ABOUT THE SPEAKER
William Noel - Curator, rare book scholar
William Noel is a curator who believes museums should make their collections free and available on the Internet.

Why you should listen

William Noel is the Curator of Manuscripts and Rare Books at the Walters Art Museum. But for someone who spends the majority of his time analyzing ancient and medieval artifacts, he also embraces social media and stresses its value even for the oldest, most established academic and cultural institutions. Noel believes passionately that institutions should free their digital data.

Since 1999 Noel has spearheaded the conservation of a manuscript known as the Archimedes Palimpsest. The palimpsest is a unique Byzantine prayer book made up of parchments which contain hidden writings from three original previously-unknown texts: treatises written by Archimedes; works by the 4th-century B.C. Attic Orator Hyperides; and 3rd-century commentary on Aristotle’s Categories, by an unknown author. Using a powerful particle accelerator Noel and his team were able to uncover the hidden texts and publish all their images and findings on the Internet, available to anyone for free under a Creative Commons license.

Noel currently lives in Baltimore, Maryland, where he curates at the Walters, working to ensure that the public has free digital access to his collection.

Read more about William Noel in the TED Blog Q&A >>

More profile about the speaker
William Noel | Speaker | TED.com
TEDxSummit

William Noel: Revealing the lost codex of Archimedes

Уильям Ноэль: Открытие утраченного кодекса Архимеда

Filmed:
1,033,767 views

Каким образом возможно прочитать манускрипт двухтысячелетней давности, который скоблили, резали на части, на котором писали новые тексты и рисовали изображения? Конечно, при помощи мощного ускорителя частиц! Куратор по древним книгам Уильям Ноэль рассказывает захватывающую историю палимпсеста Архимеда, византийского молитвенника, содержащего ранее неизвестные подлинные тексты древнегреческого математика Архимеда, а также другие тексты.
- Curator, rare book scholar
William Noel is a curator who believes museums should make their collections free and available on the Internet. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:16
The great textsтексты of the ancientдревний worldМир
0
471
2484
Великие тексты древнего мира
00:18
don't surviveуцелеть to us in theirих originalоригинал formформа.
1
2955
3315
не дошли до нас в оригинале.
00:22
They surviveуцелеть because medievalсредневековый scribesкнижники copiedскопированный them
2
6270
3519
Они сохранились благодаря тому, что средневековые писцы
00:25
and copiedскопированный them and copiedскопированный them.
3
9789
1999
копировали их снова и снова.
00:27
And so it is with ArchimedesАрхимед,
4
11788
2650
Так случилось и с трудами Архимеда,
00:30
the great Greekгреческий mathematicianматематик.
5
14438
1766
великого греческого математика.
00:32
Everything we know about ArchimedesАрхимед as a mathematicianматематик
6
16204
3002
Всё что мы знаем об Архимеде как о математике,
00:35
we know about because of just threeтри booksкниги,
7
19206
2698
мы знаем благодаря всего трём книгам,
00:37
and they're calledназывается A, B and C.
8
21904
1916
и имя им A, B и C.
00:39
And A was lostпотерял by an Italianитальянский humanistгуманист in 1564.
9
23820
4833
Том A был утерян итальянским гуманистом в 1564 году.
00:44
And B was last heardуслышанным of in the Pope'sПапы LibraryБиблиотека
10
28653
2803
О книге B в последний раз слышали в Папской библиотеке
00:47
about a hundredсто milesмиль northсевер of RomeРим in ViterboВитербо in 1311.
11
31456
5832
примерно в ста шестидесяти километрах к северу от Рима, в Витербо в 1311 году.
00:53
Now Codexкодекс C was only discoveredобнаруженный in 1906,
12
37288
4297
А кодекс C был обнаружен лишь в 1906 году.
00:57
and it landedвысадился on my deskстол письменный in BaltimoreБалтимор
13
41585
2549
Он очутился на моём столе в Балтиморе
01:00
on the 19thго of Januaryянварь, 1999.
14
44134
4126
19 января 1999 года.
01:04
And this is Codexкодекс C here.
15
48260
2418
Кодекс C на экране.
01:06
Now Codexкодекс C is actuallyна самом деле buriedпохороненный in this bookкнига.
16
50678
5169
На самом деле, кодекс C спрятан в этой книге.
01:11
It's buriedпохороненный treasureсокровище.
17
55847
1450
Это скрытое сокровище,
01:13
Because this bookкнига is actuallyна самом деле a prayerмолитва bookкнига.
18
57297
2335
потому как сама книга — это молитвенник.
01:15
It was finishedзаконченный by a guy calledназывается JohannesJohannes MyronesMyrones
19
59632
2964
Человек по имени Йоханнес Майронис закончил работу над ним
01:18
on the 14thго of Aprilапрель, 1229.
20
62596
3617
14 апреля 1229 года.
01:22
And to make his prayerмолитва bookкнига he used parchmentпергамент.
21
66213
2485
В качестве листов он использовал пергамент,
01:24
But he didn't use newновый parchmentпергамент,
22
68698
2415
но не новый пергамент,
01:27
he used parchmentпергамент recycledпереработаны from earlierранее manuscriptsрукописи,
23
71113
3314
а тот, что остался от более ранних манускриптов.
01:30
and there were sevenсемь of them.
24
74427
1737
Таких манускриптов было семь,
01:32
And ArchimedesАрхимед Codexкодекс C was just one of those sevenсемь.
25
76164
3483
и Архимедов кодекс C оказался одним из них.
01:35
He tookвзял apartКроме the ArchimedesАрхимед manuscriptрукопись and the other sevenсемь manuscriptsрукописи.
26
79647
5467
Переписчик разобрал манускрипты, в том числе и Архимедов кодекс, на листочки,
01:41
He erasedстертый all of theirих textsтексты,
27
85114
3383
соскоблил весь текст,
01:44
and then he cutпорез the sheetsпростыни down in the middleсредний,
28
88497
2418
разрезал листы на две части,
01:46
he shuffledперемешиваются them up,
29
90915
2244
перемешал их,
01:49
and he rotatedповернутый them 90 degreesстепени,
30
93159
1918
повернул на 90°
01:50
and he wroteписал prayersмолитвы on topВверх of these booksкниги.
31
95077
2052
и заполнил молитвенными текстами.
01:53
And essentiallyпо существу these sevenсемь manuscriptsрукописи
32
97129
1697
В сущности, эти семь манускриптов
01:54
disappearedисчез for 700 yearsлет, and we have a prayerмолитва bookкнига.
33
98826
4348
ушли в небытие на 7 столетий, зато появился молитвенник.
01:59
The prayerмолитва bookкнига was discoveredобнаруженный by this guy,
34
103174
3249
Он был найден
02:02
JohanJohan LudvigLudvig HeibergHeiberg, in 1906.
35
106423
2727
Йоханом Людвигом Гейбергом в 1906 году.
02:05
And with just a magnifyingувеличительный glassстакан,
36
109150
1441
С помощью лупы Гейберг расшифровал текст,
02:06
he transcribedтранскрибируется as much of the textтекст as he could.
37
110591
2884
насколько это было возможно.
02:09
And the thing is that he foundнайденный two textsтексты in this manuscriptрукопись
38
113475
3182
Примечательно, что он обнаружил в этом манускрипте
02:12
that were uniqueуникальный textsтексты.
39
116657
1768
два совершенно уникальных текста.
02:14
They weren'tне было in A and B at all;
40
118425
1600
Их не было ни в книге A, ни в книге B.
02:15
they were completelyполностью newновый textsтексты by ArchimedesАрхимед,
41
120025
1698
Это были абсолютно новые тексты Архимеда,
02:17
and they were calledназывается "The Methodметод" and "The StomachionСтомахион."
42
121723
3235
и назывались они «Метод» и «Стомахион».
02:20
And it becameстал a worldМир famousизвестный manuscriptрукопись.
43
124958
2269
Манускрипт этот стал всемирно известен.
02:23
Now it should be clearЧисто by now
44
127227
1815
На данный момент очевидно,
02:24
that this bookкнига is in badПлохо conditionсостояние.
45
129042
2714
что книга находится в плачевном состоянии.
02:27
It got in worseхуже conditionсостояние in the 20thго centuryвека
46
131756
3470
Состояние её ухудшилось уже в XX веке,
02:31
after HeibergHeiberg saw it.
47
135226
1732
после того, как её нашёл Гейберг.
02:32
ForgeriesПодделки were paintedокрашенный over it,
48
136958
1517
Листы книги были покрыты поддельными изображениями,
02:34
and it sufferedпострадали very badlyплохо from moldплесень.
49
138475
3083
и она сильно пострадала от плесени.
02:37
This bookкнига is the definitionопределение of a write-offсписать.
50
141558
3750
Эта книга — яркая иллюстрация негодного имущества.
02:41
It's the sortСортировать of bookкнига
51
145308
1734
Можно подумать, что она должна храниться
02:42
that you thought would be in an institutionучреждение.
52
147042
2665
в каком-нибудь исследовательском институте.
02:45
But it's not in an institutionучреждение,
53
149707
2186
Но это не так.
02:47
it was boughtкупил by a privateчастный ownerвладелец in 1998.
54
151893
4632
В 1998 году она была куплена частным лицом.
02:52
Why did he buyкупить this bookкнига?
55
156525
1750
Почему этот человек купил её?
02:54
Because he wanted to make that whichкоторый was fragileхрупкое safeбезопасно.
56
158275
3537
Потому что он хотел сделать хрупкое — защищённым,
02:57
He wanted to make that whichкоторый was uniqueуникальный ubiquitousвездесущий.
57
161812
3246
уникальное — повсеместным,
03:00
He wanted to make that whichкоторый was expensiveдорогая freeсвободно.
58
165058
4666
дорогостоящее — доступным.
03:05
And he wanted to do this as a matterдело of principleпринцип.
59
169724
3135
Для него это было делом принципа.
03:08
Because not manyмногие people are really going to readчитать ArchimedesАрхимед in ancientдревний Greekгреческий,
60
172859
4532
Конечно, немного найдётся людей, способных читать Архимеда на древнегреческом,
03:13
but they should have the chanceшанс to do it.
61
177391
2684
но их нельзя лишать такой возможности.
03:15
So he gatheredсобранный around himselfсам the friendsдрузья of ArchimedesАрхимед,
62
180075
3299
Так этот человек собрал почитателей Архимеда вместе
03:19
and he promisedобещанный to payплатить for all the work.
63
183374
2136
и пообещал оплатить всю работу.
03:21
And it was an expensiveдорогая jobработа,
64
185510
1698
А это была далеко не дешёвая работа,
03:23
but actuallyна самом деле it wouldn'tне будет be as much as you think
65
187208
3470
но не на столько, насколько может показаться,
03:26
because these people, they didn't come from moneyДеньги,
66
190678
2165
потому что этим людям важны были не деньги,
03:28
they cameпришел from ArchimedesАрхимед.
67
192843
1819
а Архимед.
03:30
And they cameпришел from all sortsвиды of differentдругой backgroundsфоны.
68
194662
1716
И эти люди из таких сфер деятельности, как
03:32
They cameпришел from particleчастица physicsфизика,
69
196378
2183
физика элементарных частиц,
03:34
they cameпришел from classicalклассический philologyфилология,
70
198561
1566
классическая филология,
03:36
they cameпришел from bookкнига conservationсохранение,
71
200127
1968
книжная консервация,
03:37
they cameпришел from ancientдревний mathematicsматематика,
72
202095
2582
древняя математика,
03:40
they cameпришел from dataданные managementуправление,
73
204677
1917
управление данными,
03:42
they cameпришел from scientificнаучный imagingизображений and programпрограмма managementуправление.
74
206594
2917
научная визуализация и программное управление,
03:45
And they got togetherвместе to work on this manuscriptрукопись.
75
209511
3556
собрались вместе для работы над манускриптом.
03:48
The first problemпроблема was a conservationсохранение problemпроблема.
76
213067
3811
Первой встала проблема консервации.
03:52
And this is the sortСортировать of thing that we had to dealпо рукам with:
77
216878
2433
Вот с чем нам пришлось справляться:
03:55
There was glueклей on the spineпозвоночник of the bookкнига.
78
219311
2200
корешок книги проклеен клеем,
03:57
And if you look at this photographфотография carefullyвнимательно,
79
221511
2201
и, если вы внимательно посмотрите на фотографию,
03:59
the bottomдно halfполовина of this is ratherскорее brownкоричневый.
80
223712
2048
нижняя часть имеет коричневый оттенок —
04:01
And that glueклей is hideскрывать glueклей.
81
225760
1368
это костный клей.
04:03
Now if you're a conservatorохранитель,
82
227128
1385
Для консерватора
04:04
you can take off this glueклей reasonablyразумно easilyбез труда.
83
228513
2132
удалить такой клей не представляет особого труда.
04:06
The topВверх halfполовина is Elmer'sЭлмер woodдерево glueклей.
84
230645
3365
Верхняя же часть проклеена древесным клеем «Элмерс» —
04:09
It's polyvinylполивинил acetateацетат emulsionэмульсия
85
234010
2117
это эмульсия поливинилацетата,
04:12
that doesn't dissolveрастворяться in waterводы onceодин раз it's dryсухой.
86
236127
2667
которая не растворяется в воде после высыхания.
04:14
And it's much tougherжестче than the parchmentпергамент that it was writtenнаписано on.
87
238794
3166
Этот клей намного прочнее пергамента, на котором написана книга.
04:17
And so before we could startНачало imagingизображений ArchimedesАрхимед,
88
241960
3351
Перед тем, как начать распознавать текст Архимеда,
04:21
we had to take this bookкнига apartКроме.
89
245311
1449
нам предстояло разобрать книгу на листы.
04:22
So it tookвзял four4 yearsлет to take apartКроме.
90
246760
2851
Это заняло 4 года.
04:25
And this is a rareредкий actionдействие shotвыстрел, ladiesдамы and gentlemenгоспода.
91
249611
3533
А это — уникальный кадр работы в процессе, дамы и господа.
04:29
(LaughterСмех)
92
253144
2771
(Смех)
04:31
AnotherДругая thing is that we had to get ridизбавиться of all the waxвоск,
93
255915
4266
Ещё нам предстояло избавиться от воска.
04:36
because this was used in the liturgicalлитургический servicesСервисы
94
260181
2235
Воск использовался в литургических службах
04:38
of the Greekгреческий Orthodoxортодоксальный Churchцерковь
95
262416
1741
Греческой Православной Церкви;
04:40
and they'dони used candleсвеча waxвоск.
96
264157
1311
это был свечной воски
04:41
And the candleсвеча waxвоск was dirtyгрязный,
97
265468
1863
и он был очень грязный.
04:43
and we couldn'tне может imageобраз throughчерез the waxвоск.
98
267331
1233
Сквозь него невозможно было просвечивать изображение.
04:44
So very carefullyвнимательно we had to mechanicallyмашинально scrapeскрести off all the waxвоск.
99
268564
3335
Нам нужно было отскрести весь этот воск.
04:47
It's hardжесткий to tell you exactlyв точку
100
271899
1902
Трудно сказать,
04:49
how badПлохо this conditionсостояние of this bookкнига is,
101
273801
2714
в какой степени повреждена книга,
04:52
but it cameпришел out in little bitsбиты very oftenдовольно часто.
102
276515
2766
но очень часто нам попадались мельчайшие обрывки.
04:55
And normallyкак обычно in a bookкнига, you wouldn'tне будет worryбеспокоиться about the little bitsбиты,
103
279281
2350
В обычной книге маленькие обрывки не представляют большого интереса,
04:57
but these little bitsбиты mightмог бы containсодержать uniqueуникальный ArchimedesАрхимед textтекст.
104
281631
3000
но в данном случае они могли содержать фрагменты Архимедова текста.
05:00
So, tinyкрошечный fragmentsфрагменты
105
284631
2299
И мы изловчились
05:02
we actuallyна самом деле managedудалось to put back in the right placeместо.
106
286930
4741
и приладили эти кусочки на место.
05:07
Then, havingимеющий doneсделанный that, we startedначал to imageобраз the manuscriptрукопись.
107
291671
3710
Потом мы приступили к отображению листов.
05:11
And we imagedотображаемого the manuscriptрукопись
108
295381
1500
И сделали мы это
05:12
in 14 differentдругой wavebandsдиапазоны of lightлегкий.
109
296881
2028
в 14 различных световых диапазонах.
05:14
Because if you look at something in differentдругой wavebandsдиапазоны of lightлегкий,
110
298909
3906
В различных диапазонах
05:18
you see differentдругой things.
111
302815
1216
проявляются разные детали.
05:19
And here is an imageобраз of a pageстраница
112
304031
1567
Вы видите здесь страницу,
05:21
imagedотображаемого in 14 differentдругой wavebandsдиапазоны of lightлегкий.
113
305598
2517
отснятую в этих 14 диапазонах,
05:24
But noneникто of them workedработал.
114
308115
2133
причём, ни один не сработал.
05:26
So what we did was we processedобработанный the imagesизображений togetherвместе,
115
310248
4417
Тогда мы обработали два изображения вместе
05:30
and we put two imagesизображений into one blankпустой screenэкран.
116
314665
3300
и поместили их на пустой экран.
05:33
And here are two differentдругой imagesизображений of the ArchimedesАрхимед manuscriptрукопись.
117
317965
2833
Здесь два разных снимка Архимедова манускрипта.
05:36
And the imageобраз on the left
118
320798
1816
Снимок слева —
05:38
is the normalнормальный redкрасный imageобраз.
119
322614
1351
обычное красное изображение,
05:39
And the imageобраз on the right is an ultravioletультрафиолетовый imageобраз.
120
323965
1912
справа — ультрафиолетовое.
05:41
And in the imageобраз on the right
121
325877
1140
На правом снимке
05:42
you mightмог бы be ableв состоянии to see some of the ArchimedesАрхимед writingписьмо.
122
327017
2448
можно различить записи Архимеда.
05:45
If you mergeсливаться them togetherвместе into one digitalцифровой canvasхолст,
123
329465
2982
А если слить их в одно цифровое изображение,
05:48
the parchmentпергамент is brightяркий in bothи то и другое imagesизображений
124
332447
2818
то, т.к. пергамент светлый на обоих снимках,
05:51
and it comesвыходит out brightяркий.
125
335265
1875
в итоге он останется светлым.
05:53
The prayerмолитва bookкнига is darkтемно in bothи то и другое imagesизображений
126
337140
3016
Текст молитвенника тёмный также на двух снимках
05:56
and it comesвыходит out darkтемно.
127
340156
1697
и он останется тёмным.
05:57
The ArchimedesАрхимед textтекст is darkтемно in one imageобраз and brightяркий in anotherдругой.
128
341853
3351
Текст же Архимеда тёмный на одном снимке и светлый на другом.
06:01
And it'llэто будет come out darkтемно but redкрасный,
129
345204
2400
В итоге он будет тёмным, но красным
06:03
and then you can startНачало to readчитать it ratherскорее clearlyявно.
130
347604
2267
и достаточно разборчивым для чтения.
06:05
And that's what it looksвыглядит like.
131
349871
2842
Это выглядит так.
06:08
Now that's a before and after imageобраз,
132
352713
3342
А здесь изображения «до» и «после»,
06:11
but you don't readчитать the imageобраз on the screenэкран like that.
133
356055
2982
но при таком масштабе ничего не понятно.
06:14
You zoomзум in and you zoomзум in
134
359037
2619
Надо увеличить и ещё увеличить,
06:17
and you zoomзум in and you zoomзум in,
135
361656
3548
и ещё, и ещё,
06:21
and you can just readчитать it now.
136
365204
2068
а теперь можно и прочитать.
06:23
(ApplauseАплодисменты)
137
367272
6348
(Аплодисменты)
06:29
If you processобработать the sameодна и та же two imagesизображений in a differentдругой way,
138
373620
3580
Если обрабатывать эти два снимка различными способами,
06:33
you can actuallyна самом деле get ridизбавиться of the prayerмолитва bookкнига textтекст.
139
377200
2570
то можно совсем избавиться от текста молитвенника.
06:35
And this is terriblyужасно importantважный,
140
379770
1018
А это предельно важно,
06:36
because the diagramsдиаграммы in the manuscriptрукопись
141
380788
2983
потому что диаграммы в манускрипте
06:39
are the uniqueуникальный sourceисточник for the diagramsдиаграммы
142
383771
2467
есть не что иное, как диаграммы,
06:42
that ArchimedesАрхимед drewДрю in the sandпесок in the fourthчетвертый centuryвека B.C.
143
386238
2817
которые Архимед рисовал на песке в IV веке до н.э.
06:44
And there we are, I can give them to you.
144
389055
3039
Вы видите их на экране.
06:47
With this kindсвоего рода of imagingизображений --
145
392094
2344
Но мы не собирались применять такой тип отображения,
06:50
this kindсвоего рода of infraredинфракрасный, ultravioletультрафиолетовый, invisibleневидимый lightлегкий imagingизображений --
146
394438
2666
используя инфракрасное, ультрафиолетовое, невидимое излучение,
06:53
we were never going to imageобраз throughчерез the goldзолото groundземля forgeriesподделками.
147
397104
2600
для просвечивания изображений на золотом грунте.
06:55
How were we going to do that?
148
399704
1853
А что же мы сделали?
06:57
Well we tookвзял the manuscriptрукопись,
149
401557
1963
Мы взяли манускрипт и решили просветить его
06:59
and we decidedприняли решение to imageобраз it in X-rayРентгеновский fluorescenceфлуоресценция imagingизображений.
150
403520
4287
флуоресцентными рентгеновскими лучами.
07:03
So an X-rayРентгеновский comesвыходит in in the diagramдиаграмма on the left
151
407807
3014
На диаграмме слева рентгеновский луч проникает в атом
07:06
and it knocksстуки out an electronэлектрон from the innerвнутренний shellоболочка of an atomатом.
152
410821
3852
и выбивает электрон из внутренней оболочки атома.
07:10
And that electronэлектрон disappearsисчезает.
153
414673
1998
Этот электрон исчезает.
07:12
And as it disappearsисчезает, an electronэлектрон from a shellоболочка fartherдальше out
154
416671
3635
А когда он исчезает, электрон из внешней оболочки
07:16
jumpsскачки in and takes its placeместо.
155
420306
2482
занимает его место.
07:18
And when it takes its placeместо,
156
422788
1433
И в это время он излучает
07:20
it shedsнавесов electromagneticэлектромагнитный radiationизлучение.
157
424221
2834
электромагнитную радиацию.
07:22
It shedsнавесов an X-rayРентгеновский.
158
427055
1432
Он излучает рентгеновский луч.
07:24
And this X-rayРентгеновский is specificконкретный in its wavelengthдлина волны
159
428487
2651
Этот луч имеет специфическую длину волны
07:27
to the atomатом that it hitsхиты.
160
431138
1882
по отношению к атому, с которым он соударяется.
07:28
And what we wanted to get
161
433020
2168
Таким способом мы хотели
07:31
was the ironжелезо.
162
435188
1733
выявить железо,
07:32
Because the inkчернила was writtenнаписано in ironжелезо.
163
436921
1867
потому что в составе чернил было железо.
07:34
And if we can mapкарта
164
438788
1683
И, если мы можем проследить,
07:36
where this X-rayРентгеновский that comesвыходит out, where it comesвыходит from,
165
440471
2584
где именно высвечиваются рентгеновские лучи,
07:38
we can mapкарта all the ironжелезо on the pageстраница,
166
443055
2066
то мы можем распознать железо на странице,
07:41
then theoreticallyтеоретически we can readчитать the imageобраз.
167
445121
2599
т.е., теоретически, прочитать текст.
07:43
The thing is that you need a very powerfulмощный lightлегкий sourceисточник to do this.
168
447720
4335
Но для этого нужен очень мощный источник света.
07:47
So we tookвзял it to the StanfordStanford Synchrotronсинхротрон Radiationизлучения Laboratoryлаборатория
169
452055
3374
Поэтому мы отправились в Стэнфордскую лабораторию синхротронной радиации
07:51
in CaliforniaКалифорния,
170
455429
1442
в Калифорнии,
07:52
whichкоторый is a particleчастица acceleratorускоритель.
171
456871
1568
которая представляет собой ускоритель частиц.
07:54
ElectronsЭлектроны go around one way,
172
458439
1732
Электроны движутся в одну сторону,
07:56
positronsпозитроны go around the other.
173
460171
1617
позитроны — в другую.
07:57
They meetвстретить in the middleсредний,
174
461788
1316
И когда они встречаются,
07:59
and they createСоздайте subatomicсубатомный particlesчастицы
175
463104
2436
они порождают субатомные частицы,
08:01
like the charmочарование quarkкварк and the tauтау leptonлептон.
176
465540
2230
как очарованный кварк или тау-лептон.
08:03
Now we weren'tне было actuallyна самом деле going to put ArchimedesАрхимед in that beamлуч.
177
467770
3022
Мы не собирались помещать текст Архимеда в этот поток.
08:06
But as the electronsэлектроны go roundкруглый at the speedскорость of lightлегкий,
178
470792
3548
Но электроны, движущиеся со скоростью света,
08:10
they shedсарай X-raysРентгеновские лучи.
179
474340
1267
излучают рентгеновские лучи,
08:11
And this is the mostбольшинство powerfulмощный lightлегкий sourceисточник in the solarсолнечный systemсистема.
180
475607
2650
а это наимощнейший световой источник в солнечной системе.
08:14
This is calledназывается synchrotronсинхротрон radiationизлучение,
181
478257
1949
Называется он синхротронная радиация
08:16
and it's normallyкак обычно used to look at things
182
480206
1818
и используется в основном
08:17
like proteinsбелки and that sortСортировать of thing.
183
482024
1667
для наблюдения протеинов и аналогичных веществ.
08:19
But we wanted it to look at atomsатомы, at ironжелезо atomsатомы,
184
483691
3997
Но нам надо было выявить железо,
08:23
so that we could readчитать the pageстраница from before and after.
185
487688
2869
чтобы прочитать страницы «до» и «после».
08:26
And loвот and beholdвот, we foundнайденный that we could do it.
186
490557
2298
И, подумать только, мы поняли, что можем это сделать.
08:28
It tookвзял about 17 minutesминут to do a singleОдин pageстраница.
187
492855
3448
На одну страницу ушло 17 минут.
08:32
So what did we discoverобнаружить?
188
496303
2655
Что же мы обнаружили?
08:34
Well one of the uniqueуникальный textsтексты in ArchimedesАрхимед
189
498958
2182
Один из текстов Архимеда
08:37
is calledназывается "The StomachionСтомахион."
190
501140
1803
называется «Стомахион».
08:38
And this didn't existсуществовать in CodicesКодексы A and B.
191
502943
2414
Его нет ни в книге A, ни в книге B.
08:41
And we knewзнал that it involvedучаствует this squareквадрат.
192
505357
2419
Нам было известно, что там был этот квадрат.
08:43
And this is a perfectидеально squareквадрат,
193
507776
1793
Это идеальный квадрат,
08:45
and it's dividedразделенный into 14 bitsбиты.
194
509569
2021
разделённый на 14 частей.
08:47
But no one knewзнал what ArchimedesАрхимед was doing with these 14 bitsбиты.
195
511590
2783
Но никто не знал, для чего эти части нужны были Архимеду.
08:50
And now we think we know.
196
514373
2184
Сейчас мы, кажется, нашли ответ.
08:52
He was tryingпытаясь to work out
197
516557
1767
Он пытался определить, сколькими способами
08:54
how manyмногие waysпути you can recombineрекомбинировать those 14 bitsбиты
198
518324
2533
возможно выложить идеальный квадрат
08:56
and still make a perfectидеально squareквадрат.
199
520857
2327
из этих 14 кусочков.
08:59
AnyoneКто угодно want to guessУгадай the answerответ?
200
523184
3502
Кто хочет угадать ответ?
09:02
It's 17,152 dividedразделенный into 536 familiesсемьи.
201
526686
5362
17 152способа, разделённых на 536 групп.
09:07
And the importantважный pointточка about this
202
532048
2367
Важно здесь то, что это самое раннее
09:10
is that it's the earliestраннее studyизучение in combinatoricsкомбинаторика in mathematicsматематика.
203
534415
3714
изучение комбинаторики в математике.
09:14
And combinatoricsкомбинаторика is a wonderfulзамечательно and interestingинтересно branchфилиал of mathematicsматематика.
204
538129
3764
А комбинаторика — замечательная и интересная область математики.
09:17
The really astonishingудивительный thing thoughхоть about this manuscriptрукопись
205
541893
3235
Но самым поразительным было то,
09:21
is that we lookedсмотрел at the other manuscriptsрукописи
206
545128
2369
что, когда мы изучили другой манускрипт,
09:23
that the palimpsesterpalimpsester had madeсделал,
207
547497
1418
входящий в палимпсест,
09:24
the scribeписец had madeсделал his bookкнига out of,
208
548915
2566
тот, что переписчик включил в состав книги,
09:27
and one of them was a manuscriptрукопись containingсодержащий textтекст by HyperidesГиперид.
209
551481
2932
обнаружилось, что он содержал текст Гиперида.
09:30
Now HyperidesГиперид was an Athenianафинский oratorоратор from the fourthчетвертый centuryвека B.C.
210
554413
4368
Гиперид — Афинский оратор IV века до н.э.
09:34
He was an exactточный contemporaryсовременный of DemosthenesДемосфен.
211
558781
2417
Он был современником Демосфена.
09:37
And in 338 B.C. he and DemosthenesДемосфен togetherвместе
212
561198
4399
В 338 году до н.э. они с Демосфеном
09:41
decidedприняли решение that they wanted to standстоять up
213
565597
1684
решили выступить против
09:43
to the militaryвоенные mightмог бы of PhilipФилипп of MacedonМакедонские.
214
567281
2000
политической мощи Филиппа Македонского.
09:45
So AthensАфины and ThebesФивы wentотправился out to fightборьба PhilipФилипп of MacedonМакедонские.
215
569281
3649
Афины и Фивы отправились на сражение с Филиппом Македонским.
09:48
This was a badПлохо ideaидея,
216
572930
1268
Это была плохая идея,
09:50
because PhilipФилипп of MacedonМакедонские had a sonсын calledназывается AlexanderАлександр the Great,
217
574198
3433
потому что у Филиппа Македонского был сын, Александр Великий,
09:53
and they lostпотерял the battleбоевой of ChaeroneaChaeronea.
218
577631
2283
и сражение при Херонее было проиграно;
09:55
AlexanderАлександр the Great wentотправился on to conquerзавоевать the knownизвестен worldМир;
219
579914
2718
Александр же продолжил завоевание мира.
09:58
HyperidesГиперид foundнайденный himselfсам on trialиспытание for treasonизмена.
220
582632
2750
А Гиперид был привлечён к суду за измену.
10:01
And this is the speechречь that he gaveдал when he was on trialиспытание --
221
585382
3600
И вот что он сказал на судебном разбирательстве,
10:04
and it's a great speechречь:
222
588982
1148
по истине, великие слова:
10:06
"BestЛучший of all," he saysговорит, "is to winвыиграть.
223
590130
2268
«Нет ничего прекраснее победы.
10:08
But if you can't winвыиграть,
224
592398
1734
Но если победить ты не в силах,
10:10
then you should fightборьба for a nobleблагородный causeпричина,
225
594132
2041
отстаивай правое дело,
10:12
because then you'llВы будете be rememberedвспомнил.
226
596173
1575
и имя твоё будут помнить в веках.
10:13
ConsiderРассматривать the SpartansСпартанцы.
227
597748
1598
Вспомните спартанцев.
10:15
They wonвыиграл enumerableперечислимый victoriesпобеды,
228
599346
1868
На их счету бесчисленные победы,
10:17
but no one remembersпомнит what they are
229
601214
1832
но память о них мертва,
10:18
because they were all foughtдрался for selfishэгоистичный endsконцы.
230
603046
2135
потому что в корне этих побед — корысть.
10:21
The one battleбоевой that the SpartansСпартанцы foughtдрался that everybodyвсе remembersпомнит
231
605181
3566
Единственная битва спартанцев, которую помнят все —
10:24
is the the battleбоевой of ThermopylaeФермопилы
232
608747
1716
это Фермопильское сражение.
10:26
where they were butcheredразделывали to a man,
233
610463
2003
Тогда погибли все, но погибли,
10:28
but foughtдрался for the freedomсвобода of GreeceГреция."
234
612466
1932
сражаясь за свободу Греции».
10:30
It was suchтакие a great speechречь
235
614398
2265
Эта речь так потрясла Афинский суд,
10:32
that the Athenianафинский lawзакон courtsсуды let him off.
236
616663
3735
что Гиперид был освобождён.
10:36
He livedжил for anotherдругой 10 yearsлет,
237
620398
2066
Он прожил ещё 10 лет,
10:38
then the Macedonianмакедонский factionфракция caughtпойманный up with him.
238
622464
2651
а потом был пойман Македонской группировкой.
10:41
They cutпорез out his tongueязык in mockeryиздевательство of his oratoryкрасноречие,
239
625115
2584
Они вырезали ему язык в насмешку за его красноречие,
10:43
and no one knowsзнает what they did with his bodyтело.
240
627699
3431
а что они сделали с его телом, вообще никто не знает.
10:47
So this is the discoveryоткрытие of a lostпотерял voiceголос from antiquityдревность,
241
631130
3151
Это открытие забытого голоса античности,
10:50
speakingГоворящий to us, not from the graveмогила,
242
634281
1982
говорящего с нами не из могилы,
10:52
because his graveмогила doesn't existсуществовать,
243
636263
1478
потому что её просто нет,
10:53
but from the Athenianафинский lawзакон courtsсуды.
244
637741
1773
а из зала Афинского суда.
10:55
Now I should say at this pointточка
245
639514
1649
Хотел бы отметить,
10:57
that normallyкак обычно when you're looking
246
641163
2767
что редко когда встретишь
10:59
at medievalсредневековый manuscriptsрукописи that have been scrapedЦарапины off,
247
643930
1996
в соскобленных манускриптах
11:01
you don't find uniqueуникальный textsтексты.
248
645926
1486
уникальные тексты.
11:03
And to find two in one manuscriptрукопись is really something.
249
647412
3102
Обнаружить сразу два — большая удача,
11:06
To find threeтри is completelyполностью weirdстранный.
250
650514
3217
а найти три — это вообще что-то запредельное.
11:09
And we foundнайденный threeтри.
251
653731
1681
А мы нашли три.
11:11
Aristotle'sАристотеля "Categoriesкатегории"
252
655412
1266
«Категории» Аристотеля —
11:12
is one of the foundationalосновополагающий textsтексты of Westernвестерн philosophyфилософия.
253
656678
2453
один из фундаментальных трудов западной философии.
11:15
And we foundнайденный a thirdв третьих centuryвека A.D. commentaryкомментарий on it,
254
659131
4416
Мы нашли комментарии к нему, датированные III веком н.э.,
11:19
possiblyвозможно by Galenгален and probablyвероятно by Porphyryпорфир.
255
663547
3184
принадлежащие, возможно, Галену и Порфирию.
11:22
Now all this dataданные that we collectedсобранный,
256
666731
2198
Все данные, которые нам удалось собрать —
11:24
all the imagesизображений, all the rawсырье imagesизображений,
257
668929
2535
изображения, наброски,
11:27
all the transcriptionsтранскрипция that we madeсделал and that sortСортировать of thing
258
671464
2350
расшифровки и многое другое —
11:29
have been put onlineонлайн underпод a Creativeтворческий CommonsCommons licenseлицензия
259
673814
3486
всё находится онлайн под лицензией Creative Commons
11:33
for anyoneкто угодно to use for any commercialкоммерческая purposeцель.
260
677300
2914
в свободном доступе для любых коммерческих целей.
11:36
(ApplauseАплодисменты)
261
680214
6533
(Аплодисменты)
11:42
Why did the ownerвладелец of the manuscriptрукопись do this?
262
686747
3304
Почему же владелец манускрипта сделал это?
11:45
He did this because he understandsпонимает dataданные as well as booksкниги.
263
690051
3746
Потому что он разбирается как в информации, так и в книгах.
11:49
Now the thing to do with booksкниги,
264
693797
1335
Если вы хотите
11:51
if you want to ensureобеспечивать theirих long-termдолгосрочный utilityутилита,
265
695132
2131
обеспечить долговечность книги —
11:53
is to hideскрывать them away in closetsшкафы-купе
266
697263
2216
спрячьте её в шкаф
11:55
and let very fewмало people look at them.
267
699479
1800
и ограничьте к ней доступ.
11:57
The thing to do with dataданные, if you want it to surviveуцелеть,
268
701279
2419
Но если же вы хотите обеспечить жизнь информации,
11:59
is to let it out and have everybodyвсе have it
269
703698
3301
организуйте к ней свободный доступ
12:02
with as little controlконтроль on that dataданные as possibleвозможное.
270
706999
3099
с минимальным контролем.
12:05
And that's what he did.
271
710098
1164
Именно это он и сделал.
12:07
And institutionsучреждения can learnучить from this.
272
711262
3428
Институтам есть чему поучиться, потому что институты
12:10
Because institutionsучреждения at the momentмомент
273
714690
2552
в настоящее время ограничивают доступ к информации
12:13
confineограничивать theirих dataданные with copyrightАвторские права restrictionsограничения and that sortСортировать of thing.
274
717242
3057
авторскими правами и другими подобными вещами.
12:16
And if you want to look at medievalсредневековый manuscriptsрукописи on the WebWeb,
275
720299
2192
А если вам захочется взглянуть на средневековые манускрипты в сети,
12:18
at the momentмомент you have to go to the Nationalнациональный LibraryБиблиотека of Y'sY-х siteсайт
276
722491
3471
то вам надо будет посетить сайт Национальной библиотеки «Y»
12:21
or the UniversityУниверситет LibraryБиблиотека of X'sкрестики siteсайт,
277
725962
2668
или сайт университетской библиотеки «X» —
12:24
whichкоторый is about the mostбольшинство boringскучный way
278
728630
1899
далеко не самый интересный способ работы
12:26
in whichкоторый you can dealпо рукам with digitalцифровой dataданные.
279
730529
1777
с цифровыми данными.
12:28
What you want to do is to aggregateсовокупный it all togetherвместе.
280
732306
2993
А в действительности надо собрать все данные вместе,
12:31
Because the WebWeb of the ancientдревний manuscriptsрукописи of the futureбудущее
281
735299
3097
потому что сетевое пространство древних манускриптов
12:34
isn't going to be builtпостроен by institutionsучреждения.
282
738396
2286
в будущем не будет формироваться институтами.
12:36
It's going to be builtпостроен by usersпользователи,
283
740682
3108
Оно будет формироваться пользователями,
12:39
by people who get this dataданные togetherвместе,
284
743790
1774
людьми, собирающими эти данные,
12:41
by people who want to aggregateсовокупный all sortsвиды of mapsкарты
285
745564
3535
людьми, которые захотят собрать все типы карт
12:44
from whereverгде бы they come from,
286
749099
1632
из разных мест,
12:46
all sortsвиды of medievalсредневековый romancesромансы
287
750731
1800
все средневековые романы,
12:48
from whereverгде бы they come from,
288
752531
1549
также отовсюду,
12:49
people who just want to curateвикарий theirих ownсвоя gloriousславный selectionвыбор
289
754080
3783
людьми, которые будут распоряжаться своей
12:53
of beautifulкрасивая things.
290
757863
1517
неповторимой подборкой удивительных вещей.
12:55
And that is the futureбудущее of the WebWeb.
291
759380
1617
Это будущее глобальной сети.
12:56
And it's an attractiveпривлекательный and beautifulкрасивая futureбудущее,
292
760997
3183
И это привлекательное и прекрасное будущее,
13:00
if only we can make it happenслучаться.
293
764180
1602
при условии, что мы позволим ему случиться.
13:01
Now we at the WaltersWalters ArtИзобразительное искусство Museumмузей have followedс последующим this exampleпример,
294
765782
3181
Мы в художественном музее Уолтерса последовали этому примеру
13:04
and we have put up all our manuscriptsрукописи on the WebWeb
295
768963
3350
и выложили все наши манускрипты в сеть
13:08
for people to enjoyнаслаждаться --
296
772313
1683
для удовольствия пользователей —
13:09
all the rawсырье dataданные, all the descriptionsописания, all the metadataметаданные.
297
773996
2584
первичные данные, описания, метаданные —
13:12
underпод a Creativeтворческий CommonsCommons licenseлицензия.
298
776580
2883
под лицензией Creative Commons.
13:15
Now the WaltersWalters ArtИзобразительное искусство Museumмузей is a smallмаленький museumмузей
299
779463
1518
Художественный музей Уолтерса — небольшой музей,
13:16
and it has beautifulкрасивая manuscriptsрукописи,
300
780981
1548
в нём находятся прекрасные манускрипты,
13:18
but the dataданные is fantasticфантастика.
301
782529
2018
а данные просто великолепны.
13:20
And the resultрезультат of this
302
784547
1783
И как результат,
13:22
is that if you do a GoogleGoogle searchпоиск on imagesизображений right now
303
786330
3018
если вы начнёте поиск изображений в Google
13:25
and you typeтип in "Illuminatedосвещенный manuscriptрукопись KoranКоран" for exampleпример,
304
789348
3332
и напишите в поиске «иллюстрированная рукопись Коран» к примеру,
13:28
24 of the 28 imagesизображений you'llВы будете find come from my institutionучреждение.
305
792680
4417
24 из 28 изображений будут из нашего института.
13:32
(ApplauseАплодисменты)
306
797097
5550
(Аплодисменты)
13:38
Now, let's think about this for a minuteминут.
307
802647
5033
Давайте задумаемся на минутку.
13:43
What's in it for the institutionучреждение?
308
807680
1983
Какая выгода от этого институту?
13:45
There are all sortsвиды of things that are in it for the institutionучреждение.
309
809663
2596
А выгода очень даже большая.
13:48
You can talk about the Humanitiesгуманитарные науки and that sortСортировать of thing,
310
812259
2123
Можно, конечно, говорить о гуманизме,
13:50
but let's talk about selfishэгоистичный things.
311
814382
1881
но мы поговорим об эгоистичных целях.
13:52
Because what's really in it for the institutionучреждение is this:
312
816263
3868
Потому что настоящая выгода вот в чём.
13:56
Now why do people go to the Louvreжалюзийное отверстие?
313
820131
3056
Почему люди посещают Лувр?
13:59
They go to see the MonaMona LisaЛиза.
314
823187
2984
Они хотят увидеть Мону Лизу.
14:02
Why do they go to see the MonaMona LisaЛиза?
315
826171
3059
А почему они хотят её увидеть?
14:05
Because they alreadyуже know what she looksвыглядит like.
316
829230
2382
Потому что они уже заранее знают, как она выглядит.
14:07
And they know what she looksвыглядит like
317
831612
2334
А знают они это потому,
14:09
because they'veони имеют seenвидели picturesкартинки of her absolutelyабсолютно everywhereвезде.
318
833946
4702
что её изображения повсюду.
14:14
Now, there is no need
319
838648
4449
В ограничениях
14:18
for these restrictionsограничения at all.
320
843097
2279
нет никакой необходимости.
14:21
And I think that institutionsучреждения should standстоять up
321
845376
2087
Я думаю, институтам следует публиковать
14:23
and releaseвыпуск all theirих dataданные underпод unrestrictedнеограниченный licensesлицензии,
322
847463
3134
данные под неограниченной лицензией,
14:26
and it would be a great benefitвыгода to everybodyвсе.
323
850597
2216
и для всех это будет только на пользу.
14:28
Why don't we just let everybodyвсе have accessдоступ to this dataданные
324
852813
3166
Почему бы не сделать свободный доступ к этой информации
14:31
and curateвикарий theirих ownсвоя collectionколлекция
325
855979
2336
и не позволить каждому курировать свои коллекции
14:34
of ancientдревний knowledgeзнание and wonderfulзамечательно and beautifulкрасивая things
326
858315
2165
древних знаний и удивительных вещей,
14:36
and increaseувеличение the beautyкрасота and the culturalкультурный significanceзначение
327
860480
3088
преумножая красоту и культурную значимость
14:39
of the Internetинтернет.
328
863568
1228
интернета.
14:40
Thank you very much indeedв самом деле.
329
864796
1517
Большое спасибо
14:42
(ApplauseАплодисменты)
330
866313
4433
(Аплодисменты)
Translated by Katya Lukina
Reviewed by Aliaksandr Autayeu

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
William Noel - Curator, rare book scholar
William Noel is a curator who believes museums should make their collections free and available on the Internet.

Why you should listen

William Noel is the Curator of Manuscripts and Rare Books at the Walters Art Museum. But for someone who spends the majority of his time analyzing ancient and medieval artifacts, he also embraces social media and stresses its value even for the oldest, most established academic and cultural institutions. Noel believes passionately that institutions should free their digital data.

Since 1999 Noel has spearheaded the conservation of a manuscript known as the Archimedes Palimpsest. The palimpsest is a unique Byzantine prayer book made up of parchments which contain hidden writings from three original previously-unknown texts: treatises written by Archimedes; works by the 4th-century B.C. Attic Orator Hyperides; and 3rd-century commentary on Aristotle’s Categories, by an unknown author. Using a powerful particle accelerator Noel and his team were able to uncover the hidden texts and publish all their images and findings on the Internet, available to anyone for free under a Creative Commons license.

Noel currently lives in Baltimore, Maryland, where he curates at the Walters, working to ensure that the public has free digital access to his collection.

Read more about William Noel in the TED Blog Q&A >>

More profile about the speaker
William Noel | Speaker | TED.com