ABOUT THE SPEAKER
Suzanne Talhouk - Poet and language advocate
Suzanne Talhouk is an advocate for the Arabic language as a tool of power, pride and unity.

Why you should listen

Raised in war-torn Lebanon, Suzanne Talhouk has a masters in physics and a passion for poetry; she has released two collections of poems. Dismayed by what she saw as a lack of power during the recent war in the Middle East, Talhouk saw the Arabic language as medium to unite and empower the Arab world. She launched Feil Amer, an organization that aims to preserve the Arabic language, and to reinstate the pride in young Arabs towards their language.

More profile about the speaker
Suzanne Talhouk | Speaker | TED.com
TEDxBeirut

Suzanne Talhouk: Don't kill your language

Сюзанна Толхоук: Кто сказал, что говорить по-арабски некруто?

Filmed:
1,438,887 views

В своей речи Сюзанна Толхоук призывает нас возродить арабский язык, усовершенствовать его и использовать как средство творческого самовыражения. Своей работой она хочет вернуть арабской культуре её ценность и самобытность, а также избавить носителей арабского языка от комплекса неполноценности.
- Poet and language advocate
Suzanne Talhouk is an advocate for the Arabic language as a tool of power, pride and unity. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
Good morningутро!
0
1295
1626
Доброе утро!
00:15
Are you awakeбодрствующий?
1
3340
2549
Как у вас дела?
00:18
They tookвзял my nameимя tagтег,
but I wanted to askпросить you,
2
6679
2304
Когда я получила свой бейдж с именем,
мне захотелось узнать,
00:21
did anyoneкто угодно here writeзаписывать theirих nameимя
on the tagтег in Arabicарабский?
3
9183
2590
написал ли кто-нибудь своё имя
на арабском.
00:23
AnyoneКто угодно! No one?
All right, no problemпроблема.
4
11900
5394
Кто-нибудь? Никто? Ладно, без проблем.
00:29
Onceоднажды uponна a time, not long agoтому назад,
5
17529
3963
Некоторое время назад
00:33
I was sittingсидящий in a restaurantресторан with my friendдруг,
orderingзаказ foodпитание.
6
21632
4382
мы с другом сидели в ресторане
и хотели заказать еду.
00:38
So I lookedсмотрел at the waiterОфициант and said,
7
26477
3520
Я посмотрела на официанта
и спросила по-арабски:
00:42
"Do you have a menuменю (Arabicарабский)?"
8
30087
2872
«У вас есть меню?»
00:45
He lookedсмотрел at me strangelyстранно,
thinkingмышление that he misheardослышался.
9
33683
3760
Он странно взглянул на меня, и,
подумав, что ослышался,
00:49
He said, "Sorry? (Englishанглийский)."
10
37633
2073
переспросил по-английски: «Простите?»
00:52
I said,
"The menuменю (Arabicарабский), please."
11
40132
3418
Я повторила на арабском:
«Меню, пожалуйста».
00:56
He repliedответил,
"Don't you know what they call it?"
12
44110
3293
Он снова спросил:
«Вы не знаете, как сказать?»
00:59
"I do."
13
47714
1294
«Я знаю».
01:01
He said, "No! It's calledназывается "menuменю" (Englishанглийский),
or "menuменю" (FrenchФранцузский)."
14
49133
3485
«Нет! Можно сказать меню [английский акцент]
или меню [французский акцент]».
01:04
Is the FrenchФранцузский pronunciationпроизношение correctверный?
15
52688
1925
Я правильно произнесла по-французски?
01:06
"Come, come, take careзабота of this one!"
said the waiterОфициант.
16
54663
2390
«Ладно, обслужите её!», —
бросил официант.
01:09
He was disgustedчувствующий отвращение when talkingговорящий to me,
as if he was sayingпоговорка to himselfсам,
17
57123
4235
Во время разговора он испытывал отвращение,
словно повторяя про себя:
01:13
"If this was the last girlдевушка on EarthЗемля,
I wouldn'tне будет look at her!"
18
61458
3942
«Даже если это последняя женщина на Земле,
я не взгляну на неё!»
01:17
What's the meaningимея в виду
of sayingпоговорка "menuменю" in Arabicарабский?
19
65450
2057
Зачем говорить слово «меню» по-арабски?
01:19
Two wordsслова madeсделал a Lebaneseливанский youngмолодой man
judgeсудья a girlдевушка as beingявляющийся backwardназад
20
67578
8005
Всего лишь одно слово заставило
молодого ливанца считать девушку
01:28
and ignorantневежественный.
21
76323
2027
глупой и неграмотной.
01:30
How could she speakговорить that way?
22
78820
5176
Как она может так разговаривать?
01:36
At that momentмомент, I startedначал thinkingмышление.
23
84346
2685
Я стала обдумывать случившееся.
01:39
It madeсделал me madСумасшедший.
24
87059
1048
Это разозлило меня.
01:40
It definitelyопределенно hurtsболит!
25
88152
1084
Это действительно обидно!
01:41
I'm deniedотказано the right to speakговорить
my ownсвоя languageязык in my ownсвоя countryстрана?
26
89326
3065
Мне запрещено говорить
на родном языке в родной стране?
01:44
Where could this happenслучаться?
27
92441
1871
Как это могло произойти?
01:46
How did we get here?
28
94392
3280
Как мы допустили это?
01:49
Well, while we are here,
there are manyмногие people like me,
29
97732
3772
В мире много людей, которые, как и я,
01:53
who would reachдостичь a stageсцена in theirих livesжизни,
where they involuntarilyнепреднамеренно give up
30
101674
3408
достигнув определённой ступени в жизни,
01:57
everything
that has happenedполучилось to them in the pastмимо,
31
105132
2288
невольно бросают всё,
что произошло с ними в прошлом,
01:59
just so they can say that they're modernсовременное
32
107420
2139
чтобы показать, какие они современные
02:01
and civilizedцивилизованный.
33
109699
2141
и цивилизованные.
02:03
Should I forgetзабывать all my cultureкультура, thoughtsмысли,
34
111920
2825
Следует ли мне отказаться
от своей культуры, мыслей,
02:06
intellectинтеллект and all my memoriesвоспоминания?
35
114835
4605
знаний и воспоминаний?
02:11
ChildhoodДетство storiesистории mightмог бы be the bestЛучший memoriesвоспоминания
we have of the warвойна!
36
119690
3305
Истории из детства —
лучшие воспоминания, что у нас есть.
02:15
Should I forgetзабывать everything
I learnedнаучился in Arabicарабский, just to conformсоответствовать?
37
123118
5185
Следует мне забыть всё, что я знаю
на арабском, чтобы вписаться в рамки?
02:20
To be one of them?
38
128423
3165
Быть одной из них?
02:23
Where'sГде the logicлогика in that?
39
131878
2144
В чём смысл?
02:26
DespiteНесмотря all that,
I triedпытался to understandПонимаю him.
40
134132
3558
Несмотря на всё это,
я пыталась понять этого официанта.
02:29
I didn't want to judgeсудья him
with the sameодна и та же crueltyжестокость that he judgedсудить me.
41
137780
6166
Я не хотела судить его так же жестоко,
как он осудил меня.
02:35
The Arabicарабский languageязык
doesn't satisfyудовлетворять today'sсегодняшнего needsпотребности.
42
143946
3766
Арабский язык не удовлетворяет
современным потребностям.
02:39
It's not a languageязык for scienceнаука,
43
147902
1792
Этот язык не для науки,
02:41
researchисследование,
44
149764
1451
не для исследований.
02:43
a languageязык we're used to in universitiesуниверситеты,
45
151275
1959
Мы не говорим на нём в университете,
02:45
a languageязык we use in the workplaceрабочее место,
46
153294
2080
не употребляем на работе,
02:47
a languageязык we relyполагаться on if we were to performвыполнять
an advancedпередовой researchисследование projectпроект,
47
155694
6104
мы не полагаемся на него, когда выступаем
с научно-исследовательским проектом,
02:53
and it definitelyопределенно isn't a languageязык
we use at the airportаэропорт.
48
161888
2667
и, естественно,
не пользуемся им в аэропорту.
02:56
If we did so,
they'dони stripполоса us of our clothesодежда.
49
164555
2805
А если мы говорим на нём,
на нас смотрят как на идиотов.
03:00
Where can I use it, then?
We could all askпросить this questionвопрос!
50
168780
3548
И где же говорить по-арабски?
Любой может задать этот вопрос.
03:04
So, you want us to use Arabicарабский.
Where are we to do so?
51
172408
3572
Итак, вы хотите поговорить на арабском.
Где же им воспользоваться?
03:08
This is one realityреальность.
52
176660
2470
Это одна сторона вопроса.
03:11
But we have anotherдругой more importantважный realityреальность
that we oughtдолжен to think about.
53
179240
5248
Но есть и другая, более важная,
о которой мы должны задуматься.
03:16
Arabicарабский is the motherмама tongueязык.
54
184878
2929
Арабский — мой родной язык.
03:19
ResearchИсследование saysговорит that masteryмастерство
of other languagesязыки
55
187867
5825
Учёные утверждают,
что уровень владения другими языками
03:25
demandsтребования masteryмастерство of the motherмама tongueязык.
56
193718
3496
зависит от уровня владения родным языком.
03:29
Masteryмастерство of the motherмама tongueязык is a prerequisiteпредпосылка
for creativeтворческий expressionвыражение in other languagesязыки.
57
197679
6665
Только мастерски владея родным языком,
мы можем искусно выражаться на другом.
03:36
How?
58
204514
1305
Но как?
03:38
GibranДжебран KhalilKhalil GibranДжебран,
59
206199
1700
Джебран Халиль Джебран
03:40
when he first startedначал writingписьмо,
he used Arabicарабский.
60
208489
3901
начинал писать на арабском.
03:44
All his ideasидеи, imaginationвоображение and philosophyфилософия
61
212540
6332
Все его идеи, воображение
и философия возникли
03:51
were inspiredвдохновенный by this little boyмальчик
in the villageдеревня
62
219122
3467
благодаря тому,
что маленький мальчик из деревни
03:54
where he grewвырос up,
smellingобоняние a specificконкретный smellзапах,
63
222869
2111
вдыхал особый аромат,
03:57
hearingслух a specificконкретный voiceголос,
64
225150
1211
слышал особые звуки
03:58
and thinkingмышление a specificконкретный thought.
65
226421
1565
и думал особыми мыслями.
04:00
So, when he startedначал writingписьмо in Englishанглийский,
he had enoughдостаточно baggageБагаж.
66
228206
4581
Начиная писать на английском,
он уже обладал необходимым багажом знаний.
04:04
Even when he wroteписал in Englishанглийский,
67
232917
2268
Даже когда он пишет на английском,
04:07
when you readчитать his writingsписанина in Englishанглийский,
you smellзапах the sameодна и та же smellзапах,
68
235265
3711
а вы читаете его произведения,
вы вдыхаете тот же запах,
04:11
senseсмысл the sameодна и та же feelingчувство.
69
239157
1714
испытываете те же чувства.
04:13
You can imagineпредставить that that's him
writingписьмо in Englishанглийский,
70
241147
3586
Вы понимаете, что человек,
пишущий на английском,
04:16
the sameодна и та же boyмальчик who cameпришел from the mountainгора.
From a villageдеревня on Mountгора LebanonЛиван.
71
244813
5264
всё тот же маленький мальчик,
выросший в деревне у Ливанского хребта.
04:22
So, this is an exampleпример
no one can argueспорить with.
72
250730
6361
С этим примером сложно поспорить.
04:29
Secondвторой, it's oftenдовольно часто said
that if you want to killубийство a nationнация,
73
257401
4580
Часто говорят, что если вы
хотите уничтожить народ,
04:34
the only way to killубийство a nationнация,
74
262060
2781
то единственный способ сделать это —
04:37
is to killубийство its languageязык.
75
265006
1459
уничтожить их язык.
04:38
This is a realityреальность
that developedразвитая societiesобщества are awareзнать of.
76
266875
5120
Об этой угрозе
осведомлены развитые общества:
04:44
The Germansнемцы, FrenchФранцузский, JapaneseЯпонский and ChineseКитайский,
all these nationsнации are awareзнать of this.
77
272352
6314
немцы, французы, японцы
и китайцы осознают это.
04:50
That's why they legislateзаконодательствовать
to protectзащищать theirих languageязык.
78
278876
3836
Именно поэтому они издают законы,
чтобы защитить свой язык.
04:54
They make it sacredсвященный.
79
282842
2401
Они сделали язык неприкосновенным.
04:57
That's why they use it in productionпроизводство,
they payплатить a lot of moneyДеньги to developразвивать it.
80
285323
5507
Они используют его в производстве,
они тратят на это много денег.
05:03
Do we know better than them?
81
291340
2366
Знаем ли мы больше, чем они?
05:06
All right,
82
294116
1000
Хорошо,
05:07
we aren'tне from the developedразвитая worldМир,
83
295122
1827
мы не относимся к развитым странам,
05:08
this advancedпередовой thinkingмышление
hasn'tне имеет reachedдостиг us yetвсе же,
84
296949
2218
развитое мышление ещё не дошло до нас,
05:11
and we would like to catchпоймать up
with the civilizedцивилизованный worldМир.
85
299257
2644
но нам бы хотелось
догнать цивилизованный мир.
05:15
Countriesстраны that were onceодин раз like us,
but decidedприняли решение to striveприлагать усилия for developmentразвитие,
86
303181
4043
Страны, которые когда-то были такими,
как мы, однажды решили
05:19
do researchисследование,
87
307514
1436
стремиться к развитию
05:21
and catchпоймать up with those countriesстраны,
88
309100
1833
и догнать развитые страны.
05:22
suchтакие as TurkeyТурция, MalaysiaМалайзия and othersдругие,
89
310994
2779
Это такие страны,
как Турция, Малайзия и другие.
05:25
they carriedосуществляется theirих languageязык with them
as they were climbingальпинизм the ladderлестница,
90
313933
3671
Они сохраняли свой язык,
пока карабкались вверх по лестнице,
05:29
protectedзащищенный it like a diamondбриллиант.
91
317724
3287
и защищали его как зеницу ока.
05:33
They keptхранится it closeЗакрыть to them.
92
321131
1509
Они оберегали его.
05:34
Because if you get any productпродукт
from TurkeyТурция or elsewhereв другом месте
93
322690
4250
Если вы получили что-то из Турции
или другой страны,
05:39
and it's not labeledмаркированный in Turkishтурецкий,
94
327030
2076
а ярлык написан не на турецком,
05:41
then it isn't a localместный productпродукт.
95
329616
2449
значит это продукт
не местного производства.
05:44
You wouldn'tне будет believe it's a localместный productпродукт.
96
332195
2583
Вы станете сомневаться,
что это местные товары.
05:47
They'dОни go back to beingявляющийся consumersпотребители,
97
335168
2472
Эти страны ставили себя
на место покупателей,
05:49
cluelessневежественный consumersпотребители, like we are
mostбольшинство of the time.
98
337800
5353
невежественных покупателей,
какими мы все бываем.
05:55
So, in orderзаказ for them to innovateвводить новшества and produceпроизводить,
they had to protectзащищать theirих languageязык.
99
343463
5871
Они защищают свой язык, чтобы вводить
новшества и производить товары.
06:03
If I say, "Freedomсвобода, sovereigntyсуверенитет,
independenceнезависимость (Arabicарабский),"
100
351187
4334
Если я скажу по-арабски
«Свобода, суверенитет, независимость»,
06:08
what does this remindнапоминать you of?
101
356101
2454
что это вам напоминает?
06:12
It doesn't ringкольцо a bellколокол, does it?
102
360625
1616
Ни о чём не говорит, не так ли?
06:14
RegardlessНесмотря на of the who, how and why.
103
362819
3701
Независимо от того,
кто, как и почему это сказал.
06:19
Languageязык isn't just for conversingбеседуя,
just wordsслова comingприход out of our mouthsрты.
104
367580
6078
Язык существует не только для разговоров,
это не просто слова,
вылетающие из наших уст.
06:25
Languageязык representsпредставляет specificконкретный stagesэтапы
in our livesжизни,
105
373798
4702
Язык представляет
особые этапы в нашей жизни
06:30
and terminologyтерминология
that is linkedсвязанный to our emotionsэмоции.
106
378690
5033
и выражения, которые связаны
с нашими эмоциями.
06:35
So when we say,
"Freedomсвобода, sovereigntyсуверенитет, independenceнезависимость,"
107
383723
2432
Когда мы слышим
«Свобода, суверенитет, независимость»,
06:38
eachкаждый one of you drawsрисует a specificконкретный imageобраз
in theirих ownсвоя mindразум,
108
386155
3410
в нашей голове возникает особый образ,
06:41
there are specificконкретный feelingsчувства
109
389778
2596
мы испытываем особые чувства
06:44
of a specificконкретный day
in a specificконкретный historicalисторический periodпериод.
110
392444
2557
по отношению к особому дню
или периоду в истории.
06:47
Languageязык isn't one, two
or threeтри wordsслова or lettersбуквы put togetherвместе.
111
395121
3304
Язык не одно, два или три слова
или буквы, взятые вместе.
06:50
It's an ideaидея insideвнутри
that relatesотносится to how we think,
112
398765
2574
Это идея, которая отвечает за то,
как мы думаем,
06:53
and how we see eachкаждый other
and how othersдругие see us.
113
401339
5664
как мы видим друг друга,
и как другие люди видят нас.
06:59
What is our intellectинтеллект?
114
407003
1704
На чём основаны наши знания?
07:00
How do you say
whetherбудь то this guy understandsпонимает or not?
115
408977
2522
Как вы понимаете,
понимают ли вас другие или нет?
07:03
So, if I say, "Freedomсвобода, sovereigntyсуверенитет,
independenceнезависимость (Englishанглийский),"
116
411639
7729
Если я скажу по-английски
«Свобода, суверенитет, независимость»,
07:12
or if your sonсын cameпришел up to you and said,
117
420164
1989
или ваш сын подойдёт и спросит вас
на английском:
07:14
"Dadпапа, have you livedжил throughчерез the periodпериод of
the freedomсвобода (Englishанглийский) sloganлозунг?"
118
422265
4586
«Пап, а ты жил во времена,
когда лозунгом была свобода?» —
07:18
How would you feel?
119
426971
1680
что вы почувствуете?
07:21
If you don't see a problemпроблема,
120
429741
3724
Если вы не видите проблему,
07:25
then I'd better leaveоставлять,
and stop talkingговорящий in vainтщеславный.
121
433665
3479
мне лучше уйти и не болтать понапрасну.
07:29
The ideaидея is that these expressionsвыражения
remindнапоминать us of a specificконкретный thing.
122
437334
5266
Смысл в том, что выражения
напоминают нам особые вещи.
07:35
I have a francophoneфранкоязычный friendдруг
who'sкто marriedв браке to a FrenchФранцузский man.
123
443250
5336
У меня есть подруга,
которая вышла замуж за француза.
07:40
I askedспросил her onceодин раз how things were going.
124
448946
3217
Однажды я спросила её, как идут дела.
07:44
She said,
"Everything is fine,
125
452253
1536
Она ответила: «Всё в порядке.
07:45
but onceодин раз, I spentпотраченный a wholeвсе night
askingпросить and tryingпытаясь to translateпереведите
126
453921
4449
Однажды я потратила весь вечер,
пытаясь перевести мужу
07:50
the meaningимея в виду of the wordслово
'toqborni''Toqborni' for him."
127
458370
2600
значение слова «toqborni»
[не представлять жизнь без любимого человека;
07:52
(LaughterСмех)
128
460970
1389
дословно араб. — «похорони меня»].
(Смех)
07:54
(ApplauseАплодисменты)
129
462385
3110
(Аплодисменты)
08:02
The poorбедные womanженщина had mistakenlyошибочно told him
"toqbornitoqborni,"
130
470013
3350
Бедная женщина
случайно употребила слово «toqborni»
08:05
and then spentпотраченный the wholeвсе night
tryingпытаясь to explainобъяснять it to him.
131
473483
2852
и потратила целый вечер,
объясняя мужу значение.
08:08
He was puzzledнедоуменный by the thought:
"How could anyoneкто угодно be this cruelжестокий?
132
476335
3528
Он был озадачен: «Неужели кто-то
может быть настолько жесток?
08:12
Does she want to commitсовершить suicideсамоубийство?
133
480093
1686
Неужели она хочет покончить с собой?
08:14
'Buryзакапывать me?' (Englishанглийский)"
134
482369
2216
Зачем мне хоронить её?»
08:17
This is one of the fewмало examplesПримеры.
135
485085
2448
Это лишь один из примеров.
08:19
It madeсделал us feel that she's unableне в состоянии to tell
that wordслово to her husbandмуж,
136
487623
3149
Это заставило нас думать, что она
не способна объяснить мужу значение слова,
08:22
sinceпоскольку he won'tне будет understandПонимаю,
137
490772
2689
потому что он не сможет понять,
08:25
and he's right not to;
his way of thinkingмышление is differentдругой.
138
493461
2921
и у него есть на это право,
его образ мышления отличается от её.
08:28
She said to me,
"He listensслушает to FairuzFairuz with me,
139
496862
3314
Она рассказала мне:
«Мы вместе слушали песни Файрузы,
08:32
and one night,
I triedпытался to translateпереведите for him
140
500446
4415
и как-то вечером
я попыталась перевести ему их,
08:36
so he can feel what I feel when
I listen to FairuzFairuz."
141
504991
3259
чтобы он смог почувствовать то,
что чувствую я, слушая Файрузу».
08:40
The poorбедные womanженщина triedпытался to translateпереведите
this for him:
142
508310
2190
Бедняжка пыталась перевести ему:
08:42
"From them I extendedрасширенный my handsРуки
and stoleукрал you --"
143
510590
4105
«Вперёд от них
я простираю руки и краду тебя».
08:46
(LaughterСмех)
144
514755
1075
(Смех)
08:48
And here'sвот the pickleсоленый огурец:
145
516000
1405
А вот самая соль:
08:49
"And because you belongпринадлежать to them,
I returnedвозвращенный my handsРуки and left you."
146
517405
4095
«Ты принадлежишь им, поэтому я
опускаю руку и покидаю тебя».
08:53
(LaughterСмех)
147
521500
1116
(Смех)
08:54
TranslateПереведите that for me.
148
522765
1315
Переведите это мне.
08:56
(ApplauseАплодисменты)
149
524140
7534
(Аплодисменты)
09:03
So, what have we doneсделанный to protectзащищать
the Arabicарабский languageязык?
150
531804
4045
Что мы сделали для того,
чтобы защитить арабский язык?
09:08
We turnedоказалось this into a concernбеспокойство
of the civilгражданского societyобщество,
151
536129
3136
Мы привлекли к нему
особое внимание общества
09:11
and we launchedзапущенный a campaignкампания to preserveсохранять
the Arabicарабский languageязык.
152
539495
2704
и запустили кампанию
по сохранению арабского языка.
09:14
Even thoughхоть manyмногие people told me,
"Why do you botherбеспокоить?
153
542279
3315
Многие спрашивали меня:
«Почему это так тебя волнует?
09:17
Forgetзабывать about this headacheГоловная боль
and go have funвесело."
154
545644
3033
Забудь об этом и наслаждайся жизнью».
09:20
No problemпроблема!
155
548717
1537
Без проблем!
09:22
The campaignкампания to preserveсохранять Arabicарабский
launchedзапущенный a sloganлозунг that saysговорит,
156
550434
3093
Слоган кампании
по сохранению арабского языка гласит:
09:25
"I talk to you from the Eastвосток,
but you replyОтветить from the Westзапад."
157
553527
2833
«Я говорю с вами с востока,
а вы отвечаете мне с запада».
09:28
We didn't say,
"No! We do not acceptпринимать this or that."
158
556620
7308
Мы не говорим:
«Нет! Мы не принимаем то и это».
09:36
We didn't adoptпринять this styleстиль because
that way, we wouldn'tне будет be understoodпонимать.
159
564188
4865
Мы так не делаем,
потому что иначе нас не поймут.
09:41
And when someoneкто то talksпереговоры to me that way,
I hateненавидеть the Arabicарабский languageязык.
160
569203
3444
И когда кто-то говорит со мной так,
я начинаю ненавидеть арабский.
09:44
We say-сказать--
161
572947
1332
Мы говорим…
09:46
(ApplauseАплодисменты)
162
574359
2822
(Аплодисменты)
09:49
We want to changeизменение our realityреальность,
163
577271
2382
Мы хотим изменить наш мир
09:51
and be convincedубежденный in a way that reflectsотражает
our dreamsмечты, aspirationsстремления and day-to-dayдня в день life.
164
579703
4682
и убедиться в том, что избранный путь
отражает наши мечты, стремления и будни,
09:56
In a way that dressesплатья like us
and thinksдумает like we do.
165
584655
5295
выглядит так, как мы,
и думает так, как мы.
10:01
So, "I talk to you from the Eastвосток,
but you replyОтветить from the Westзапад"
166
589950
2873
Слоган «Я говорю с вами с востока,
а вы отвечаете мне с запада»
10:04
has hitудар the spotместо.
167
592823
1653
пришёлся всем по вкусу.
10:06
Something very easyлегко,
yetвсе же creativeтворческий and persuasiveубедительный.
168
594476
3693
Что-то очень лёгкое,
но изобретательное и убедительное.
10:10
After that,
we launchedзапущенный anotherдругой campaignкампания
169
598579
3098
После этого мы запустили новую кампанию
10:14
with scenesсцены of lettersбуквы on the groundземля.
170
602277
3408
с изображениями букв.
10:17
You've seenвидели an exampleпример of it outsideза пределами,
171
605795
2309
Вы видели пример снаружи:
10:20
a sceneместо действия of a letterписьмо surroundedокруженный
by blackчерный and yellowжелтый tapeлента
172
608284
4382
изображение буквы,
окружённое чёрно-жёлтой лентой,
10:24
with "Don't killубийство your languageязык!"
writtenнаписано on it.
173
612666
2842
на которой написано
«Не уничтожайте язык!».
10:27
Why?
SeriouslyШутки в сторону, don't killубийство your languageязык.
174
615508
3614
Зачем? Серьёзно,
не уничтожайте свой язык.
10:31
We really shouldn'tне должен killубийство our languageязык.
175
619212
2914
Мы действительно
не должны уничтожать наш язык.
10:34
If we were to killубийство the languageязык,
we'dмы б have to find an identityидентичность.
176
622266
5038
Если бы мы уничтожили язык,
нам бы пришлось искать свою принадлежность.
10:39
We'dМы б have to find an existenceсуществование.
177
627424
1889
Мы бы искали своё существование.
10:41
We'dМы б go back to the beginningначало.
178
629383
2315
Нам бы пришлось вернуться к началу.
10:43
This is beyondза just missingотсутствует our chanceшанс
of beingявляющийся modernсовременное and civilizedцивилизованный.
179
631768
6492
Мы бы не просто упустили шанс
быть современными и цивилизованными.
10:51
After that we releasedвыпущенный photosфото
of guys and girlsдевочки wearingносить the Arabicарабский letterписьмо.
180
639260
5940
После этого мы опубликовали фотографии
молодёжи с арабскими буквами.
10:57
PhotosФото of "coolкруто" guys and girlsдевочки.
181
645620
2513
Фотографии «крутой» молодёжи.
11:00
We are very coolкруто!
182
648263
2161
Мы очень круты! [англ. — cool]
11:02
And to whoeverкто бы ни mightмог бы say,
"Haха! You used an Englishанглийский wordслово!"
183
650904
4294
Вы можете сказать:
«Ха! Ты употребила английское слово!»
11:07
I say,
"No! I adoptпринять the wordслово 'cool'круто.'"
184
655278
3792
Я отвечу: «Нет! Я позаимствовала его».
11:11
Let them objectобъект howeverОднако they want,
but give me a wordслово that's nicerлучше
185
659120
3745
И пусть они возражают, как хотят,
пусть попробуют привести
11:14
and matchesМатчи the realityреальность better.
186
662895
2636
более приятное и подходящее слово.
11:17
I will keep on sayingпоговорка "Internetинтернет"
187
665591
1974
Я продолжу употреблять слово «Интернет».
11:19
I wouldn'tне будет say:
"I'm going to the worldМир wideширокий webWeb"
188
667565
2824
Я не стану говорить:
«Мне нужно зайти во всемирную паутину».
11:22
(LaughsСмеётся)
189
670399
1776
(Смех)
11:24
Because it doesn't fitпоместиться!
We shouldn'tне должен kidдитя ourselvesсами.
190
672175
3271
Потому что это не подходит!
Не нужно обманывать самих себя.
11:27
But to reachдостичь this pointточка,
we all have to be convincedубежденный
191
675686
3669
Чтобы понять это,
мы должны быть уверены в том,
11:31
that we shouldn'tне должен allowпозволять anyoneкто угодно
who is biggerбольше
192
679885
2135
что мы не позволяем кому-либо,
11:34
or thinksдумает they have any authorityвласть over us
when it comesвыходит to languageязык,
193
682020
3336
кто думает, что обладает над нами властью,
когда речь идёт о языке,
11:37
to controlконтроль us or make us think and feel
what they want.
194
685356
5459
контролировать нас или заставлять думать
или чувствовать то, что угодно им.
11:43
CreativityКреативность is the ideaидея.
195
691685
3758
Творчество — смысл всего.
11:47
So, if we can't reachдостичь spaceпространство
or buildстроить a rocketракета and so on,
196
695653
2560
Если мы не можем полететь в космос
или построить ракету,
11:50
we can be creativeтворческий.
197
698213
1900
мы можем найти другой подход.
11:52
At this momentмомент, everyкаждый one of you
is a creativeтворческий projectпроект.
198
700113
3767
В данный момент каждый из нас —
творческий проект.
11:55
CreativityКреативность in your motherмама tongueязык
is the pathдорожка.
199
703950
2518
Творчество в родном языке — путь.
11:58
Let's startНачало from this momentмомент.
200
706798
3446
Давайте начнём прямо сейчас.
12:02
Let's writeзаписывать a novelроман
or produceпроизводить a shortкороткая filmфильм.
201
710534
2002
Давайте напишем роман
или снимем короткометражку.
12:04
A singleОдин novelроман could make us globalГлобальный again.
202
712596
3278
Один лишь роман
может прибавить нам весу в мире.
12:07
It could bringприносить the Arabicарабский languageязык
back to beingявляющийся numberномер one.
203
715934
3766
Он может вернуть арабский язык
на лидерские позиции.
12:12
So, it's not trueправда that there's no solutionрешение;
there is a solutionрешение!
204
720380
3851
Неправда, что нет решения этой проблемы.
Вот вам решение!
12:16
But we have to know that, and be convincedубежденный
that a solutionрешение existsсуществует,
205
724231
3999
Мы должны знать это
и быть уверенными, что решение есть.
12:20
that we have a dutyобязанность
to be partчасть of that solutionрешение.
206
728230
2999
Мы обязаны быть частью этого решения.
12:23
In conclusionвывод, what can you do todayCегодня?
207
731929
2787
В заключение, с чего мы можем начать
уже сегодня?
12:26
Now, tweetsтвитов, who'sкто tweetingчирикать?
208
734836
3164
Твиты, кто сейчас пишет твит?
12:32
Please, I begочень прошу of you,
even thoughхоть my time has finishedзаконченный,
209
740060
5275
Я умоляю вас,
хотя моё время почти истекло,
12:37
eitherили Arabicарабский, Englishанглийский, FrenchФранцузский
or ChineseКитайский.
210
745430
5057
пишите на арабском, английском,
французском или китайском.
12:42
But don't writeзаписывать Arabicарабский
with Latinлатинский charactersперсонажи mixedсмешанный with numbersчисел!
211
750577
5581
Не пишите на арабском
с помощью латинских букв!
12:48
(ApplauseАплодисменты)
212
756298
4060
(Аплодисменты)
12:52
It's a disasterкатастрофа!
That's not a languageязык.
213
760408
3148
Это просто катастрофа!
Это не язык.
12:55
You'dВы хотите be enteringвходящий a virtualвиртуальный worldМир
with a virtualвиртуальный languageязык.
214
763866
3546
Вы используете придуманные слова
на придуманном языке.
12:59
It's not easyлегко to come back
from suchтакие a placeместо and riseподъем.
215
767562
2682
Не так просто вернуться
и начать всё заново.
13:02
That's the first thing we can do.
216
770724
2082
Это первое, что мы можем сделать.
13:04
Secondвторой, there are manyмногие other things
that we can do.
217
772896
2603
А вообще, мы можем сделать очень многое.
13:07
We're not here todayCегодня to convinceубеждать
eachкаждый other.
218
775499
2405
Мы собрались здесь не для того,
чтобы убеждать друг друга.
13:09
We're here to bringприносить attentionвнимание
to the necessityнеобходимость of preservingсохранение this languageязык.
219
777904
3534
Мы здесь для того, что привлечь внимание
к необходимости сохранить этот язык.
13:13
Now I will tell you a secretсекрет.
220
781438
2875
Я расскажу вам один секрет.
13:17
A babyдетка first identifiesопределяет its fatherотец
221
785303
5187
Ребёнок понимает, кто его отец,
13:22
throughчерез languageязык.
222
790490
2067
с помощью языка.
13:24
When my daughterдочь is bornРодился, I'll tell her,
"This is your fatherотец, honeyмед (Arabicарабский)."
223
792557
5159
Когда родится моя дочь, я скажу ей
по-арабски: «Это твой отец, дорогая».
13:29
I wouldn'tне будет say,
"This is your dadпапа, honeyмед (Englishанглийский)."
224
797796
4528
Я никогда не скажу то же самое
на английском.
13:34
And in the supermarketсупермаркет,
I promiseобещание my daughterдочь NoorNoor,
225
802585
3185
Я обещаю, если в супермаркете
моя дочь Нур
13:37
that if she saysговорит to me,
"Thanksблагодаря (Arabicарабский),"
226
805770
2216
скажет мне по-арабски: «Спасибо»,
13:40
I won'tне будет say, "DisDis, 'Merci«Merci, MamanМаман,'"
and hopeнадежда no one has heardуслышанным her.
227
808086
4667
я, в страхе, что кто-то услышал её, не скажу:
«Говори по-французски «Мерси, Мамá».
13:44
(ApplauseАплодисменты)
228
812813
3087
(Аплодисменты)
13:55
Let's get ridизбавиться of this culturalкультурный cringeсъеживаться.
229
823980
4897
Давайте избавимся от языкового раболепия.
14:01
(ApplauseАплодисменты)
230
829297
3046
(Аплодисменты)
Translated by Vera Kalbach
Reviewed by Olga Dmitrochenkova

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Suzanne Talhouk - Poet and language advocate
Suzanne Talhouk is an advocate for the Arabic language as a tool of power, pride and unity.

Why you should listen

Raised in war-torn Lebanon, Suzanne Talhouk has a masters in physics and a passion for poetry; she has released two collections of poems. Dismayed by what she saw as a lack of power during the recent war in the Middle East, Talhouk saw the Arabic language as medium to unite and empower the Arab world. She launched Feil Amer, an organization that aims to preserve the Arabic language, and to reinstate the pride in young Arabs towards their language.

More profile about the speaker
Suzanne Talhouk | Speaker | TED.com