06:15
TEDxToronto 2010

Drew Dudley: Everyday leadership

Дрю Дадли: Повседневное лидерство

Filmed:

Нам всем доводилось изменить чью-либо жизнь, обычно даже не подозревая об этом. В этом забавном выступлении Дрю Дадли призывает нас признать лидерство как повседневный акт улучшения жизни друг друга. (Снято на TEDxToronto)

- Leadership educator
Drew Dudley believes leadership is not a characteristic reserved for the extraordinary. He works to help people discover the leader within themselves. Full bio

How many of you are completely comfortable
Кто из вас может с уверенностью
00:16
with calling yourselves a leader?
назвать себя лидером?
00:17
See, I've asked that question all the way across the country,
Видите, я задавал этот вопрос по всей стране,
00:20
and everywhere I ask it, no matter where,
и везде, где я задавал его, не важно где,
00:23
there's always a huge portion of the audience that won't put up their hand.
всегда большинство слушателей
не поднимало рук.
00:25
And I've come to realize that we have made leadership
И я понял, что мы превратили лидерство
00:28
into something bigger than us.
в нечто большее, чем мы сами.
00:30
We've made into something beyond us.
Мы превратили его в нечто недосягаемое.
00:31
We've made it about changing the world.
Мы превратили лидерство
в миссию изменить мир.
00:33
And we've taken this title of leader, and we treat it
И мы стали относиться с званию лидера
00:35
as if it's something that one day we're going to deserve,
как к чему-то,
что мы должны заслужить,
00:37
but to give it to ourselves right now
будто присвоить его себе прямо сейчас
00:40
means a level of arrogance or cockiness that we're not comfortable with.
означает подняться на уровень
неоправданного высокомерия и дерзости.
00:42
And I worry sometimes that we spend so much time
И меня иногда беспокоит,
что мы тратим столько времени
00:45
celebrating amazing things that hardly anybody can do
на чествование удивительных вещей,
которые вряд ли кто-либо может сделать.
00:47
that we've convinced ourselves that those are
Мы убедили себя, что только эти вещи
00:51
the only things worth celebrating, and we start to
заслуживают чествования, и мы начинаем
00:52
devalue the things that we can do every day, and we start
преуменьшать значение вещей,
которые можем делать ежедневно;
00:54
to take moments where we truly are a leader
мы отрицаем всякую заслугу
за моменты жизни,
00:56
and we don't let ourselves take credit for it,
в которых мы проявили
настоящее лидерство,
00:59
and we don't let ourselves feel good about it.
и мы не позволяем себе
чувства гордости за них.
01:01
And I've been lucky enough over the last
Мне посчастливилось за последние
01:02
10 years to work with some amazing people
10 лет работать со многими
замечательными людьми,
01:04
who have helped me redefine leadership in a way
которые помогли мне дать новое
определение лидерству.
01:06
that I think has made me happier.
Мне кажется,
оно сделало меня счастливее.
01:07
And with my short time today, I just want to share with you
За это короткое время сегодня
я хотел бы поделиться с вами
01:09
the one story that is probably most responsible for that redefinition.
историей, которая помогла мне
определить лидерство по-новому.
01:11
I went to school in a little school called
Я учился в небольшом университете
под названием
01:16
Mount Allison University in Sackville, New Brunswick,
Маунт Эллисон в Саквилле,
в провинции Нью-Брансуик,
01:18
and on my last day there, a girl came up to me
и в последний день университета
ко мне подошла девушка
01:20
and she said, "I remember the first time that I met you."
и сказала: «Я помню тот день,
когда встретила тебя».
01:22
And then she told me a story that had happened four years earlier.
Она рассказала мне историю,
произошедшую четыре года назад.
01:25
She said, "On the day before I started university,
Она сказала: «За день до того,
как я поступила в университет,
01:28
I was in the hotel room with my mom and my dad, and
я была в номере отеля
с моими родителями.
01:31
I was so scared and so convinced that I couldn't do this,
Мне было так страшно; я была уверена,
что не смогу этого сделать,
01:33
that I wasn't ready for university, that I just burst into tears.
что я не готова к университету,
и я просто расплакалась.
01:36
And my mom and my dad were amazing. They were like,
Мои родители были изумительны.
Они сказали мне:
01:39
'Look, we know you're scared, but let's just go tomorrow.
«Слушай, мы знаем, что тебе страшно,
но давай сходим туда завтра.
01:40
Let's go to the first day, and if at any point
Давай пойдём на первый день,
и, если ты вдруг
01:43
you feel as if you can't do this, that's fine, just tell us,
почувствуешь, что ты не можешь этого сделать,
ничего страшного, просто скажи нам,
01:45
we will take you home. We love you no matter what.'"
и мы отвезём тебя домой.
Мы тебя всё равно любим».
01:48
And she says, "So I went the next day
И она продолжила:
«И вот на следующий день я пошла,
01:50
and I was standing in line getting ready for registration,
встала в очередь
и приготовилась к регистрации.
01:51
and I looked around and I just knew I couldn't do it.
Я смотрела вокруг и точно знала,
что не смогу этого сделать.
01:54
I knew I wasn't ready. I knew I had to quit."
Я знала, что я не готова.
Я знала, что мне надо всё бросить».
01:56
And she says, "I made that decision, and as soon as I made it,
Она продолжала: «Я приняла решение.
Как только я приняла его,
01:58
there was this incredible feeling of peace that came over me.
меня охватило невероятное спокойствие.
02:00
And I turned to my mom and my dad to tell them
Я повернулась к моим родителям,
чтобы сказать им,
02:02
that we needed to go home, and just at that moment,
что нам надо ехать домой,
и как раз в этот момент
02:04
you came out of the Student Union building
ты вышел из здания Союза Студентов
02:06
wearing the stupidest hat I have ever seen in my life." (Laughter)
в глупейшей шляпе,
какую я когда-либо видела в жизни. (Смех)
02:08
"It was awesome.
Это было великолепно.
02:12
And you had a big sign promoting Shinerama,
У тебя был огромный знак
в поддержку Шинерамы,
02:13
which is Students Fighting Cystic Fibrosis,"
что значит
«студенты против кистоидного фиброза», —
02:15
— a charity I've worked with for years —
благотворительная организация,
в которой я работал много лет, —
02:17
"and you had a bucketful of lollipops.
и у тебя было ведро леденцов на палочках.
02:18
And you were walking along and you were handing the lollipops out
И ты шёл вдоль очереди,
раздавая леденцы
02:20
to people in line and talking about Shinerama.
и говоря с людьми о Шинераме.
02:22
And all of a sudden, you got to me, and you just stopped,
Вдруг ты подошёл ко мне,
остановился
02:25
and you stared. It was creepy." (Laughter)
и уставился на меня.
У меня аж мурашки по коже пошли». (Смех)
02:28
This girl right here knows exactly what I'm talking about. (Laughter)
Вот эта девушка в первом ряду
точно знает, о чём я говорю. (Смех)
02:32
"And then you looked at the guy next to me,
«И потом ты посмотрел
на парня рядом со мной,
02:35
and you smiled, and you reached in your bucket, and you pulled
улыбнулся, полез в своё ведро,
вытащил оттуда леденец,
02:37
out a lollipop, and you held it out to him, and you said,
протянул его парню и сказал:
02:38
'You need to give a lollipop to the beautiful woman standing next to you.'"
«Ты должен отдать этот леденец
прекрасной женщине,
которая стоит рядом с тобой».
02:41
And she said, "I have never seen anyone get more embarrassed faster in my life.
Она продолжала: «Я никогда в жизни не видела,
чтобы кто-либо смутился сильнее и быстрее.
02:44
He turned beet red, and he wouldn't even look at me.
Он покраснел как свёкла
и не мог даже взглянуть на меня.
02:49
He just kind of held the lollipop out like this." (Laughter)
Он только протянул этот леденец
как-то вот так. (Смех)
02:50
"And I felt so bad for this dude that I took the lollipop,
Мне стало так жалко этого парня.
Я взяла леденец,
02:54
and as soon as I did, you got this incredibly severe look
и ты тут же сделал
это невероятно строгое выражение лица,
02:57
on your face and you looked at my mom and my dad,
ты посмотрел на моих родителей
02:59
and you said, 'Look at that. Look at that.
и сказал: «Вы только посмотрите!
03:01
First day away from home, and already she's taking candy
Первый день из дому,
и она уже берёт конфетки
03:03
from a stranger?!'" (Laughter)
у незнакомцев?!» (Смех)
03:06
And she said, "Everybody lost it. Twenty feet in every
И она сказала: «Все чуть не упали со смеху.
03:09
direction, everyone started to howl.
Люди хохотали со всех сторон.
03:12
And I know this is cheesy, and I don't know why I'm telling you this,
Я знаю, что это глупо, и я не знаю,
почему я это тебе рассказываю,
03:14
but in that moment when everyone was laughing,
но в тот момент, когда все смеялись,
03:16
I knew that I shouldn't quit.
я поняла, что я не должна всё бросить.
03:18
I knew that I was where I was supposed to be,
Я поняла, что я была там,
где должна была быть,
03:20
and I knew that I was home, and I haven't spoken to you
я знала, что я была дома.
За все четыре года
03:22
once in the four years since that day,
и ни разу я не поговорила с тобой.
03:24
but I heard that you were leaving,
А теперь я услышала,
что ты уходишь,
03:26
and I had to come up and tell you that you've been
поэтому я должна была
сказать тебе, что ты сыграл
03:28
an incredibly important person in my life, and I'm going to miss you. Good luck."
невероятно важную роль в моей жизни.
Я буду по тебе скучать. Удачи».
03:30
And she walks away, and I'm flattened.
И она ушла. Я был раздавлен.
03:34
And she gets about six feet away, she turns around and smiles, and goes,
Она отошла на два метра,
повернулась ко мне, улыбнулась и добавила:
03:36
"You should probably know this, too.
«Пожалуй, тебе будет интересно знать,
03:39
I'm still dating that guy four years later." (Laughter)
что я до сих пор встречаюсь с тем парнем
четыре года спустя». (Смех)
03:40
A year and a half after I moved to Toronto,
Через полтора года после
моего переезда в Торонто
03:44
I got an invitation to their wedding.
я получил приглашение на свадьбу.
03:47
Here's the kicker. I don't remember that.
Но вот в чём штука.
Я всего этого не помню.
03:50
I have no recollection of that moment,
Я совершенно не помню этого случая.
03:52
and I've searched my memory banks, because that is funny
Я проверил все закоулки моей памяти,
потому что это смешно,
03:54
and I should remember doing it, and I don't remember it.
и я бы запомнил, как я это делал,
но я ничего такого не помню.
03:56
And that was such an eye-opening, transformative moment
Для меня это было моментом
откровения и преобразования:
03:59
for me to think that maybe the biggest impact I'd ever had
возможно, самое большое влияние,
которое я когда-либо оказал
04:01
on anyone's life, a moment that had a woman walk up
на чью-либо жизнь,
момент, который заставил женщину
04:04
to a stranger four years later and say,
через четыре года
подойти к незнакомцу и сказать:
04:06
"You've been an incredibly important person in my life,"
«Ты сыграл невероятно важную роль
в моей жизни», —
04:08
was a moment that I didn't even remember.
это был момент,
который я совершенно не помню.
04:10
How many of you guys have a lollipop moment,
У кого из вас был «момент леденца»,
04:12
a moment where someone said something or did something
момент, когда кто-то сказал
или сделал что-то,
04:14
that you feel fundamentally made your life better?
что в корне
изменило вашу жизнь к лучшему?
04:16
All right. How many of you have told that person they did it?
Хорошо. Кто из вас
сказал об этом этому человеку?
04:18
See, why not? We celebrate birthdays,
Видите? Почему бы и нет?
Мы отмечаем дни рождения,
04:23
where all you have to do is not die for 365 days — (Laughter) —
хотя наша заслуга состоит в том,
что мы не умерли за 365 дней. (Смех)
04:25
and yet we let people who have made our lives better
Тем не менее, мы позволяем, чтобы люди,
сделавшие нашу жизнь лучше,
04:29
walk around without knowing it.
расхаживали, не зная об этом.
04:31
And every single one of you, every single one of you
Каждый из вас, каждый из вас
04:33
has been the catalyst for a lollipop moment.
был катализатором «момента леденца».
04:35
You have made someone's life better by something
Вы сделали чью-то жизнь лучше
04:37
that you said or that you did, and if you think you haven't,
словом или действием,
и если вы так не считаете,
04:38
think about all the hands that didn't go back up when I asked that question.
подумайте обо всех тех руках, которые не поднялись,
когда я задал вопрос второй раз.
04:41
You're just one of the people who hasn't been told.
Вы один из тех людей, кому не сказали.
04:44
But it is so scary to think of ourselves as that powerful.
Но не страшно ли подумать,
какой огромной властью мы обладаем?
04:45
It can be frightening to think that we can matter that much
Страшно даже подумать,
что мы можем значить так много
04:48
to other people, because as long as we make leadership something bigger than us,
для других людей, потому что пока мы
делаем из лидерства нечто большее, чем мы сами,
04:50
as long as we keep leadership something beyond us,
пока мы держим лидерство
на недосягаемом расстоянии,
04:54
as long as we make it about changing the world,
пока мы делаем из него миссию изменить мир,
04:56
we give ourselves an excuse not to expect it
мы находим себе отговорку не ожидать его
04:57
every day from ourselves and from each other.
ежедневно от себя и от других.
04:59
Marianne Williamson said, "Our greatest fear is not that we are inadequate.
Марианна Вильямсон сказала:
«Больше всего мы боимся не своей неадекватности.
05:02
Our greatest fear is that we are powerful beyond measure.
Больше всего мы боимся
своей неограниченной власти.
05:05
It is our light, and not our darkness, that frightens us."
Нас пугает не наша темнота, а наш свет».
05:07
And my call to action today is that we need to get over that.
И сегодня я призываю всех к действию,
надо с этим покончить.
05:10
We need to get over our fear of how extraordinarily
Мы должны преодолеть страх того,
какое чрезвычайное
05:13
powerful we can be in each other's lives.
влияние мы можем оказать
на жизнь друг друга.
05:15
We need to get over it so we can move beyond it, and our
Мы дожны преодолеть его,
чтобы двигаться дальше;
05:16
little brothers and our little sisters, and one day our kids --
и наши маленькие братья и сёстры,
и наши будущие дети —
05:19
or our kids right now -- can watch and start to value
или наши нынешние дети —
должны увидеть и начать ценить
05:22
the impact we can have on each other's lives
эффект, который мы можем оказать
на жизни друг друга,
05:24
more than money and power and titles and influence.
больше чем деньги, власть и титулы.
05:26
We need to redefine leadership as being about lollipop moments,
Мы должны переопределить лидерство
как понятие о «моменте леденца»,
05:29
how many of them we create, how many of them we acknowledge,
сколько таких моментов мы создаём,
сколько их мы признаём,
05:32
how many of them we pay forward, and how many of them we say thank you for.
сколько их мы дарим
и за сколько мы благодарим.
05:35
Because we've made leadership about changing the world,
Из-за того, что мы превратили лидерство
в миссию изменить мир,
05:38
and there is no world. There's only six billion understandings of it,
у нас нет единого мира. У нас есть
только шесть миллиардов мировоззрений.
05:41
and if you change one person's understanding of it,
И если вы измените одно мировоззрение,
05:44
one person's understanding of what they're capable of,
мнение одного человека
о своих возможностях,
05:46
one person's understanding of how much people care about them,
мнение одного человека о том,
скольким людям он не безразличен,
05:48
one person's understanding of how powerful an agent
мнение одного человека о том,
какой способностью
05:50
for change they can be in this world, you've changed the whole thing.
изменить мир он обладает,
вы измените всё.
05:53
And if we can understand leadership like that,
И если мы станем понимать лидерство
таким образом,
05:56
I think if we can redefine leadership like that,
если мы переопределим лидерство
именно так,
05:59
I think we can change everything.
я думаю, мы можем изменить всё.
06:01
And it's a simple idea, but I don't think it's a small one,
Это простая идея, но я не думаю,
что она маленькая.
06:03
and I want to thank you all so much for letting me share it with you today.
Хочу поблагодарить вас за возможность
поделиться с вами сегодня этой историей.
06:06
Translated by Arkady Grudzinsky
Reviewed by Dmitry Kosarev

▲Back to top

About the Speaker:

Drew Dudley - Leadership educator
Drew Dudley believes leadership is not a characteristic reserved for the extraordinary. He works to help people discover the leader within themselves.

Why you should listen

Drew Dudley’s interest in developing people’s leadership began when he was the Leadership Development coordinator at the University of Toronto, Scarborough. In 2010 he founded Nuance Leadership Development Services, a company that creates leadership curricula for communities, organizations and individuals -- a subject on which he also speaks widely.

More profile about the speaker
Drew Dudley | Speaker | TED.com