зеленый areaплощадь.
51
127000
2000
В верхнем левом углу вы видите жёлто-зелёную зону.
02:24
The yellow-greenжелто-зеленый areaплощадь is the fluidsжидкости of bloodкровь, whichкоторый is mostlyв основном waterводы,
52
129000
3000
Жёлто-зелёная зона — плазма крови, которая состоит в основном из воды,
02:27
but it's alsoтакже antibodiesантитела, sugarsсахара,
53
132000
2000
а также антител, сахара,
02:29
hormonesгормоны, that kindсвоего рода of thing.
54
134000
2000
гормонов, и тому подобного.
02:31
And the redкрасный regionобласть is a sliceкусочек into a redкрасный bloodкровь cellклетка.
55
136000
2000
Красная зона — слой красных кровяных клеток.
02:33
And those redкрасный moleculesмолекулы are hemoglobinгемоглобин.
56
138000
2000
А вот эти красные молекулы — гемоглобин.
02:35
They are actuallyна самом деле redкрасный; that's what givesдает bloodкровь its colorцвет.
57
140000
2000
Они на самом деле красные, именно они придают крови цвет.
02:37
And hemoglobinгемоглобин actsакты as a molecularмолекулярная spongeгубка
58
142000
2000
А гемоглобин играет роль молекулярной губки,
02:39
to soakвпитывать up the oxygenкислород in your lungsлегкие
59
144000
2000
он впитывает кислород в лёгких,
02:41
and then carryнести it to other partsчасти of the bodyтело.
60
146000
2000
и переносит его другим частям тела.
02:43
I was very much inspiredвдохновенный by this imageобраз manyмногие yearsлет agoтому назад,
61
148000
3000
Много лет назад я был очень вдохновлён этим рисунком,
02:46
and I wonderedзадавались вопросом whetherбудь то we could use computerкомпьютер graphicsграфика
62
151000
2000
и спрашивал себя, можно ли использовать компьютерную графику
02:48
to representпредставлять the molecularмолекулярная worldМир.
63
153000
2000
для воспроизведения молекулярного мира.
02:50
What would it look like?
64
155000
2000
Как он будет выглядеть?
02:52
And that's how I really beganначал. So let's beginначать.
65
157000
3000
И вот с этого всё и началось. Давайте начнём.
02:55
This is DNAДНК in its classicклассический doubleдвойной helixспираль formформа.
66
160000
2000
Это ДНК в своей классической форме из двух спиралей.
02:57
And it's from X-rayРентгеновский crystallographyкристаллография,
67
162000
2000
Она воспроизведена с помощью рентгеновской кристаллографии
02:59
so it's an accurateточный modelмодель of DNAДНК.
68
164000
2000
и является точной моделью ДНК.
03:01
If we unwindразмотать the doubleдвойной helixспираль and unzipрасстегнуть молнию the two strandsпряди,
69
166000
2000
Если мы раскрутим двойную спираль и разъединим две цепи,
03:03
you see these things that look like teethзубы.
70
168000
2000
вы увидите, что они похожи на зубы.
03:05
Those are the lettersбуквы of geneticгенетический codeкод,
71
170000
2000
Это буквы генетического кода,
03:07
the 25,000 genesгены you've got writtenнаписано in your DNAДНК.
72
172000
3000
25 000 генов, входящих в ДНК.
03:10
This is what they typicallyтипично talk about --
73
175000
2000
Вот о чем обычно говорят —
03:12
the geneticгенетический codeкод -- this is what they're talkingговорящий about.
74
177000
2000
генетический код — именно об этом говорят.
03:14
But I want to talk about a differentдругой aspectаспект of DNAДНК scienceнаука,
75
179000
2000
Но я хочу поговорить о другом аспекте науки о ДНК
03:16
and that is the physicalфизическое natureприрода of DNAДНК.
76
181000
3000
и это физическая сущность ДНК.
03:19
It's these two strandsпряди that runбег in oppositeнапротив directionsнаправления
77
184000
3000
Это две цепи, которые движутся в противоположные стороны,
03:22
for reasonsпричины I can't go into right now.
78
187000
2000
по причинам, в которые я не буду сейчас углубляться.
03:24
But they physicallyфизически runбег in oppositeнапротив directionsнаправления,
79
189000
2000
Но они физически движутся в противоположных направлениях,
03:26
whichкоторый createsсоздает a numberномер of complicationsосложнения for your livingживой cellsячейки,
80
191000
3000
что добавляет много сложностей живым клеткам,
03:29
as you're about to see,
81
194000
2000
в чем вы сейчас убедитесь,
03:31
mostбольшинство particularlyв частности when DNAДНК is beingявляющийся copiedскопированный.
82
196000
3000
а особенно при репликации ДНК.
03:34
And so what I'm about to showпоказать you
83
199000
2000
Я вам сейчас покажу
03:36
is an accurateточный representationпредставление
84
201000
2000
точное воспроизведение
03:38
of the actualфактический DNAДНК replicationкопирование machineмашина that's occurringпроисходящий right now insideвнутри your bodyтело,
85
203000
3000
настоящего репликационного устройства ДНК, которое сейчас работает внутри вашего тела,
03:41
at leastнаименее 2002 biologyбиология.
86
206000
3000
по крайней мере, согласно нашему пониманию в 2002-м.
03:44
So DNA'sДНК-х enteringвходящий the productionпроизводство lineлиния from the left-handлевая рука sideбоковая сторона,
87
209000
3000
ДНК вступает на производственную линию с левой стороны
03:47
and it hitsхиты this collectionколлекция, these miniatureминиатюрный biochemicalбиохимический machinesмашины,
88
212000
3000
и сталкивается с этой коллекцией маленьких биохимических устройств,
03:50
that are pullingтянущий apartКроме the DNAДНК strandнитка and makingизготовление an exactточный copyкопия.
89
215000
3000
которые разрывают цепь ДНК и производят её точную копию.
03:53
So DNAДНК comesвыходит in
90
218000
2000
Итак, ДНК входит, сталкивается
03:55
and hitsхиты this blueсиний, doughnut-shapedпончика structureсостав
91
220000
2000
с голубой частицей в виде бублика
03:57
and it's rippedрваные apartКроме into its two strandsпряди.
92
222000
2000
и разрывается на две цепи.
03:59
One strandнитка can be copiedскопированный directlyнепосредственно,
93
224000
2000
Одна цепь может быть скопирована напрямую,
04:01
and you can see these things spoolingнаматывая off to the bottomдно there.
94
226000
3000
и вы можете видеть, как эти частицы отсоединяются внизу.
04:04
But things aren'tне so simpleпросто for the other strandнитка
95
229000
2000
Но для другой полосы всё не так просто,
04:06
because it mustдолжен be copiedскопированный backwardsназад.
96
231000
2000
потому что её нужно копировать в обратном направлении.
04:08
So it's thrownвыброшены out repeatedlyнеоднократно in these loopsпетли
97
233000
2000
Поэтому она несколько раз попадает в эти петли
04:10
and copiedскопированный one sectionраздел at a time,
98
235000
2000
и копируется по одной секции за раз,
04:12
creatingсоздание two newновый DNAДНК moleculesмолекулы.
99
237000
3000
создавая две новых молекулы ДНК.
04:15
Now you have billionsмиллиарды of this machineмашина
100
240000
3000
Представьте, сейчас внутри вас
04:18
right now workingза работой away insideвнутри you,
101
243000
2000
работают миллиарды таких устройств,
04:20
copyingкопирование your DNAДНК with exquisiteутонченный fidelityверность.
102
245000
2000
копируя вашу ДНК с высокой точностью.
04:22
It's an accurateточный representationпредставление,
103
247000
2000
Это реалистичное воспроизведение
04:24
and it's prettyСимпатичная much at the correctверный speedскорость for what is occurringпроисходящий insideвнутри you.
104
249000
3000
и с практически той же скоростью, как и внутри вас.
04:27
I've left out errorошибка correctionкоррекция and a bunchгроздь of other things.
105
252000
3000
Я пропущу коррекцию ошибок и некоторые другие вещи.
04:32
This was work from a numberномер of yearsлет agoтому назад.
106
257000
2000
Эта работа была сделана несколько лет назад.
04:34
Thank you.
107
259000
2000
Спасибо.
04:36
This is work from a numberномер of yearsлет agoтому назад,
108
261000
3000
Эта работа была сделана несколько лет назад,
04:39
but what I'll showпоказать you nextследующий is updatedобновленный scienceнаука, it's updatedобновленный technologyтехнологии.
109
264000
3000
а то, что я покажу вам дальше, это современная наука, современные технологии.
04:42
So again, we beginначать with DNAДНК.
110
267000
2000
Итак, мы снова начинаем с ДНК.
04:44
And it's jigglingпокачивания and wigglingшевелить there because of the surroundingокружающих soupсуп of moleculesмолекулы,
111
269000
3000
И она крутится и вертится из-за окружающего её молекулярного супа,
04:47
whichкоторый I've strippedраздетый away so you can see something.
112
272000
2000
который я убрал, чтобы вы смогли что-то увидеть.
04:49
DNAДНК is about two nanometersнанометра acrossчерез,
113
274000
2000
Ширина ДНК около двух нанометров,
04:51
whichкоторый is really quiteдовольно tinyкрошечный.
114
276000
2000
то есть на самом деле она очень маленькая.
04:53
But in eachкаждый one of your cellsячейки,
115
278000
2000
Но в каждой из ваших клеток,
04:55
eachкаждый strandнитка of DNAДНК is about 30 to 40 millionмиллиона nanometersнанометра long.
116
280000
4000
каждая цепь ДНК составляет от 30 до 40 миллионов нанометров в длину.
04:59
So to keep the DNAДНК organizedорганизованная and regulateрегулировать accessдоступ to the geneticгенетический codeкод,
117
284000
3000
Поэтому для того, чтобы сохранять организацию ДНК и регулировать доступ к генетическому коду,
05:02
it's wrappedзавернутый around these purpleпурпурный proteinsбелки --
118
287000
2000
она обвивает вот эти фиолетовые протеины —
05:04
or I've labeledмаркированный them purpleпурпурный here.
119
289000
2000
я выделил их фиолетовым цветом.
05:06
It's packagedв упаковке up and bundledв комплекте up.
120
291000
2000
Она упакована и связана.
05:08
All this fieldполе of viewПосмотреть is a singleОдин strandнитка of DNAДНК.
121
293000
3000
Всё, что вы видите — это одна цепь ДНК.
05:11
This hugeогромный packageпакет of DNAДНК is calledназывается a chromosomeхромосома.
122
296000
3000
Вот эта большая упаковка ДНК называется хромосомой.
05:14
And we'llЧто ж come back to chromosomesхромосомы in a minuteминут.
123
299000
3000
И мы вернёмся к хромосомам через минуту.
05:17
We're pullingтянущий out, we're zoomingмасштабирование out,
124
302000
2000
Мы вырываем, увеличиваем,
05:19
out throughчерез a nuclearядерной poreпоры,
125
304000
2000
выводим через ядерную пору,
05:21
whichкоторый is the gatewayшлюз to this compartmentотсек that holdsдержит all the DNAДНК
126
306000
3000
которая является выходом в это отделение, где хранятся все ДНК,
05:24
calledназывается the nucleusядро.
127
309000
2000
и которое называется ядро.
05:26
All of this fieldполе of viewПосмотреть
128
311000
2000
Всё, что вы здесь видите,
05:28
is about a semester'sсеместре worthстоимость of biologyбиология, and I've got sevenсемь minutesминут.
129
313000
3000
это целый курс биологии, а у меня — 7 минут.
05:31
So we're not going to be ableв состоянии to do that todayCегодня?
130
316000
3000
Значит, у нас не получится заняться этим сегодня?
05:34
No, I'm beingявляющийся told, "No."
131
319000
3000
Нет, мне говорят «Нет».
05:37
This is the way a livingживой cellклетка looksвыглядит down a lightлегкий microscopeмикроскоп.
132
322000
3000
Вот так выглядит живая клетка под микроскопом.
05:40
And it's been filmedснят underпод time-lapseпромежуток времени, whichкоторый is why you can see it movingперемещение.
133
325000
3000
Это было снято замедленной съёмкой, поэтому вы можете видеть, как все движется.
05:43
The nuclearядерной envelopeконверт breaksбрейки down.
134
328000
2000
Ядерная оболочка разрывается.
05:45
These sausage-shapedКолбаска things are the chromosomesхромосомы, and we'llЧто ж focusфокус on them.
135
330000
3000
Вот эти частицы в форме сосисок — хромосомы, на них мы и обратим наше внимание.
05:48
They go throughчерез this very strikingпоразительный motionдвижение
136
333000
2000
Они совершают поразительные движения,
05:50
that is focusedсосредоточены on these little redкрасный spotsпятна.
137
335000
3000
которые сфокусированы на этих маленьких красных точках.
05:53
When the cellклетка feelsчувствует it's readyготов to go,
138
338000
3000
Когда клетка чувствует, что она готова отделиться,
05:56
it ripsсулой apartКроме the chromosomeхромосома.
139
341000
2000
она разрывает хромосому на две части.
05:58
One setзадавать of DNAДНК goesидет to one sideбоковая сторона,
140
343000
2000
Один набор ДНК отходит в одну сторону,
06:00
the other sideбоковая сторона getsполучает the other setзадавать of DNAДНК --
141
345000
2000
другой стороне достаётся другой набор ДНК,
06:02
identicalидентичный copiesкопии of DNAДНК.
142
347000
2000
идентичные копии ДНК.
06:04
And then the cellклетка splitsрасколы down the middleсредний.
143
349000
2000
И затем клетка разрывается в середине.
06:06
And again, you have billionsмиллиарды of cellsячейки
144
351000
2000
И повторю снова, внутри вас прямо сейчас
06:08
undergoingпретерпевает this processобработать right now insideвнутри of you.
145
353000
3000
миллиарды клеток проходят через этот процесс.
06:11
Now we're going to rewindперемотка and just focusфокус on the chromosomesхромосомы
146
356000
3000
Сейчас мы вернёмся назад и обратим внимание на хромосомы,
06:14
and look at its structureсостав and describeописывать it.
147
359000
2000
посмотрим на их структуру и опишем её.
06:16
So again, here we are at that equatorэкватор momentмомент.
148
361000
3000
Мы наблюдаем переломный момент.
06:19
The chromosomesхромосомы lineлиния up.
149
364000
2000
Хромосомы выстраиваются в линию.
06:21
And if we isolateизолировать just one chromosomeхромосома,
150
366000
2000
Давайте отделим одну хромосому,
06:23
we're going to pullвытащить it out and have a look at its structureсостав.
151
368000
2000
мы её выделим и посмотрим на её структуру.
06:25
So this is one of the biggestсамый большой molecularмолекулярная structuresсооружения that you have,
152
370000
3000
Итак, вот это одна из самых больших молекулярных структур, которые у нас есть,
06:28
at leastнаименее as farдалеко as we'veмы в discoveredобнаруженный so farдалеко insideвнутри of us.
153
373000
4000
по крайней мере, на настоящий момент исследований.
06:32
So this is a singleОдин chromosomeхромосома.
154
377000
2000
Вот это одна хромосома.
06:34
And you have two strandsпряди of DNAДНК in eachкаждый chromosomeхромосома.
155
379000
3000
В одной хромосоме у вас есть 2 цепи ДНК.
06:37
One is bundledв комплекте up into one sausageколбаса.
156
382000
2000
Одна закручена в одну сосиску.
06:39
The other strandнитка is bundledв комплекте up into the other sausageколбаса.
157
384000
2000
Другая цепь закручена в другую сосиску.
06:41
These things that look like whiskersбакенбарды that are stickingприлипание out from eitherили sideбоковая сторона
158
386000
3000
Вот эти частицы, которые похожи на усы, торчащие с обеих сторон,
06:44
are the dynamicдинамический scaffoldingстроительные леса of the cellклетка.
159
389000
3000
это движущаяся подложка клетки.
06:47
They're calledназывается mircrotubulesmircrotubules. That name'sзовут not importantважный.
160
392000
2000
Они называются микротрубочками. Это название не важно.
06:49
But what we're going to focusфокус on is this redкрасный regionобласть -- I've labeledмаркированный it redкрасный here --
161
394000
3000
Обратите внимание на эту красную зону —
06:52
and it's the interfaceинтерфейс
162
397000
2000
это взаимодействие
06:54
betweenмежду the dynamicдинамический scaffoldingстроительные леса and the chromosomesхромосомы.
163
399000
3000
между динамической подложкой и хромосомами.
06:57
It is obviouslyочевидно centralцентральный to the movementдвижение of the chromosomesхромосомы.
164
402000
3000
Это важное место для движения хромосом.
07:00
We have no ideaидея really as to how it's achievingдостижения that movementдвижение.
165
405000
3000
На самом деле мы не знаем, каким образом получается это движение.
07:03
We'veУ нас been studyingизучение this thing they call the kinetochoreкинетохор
166
408000
2000
Мы изучаем это явление, которое называется кинетохор,
07:05
for over a hundredсто yearsлет with intenseинтенсивный studyизучение,
167
410000
2000
на протяжении ста лет, с проведением серьёзных исследований
07:07
and we're still just beginningначало to discoverобнаружить what it's all about.
168
412000
3000
и мы только начинаем понимать, как всё происходит.
07:10
It is madeсделал up of about 200 differentдругой typesтипы of proteinsбелки,
169
415000
3000
Она состоит из около 200 различных видов протеинов,
07:13
thousandsтысячи of proteinsбелки in totalВсего.
170
418000
3000
тысячи протеинов в сумме.
07:16
It is a signalсигнал broadcastingвещания systemсистема.
171
421000
3000
Это одна сигнальная широковещательная система.
07:19
It broadcastsтрансляций throughчерез chemicalхимическая signalsсигналы
172
424000
2000
Она вещает с помощью химических сигналов,
07:21
tellingговоря the restотдых of the cellклетка when it's readyготов,
173
426000
3000
сообщая остальным элементам клетки, когда она готова,
07:24
when it feelsчувствует that everything is alignedвыровненный and readyготов to go
174
429000
3000
когда она чувствует, что всё согласовано и готово
07:27
for the separationразделение of the chromosomesхромосомы.
175
432000
2000
к отделению от хромосомы.
07:29
It is ableв состоянии to coupleпара ontoна the growingрост and shrinkingсокращение microtubulesмикротрубочки.
176
434000
3000
Она способна объединиться с растущими и уменьшающимися микротрубочками.
07:32
It's involvedучаствует with the growingрост of the microtubulesмикротрубочки,
177
437000
3000
Она связана с увеличением микротрубочек,
07:35
and it's ableв состоянии to transientlyскоротечно coupleпара ontoна them.
178
440000
3000
и может ненадолго с ними объединяться.
07:38
It's alsoтакже an attentionвнимание sensingсчитывание systemсистема.
179
443000
2000
Это также сенсорная система готовности.
07:40
It's ableв состоянии to feel when the cellклетка is readyготов,
180
445000
2000
Она может чувствовать, когда клетка готова отсоединиться
07:42
when the chromosomeхромосома is correctlyправильно positionedпозиционированный.
181
447000
2000
и когда хромосома расположена правильно.
07:44
It's turningпревращение greenзеленый here
182
449000
2000
Здесь она становится зелёной,
07:46
because it feelsчувствует that everything is just right.
183
451000
2000
потому что она чувствует, что все идёт правильно.
07:48
And you'llВы будете see, there's this one little last bitнемного
184
453000
2000
Посмотрите, здесь одна частица
07:50
that's still remainingосталось redкрасный.
185
455000
2000
все ещё красная.
07:52
And it's walkedходил away down the microtubulesмикротрубочки.
186
457000
3000
Она уходит вдоль по микротрубочке.
07:56
That is the signalсигнал broadcastingвещания systemсистема sendingотправка out the stop signalсигнал.
187
461000
3000
Это сигнальная широковещательная система посылает сигнал остановки.
07:59
And it's walkedходил away. I mean, it's that mechanicalмеханический.
188
464000
3000
Вот он ушёл. Смотрите, это сплошная механика.
08:02
It's molecularмолекулярная clockworkзаводной.
189
467000
2000
Это молекулярный часовой механизм.
08:04
This is how you work at the molecularмолекулярная scaleмасштаб.
190
469000
3000
Вот как вы работаете на молекулярном уровне.
08:07
So with a little bitнемного of molecularмолекулярная eyeглаз candyконфеты,
191
472000
3000
А вот эти красивые частицы молекулярного мира,
08:10
we'veмы в got kinesinsкинезины, whichкоторый are the orangeоранжевый onesте,.
192
475000
3000
это кинезины, здесь они оранжевые.
08:13
They're little molecularмолекулярная courierкурьер moleculesмолекулы walkingгулять пешком one way.
193
478000
2000
Это маленькие молекулярные курьеры, движущиеся в одном направлении.
08:15
And here are the dyneinдинеин. They're carryingпроведение that broadcastingвещания systemсистема.
194
480000
3000
Вот это динеин. Они поддерживают широковещательную систему.
08:18
And they'veони имеют got theirих long legsноги so they can stepшаг around obstaclesпрепятствий and so on.
195
483000
3000
И у них длинные ноги, чтобы преодолевать помехи.
08:21
So again, this is all derivedполученный accuratelyточно
196
486000
2000
Повторю ещё раз, что всё это
08:23
from the scienceнаука.
197
488000
2000
воспроизведено точно, согласно науке.
08:25
The problemпроблема is we can't showпоказать it to you any other way.
198
490000
3000
Проблема в том, что мы не можем это показать никак иначе.
08:28
Exploringисследование at the frontierграница of scienceнаука,
199
493000
2000
Исследования на острие науки,
08:30
at the frontierграница of humanчеловек understandingпонимание,
200
495000
2000
на границе человеческого понимания —
08:32
is mind-blowingшокирующий.
201
497000
3000
это сногсшибательно.
08:35
Discoveringобнаружение this stuffматериал
202
500000
2000
Открытие таких явлений, на самом деле,
08:37
is certainlyбезусловно a pleasurableприятный incentiveстимул to work in scienceнаука.
203
502000
3000
хорошая причина чтобы работать в науке.
08:40
But mostбольшинство medicalмедицинская researchersисследователи --
204
505000
3000
Но большинство медицинских исследований…
08:43
discoveringобнаружение the stuffматериал
205
508000
2000
Открытие таких явлений —
08:45
is simplyпросто stepsмеры alongвдоль the pathдорожка to the bigбольшой goalsцели,
206
510000
3000
это просто маленькие шаги по дороге к большим целям:
08:48
whichкоторый are to eradicateискоренять diseaseболезнь,
207
513000
3000
избавится от болезней,
08:51
to eliminateУстранить the sufferingстрадающий and the miseryнищета that diseaseболезнь causesпричины
208
516000
2000
устранить страдания и бедствия, которые порождаются заболеваниями
08:53
and to liftлифт people out of povertyбедность.
209
518000
2000
и вытащить людей из нищеты.
08:55
Thank you.
210
520000
2000
Спасибо.
08:57
(ApplauseАплодисменты)
211
522000
4000
(Аплодисменты)
Translated by Victoria Vernhes
Reviewed by Aliaksandr Autayeu

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Drew Berry - Biomedical animator
Drew Berry creates stunning and scientifically accurate animations to illustrate how the molecules in our cell move and interact.

Why you should listen

Drew Berry is a biomedical animator whose scientifically accurate and aesthetically rich visualisations reveal the microscopic world inside our bodies to a wide range of audiences. His animations have exhibited at venues such as the Guggenheim Museum, Museum of Modern Art (New York), the Royal Institute of Great Britain and the University of Geneva. In 2010 he received a MacArthur Fellowship "Genius Award".

More profile about the speaker
Drew Berry | Speaker | TED.com