ABOUT THE SPEAKER
Trita Parsi - Political scientist
Trita Parsi delves into Middle Eastern history and politics, uncovering fresh perspectives on Iranian, Israeli, and U.S. relations -- and discovers potential solutions to brewing conflicts.

Why you should listen

Writer and political scientist Trita Parsi is an expert observer of the labyrinthine relationships between the U.S. and the Middle East, cutting through conventional stereotypes to laying bare the often-contentious history of the region.
 
When Parsi was only 4, his family fled to Sweden from Iran to escape political repression. Parsi later relocated to the U.S., where he earned a PhD and founded the National Iranian American Council (NIAC), a grassroots organization promoting the interests of the U.S./ Iranian community.

More profile about the speaker
Trita Parsi | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2013

Trita Parsi: Iran and Israel: Peace is possible

Трита Парси: Иран и Израиль. Мир возможен

Filmed:
796,662 views

Иран и Израиль — две нации, чьи напряжённые отношения, кажется, получили второй шанс. За всеми враждебными речами скрывается история сотрудничества и даже дружбы. В своей речи Трита Парси сообщает, как стратегический альянс в прошлом может помочь заключить мир между враждующими нациями в будущем.
- Political scientist
Trita Parsi delves into Middle Eastern history and politics, uncovering fresh perspectives on Iranian, Israeli, and U.S. relations -- and discovers potential solutions to brewing conflicts. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
"IranИран is Israel'sИзраиля bestЛучший friendдруг,
0
332
2070
«Иран и лучший друг Израиля,
00:14
and we do not intendнамереваться to changeизменение our positionдолжность
1
2402
2709
и мы не собираемся менять свое отношение
00:17
in relationсвязь to TehranТегеран."
2
5111
3480
к Тегерану».
00:20
Believe it or not, this is a quoteкотировка
3
8591
1723
Верите или нет, это цитата
00:22
from an Israeliизраильтянин primeпростое число ministerминистр,
4
10314
2199
премьер-министра Израиля,
00:24
but it's not Ben-GurionБен-Гурион or GoldaГолда MeirМеир
5
12513
2444
но не Бен-Гуриона или Горды Меир
00:26
from the eraэпоха of the Shahшах.
6
14957
2193
времён династии Шах.
00:29
It's actuallyна самом деле from YitzhakИцхак RabinРабин.
7
17150
2418
Это сказал Ицхак Рабин.
00:31
The yearгод is 1987.
8
19568
2486
В 1987 году.
00:34
Ayatollahаятолла KhomeiniХомейни is still aliveв живых,
9
22054
1921
Аятолла Хомейни всё ещё жив,
00:35
and much like AhmadinejadАхмадинежад todayCегодня,
10
23975
1938
и совсем как Ахмадинежад
00:37
he's usingс помощью the worstнаихудший rhetoricриторика againstпротив IsraelИзраиль.
11
25913
2900
он использует всё своё красноречие
против Израиля.
00:40
YetВсе же, RabinРабин referredупоминается to IranИран
12
28813
2879
Тем не менее Рабин относится к Ирану
00:43
as a geostrategicгеостратегическое friendдруг.
13
31692
3250
как к геостратегическому партнёру.
00:46
TodayCегодня, when we hearзаслушивать the threatsугрозы of warвойна
14
34942
2696
Когда мы слышим об угрозе войны,
00:49
and the highвысокая rhetoricриторика,
15
37638
1406
и в ход идёт всё красноречие,
00:51
we're oftentimesчасто led to believe
16
39044
1631
нам приходится поверить в то,
00:52
that this is yetвсе же anotherдругой one of those unsolvableнеразрешимый
17
40675
3283
что это один из тех неразрешимых
00:55
Middleсредний Easternвосточный conflictsконфликты
18
43958
1875
ближневосточных конфликтов,
00:57
with rootsкорнеплоды as oldстарый as the regionобласть itselfсам.
19
45833
3728
такой же древний, как и сам Восток.
01:01
Nothing could be furtherв дальнейшем from the truthправда,
20
49561
3889
Ничто ещё не было
настолько далеко от правды,
01:05
and I hopeнадежда todayCегодня to showпоказать you why that is.
21
53450
4032
и я надеюсь, что сегодня мне
удастся объяснить почему.
01:09
The relationsсвязи betweenмежду the Iranianиранец and the Jewishиудейский people
22
57482
2338
Отношения иранцев и израильтян
01:11
throughoutна протяжении historyистория has actuallyна самом деле been quiteдовольно positiveположительный,
23
59820
2480
на протяжении веков
были крайне положительны,
01:14
startingначало in 539 B.C.,
24
62300
2400
начиная с 539 до н.э.,
01:16
when Kingкороль CyrusКир the Great of PersiaПерсия
25
64700
1889
когда царь Кир,
правивший Великой Персией,
01:18
liberatedосвобожденный the Jewishиудейский people from theirих Babylonianвавилонский captivityневоля.
26
66589
3694
освободил еврейский народ
из вавилонского плена.
01:22
A thirdв третьих of the Jewishиудейский populationНаселение
27
70283
2471
Треть еврейского населения
01:24
stayedостались in BabyloniaВавилония.
28
72754
1566
осталась в Вавилонии.
01:26
They're today'sсегодняшнего Iraqiиракский Jewsевреи.
29
74320
2250
Сегодня это евреи, живущие в Ираке.
01:28
A thirdв третьих migratedмигрировали to PersiaПерсия.
30
76570
3106
Другая треть отправилась в Персию.
01:31
They're today'sсегодняшнего Iranianиранец Jewsевреи,
31
79676
2076
Сегодня это евреи, живущие в Иране.
01:33
still 25,000 of them livingживой in IranИран,
32
81752
3031
До сих пор 25 000 из них живёт в Иране,
01:36
makingизготовление them the largestкрупнейший Jewishиудейский communityсообщество
33
84783
1912
формируя крупнейшее еврейское сообщество
01:38
in the Middleсредний Eastвосток outsideза пределами of IsraelИзраиль itselfсам.
34
86695
3248
на Ближнем востоке за пределами Израиля.
01:41
And a thirdв третьих returnedвозвращенный to historicисторический PalestineПалестина,
35
89943
2631
Оставшаяся треть вернулась в Палестину,
01:44
did the secondвторой rebuildingвосстановление of the TempleХрам in JerusalemИерусалим,
36
92574
3051
где во второй раз перестроила
Иерусалимский храм,
01:47
financedфинансировались, incidentallyмежду прочим, by Persianперсидский taxналог moneyДеньги.
37
95625
5149
меду прочим, на деньги персов.
01:52
But even in modernсовременное timesраз,
38
100774
2086
Даже в более поздние века
01:54
relationsсвязи have been closeЗакрыть at timesраз.
39
102860
2445
отношения были достаточно близкими.
01:57
Rabin'sРабина statementзаявление was a reflectionотражение
40
105305
2801
Заявление Рабина стало отражением
02:00
of decadesдесятилетия of securityбезопасность and intelligenceинтеллект collaborationсотрудничество
41
108106
3958
десятилетних мер по безопасности
и уверенного сотрудничества
02:04
betweenмежду the two, whichкоторый in turnочередь
42
112064
2536
двух наций, которое в свою очередь
02:06
was bornРодился out of perceptionвосприятие of commonобщий threatsугрозы.
43
114600
3997
появилось благодаря общим угрозам.
02:10
BothИ то и другое statesсостояния fearedбоялись the Sovietсоветский Unionсоюз
44
118597
2815
Оба государства опасались
Советского Союза
02:13
and strongсильный Arabараб statesсостояния suchтакие as EgyptЕгипет and IraqИрак.
45
121412
5147
и сильных арабских стран,
таких как Египет и Ирак.
02:18
And, in additionприбавление, the Israeliизраильтянин doctrineучение of the peripheryпериферия,
46
126559
4241
В основе доктрины
«периферийного альянса»
02:22
the ideaидея that Israel'sИзраиля securityбезопасность was bestЛучший achievedдостигнутый
47
130800
3292
лежит идея, что безопасность Израиля
лучше всего достигается
02:26
by creatingсоздание alliancesсоюзы with the non-Arabнеарабский statesсостояния
48
134092
4078
путём создания альянсов
с неарабскими государствами,
02:30
in the peripheryпериферия of the regionобласть
49
138170
1906
находящимися на периферии региона,
02:32
in orderзаказ to balanceбаланс the Arabараб statesсостояния in its vicinityокрестности.
50
140076
4889
чтобы сбалансировать влияние
арабских стран на своих соседей.
02:36
Now, from the Shah'sШах perspectiveперспективы, thoughхоть,
51
144965
2468
Совсем как правитель династии Шахов,
02:39
he wanted to keep this as secretсекрет as possibleвозможное,
52
147433
3654
который старался сохранять всё в секрете,
02:43
so when YitzhakИцхак RabinРабин, for instanceпример,
53
151087
2248
Ицхак Рабин, например,
02:45
traveledпутешествовал to IranИран in the '70s,
54
153335
1892
при посещении Ирана в 70-е,
02:47
he usuallyкак правило woreносил a wigпарик
55
155227
1448
надевал парик,
02:48
so that no one would recognizeпризнать him.
56
156675
2411
чтобы никто не мог узнать его.
02:51
The Iraniansиранцы builtпостроен a specialособый tarmacгудронированное шоссе
57
159086
2435
Иранцы построили специальное шоссе
02:53
at the airportаэропорт in TehranТегеран, farдалеко away from the centralцентральный terminalТерминал,
58
161521
3252
в аэропорту Тегерана,
далеко от центрального терминала,
02:56
so that no one would noticeуведомление the largeбольшой numberномер
59
164773
2305
чтобы никто не заметил огромное количество
02:59
of Israeliизраильтянин planesсамолеты shuttlingчелночные betweenмежду Telтелефон AvivАвив and TehranТегеран.
60
167078
5421
израильских самолётов, курсирующих
между Тель-Авивом и Тегераном.
03:04
Now, did all of this endконец with the Islamicисламский revolutionреволюция
61
172499
3187
Это ли привело к Исламской революции
03:07
in 1979?
62
175686
2953
в 1979 году?
03:10
In spiteозлобленность of the very clearЧисто anti-Israeliантиизраильские ideologyидеология
63
178639
3067
Несмотря на четкую
антиизраильскую идеологию
03:13
of the newновый regimeрежим, the geopoliticalгеополитический logicлогика
64
181706
3393
нового режима, геополитическая идея
03:17
for theirих collaborationсотрудничество livedжил on,
65
185099
2604
совместного сотрудничества
всё ещё жива,
03:19
because they still had commonобщий threatsугрозы.
66
187703
2812
потому что у них до сих пор
есть общие угрозы.
03:22
And when IraqИрак invadedвторгся IranИран in 1980,
67
190515
3029
Когда Ирак вторгся в Иран в 1980 году,
03:25
IsraelИзраиль fearedбоялись an Iraqiиракский victoryпобеда
68
193544
2490
Израиль, опасаясь победы Ирака,
03:28
and activelyактивно helpedпомог IranИран by sellingпродажа it armsоружие
69
196034
2751
активно помогал Ирану,
продавая ему оружие
03:30
and providingобеспечение it with spareзапасной partsчасти
70
198785
2252
и предоставляя детали
03:33
for Iran'sИрана Americanамериканский weaponryоружие
71
201037
2160
для американского оружия.
03:35
at a momentмомент when IranИран was very vulnerableуязвимый
72
203197
3716
В тот момент Иран был
в крайне уязвимом положении
03:38
because of an Americanамериканский armsоружие embargoэмбарго
73
206913
2502
из-за американского эмбарго на оружие,
03:41
that IsraelИзраиль was more than happyсчастливый to violateнарушать.
74
209415
2988
и Израиль был счастлив
нарушить этот запрет.
03:44
In factфакт, back in the 1980s,
75
212403
2758
Вообще-то ещё в 80-х
03:47
it was IsraelИзраиль that lobbiedлоббировал WashingtonВашингтон
76
215161
2809
именно Израиль оказывал давление
на Вашингтон
03:49
to talk to IranИран, to sellпродавать armsоружие to IranИран,
77
217970
4109
при проведении переговоров с Ираном
о поставках оружия,
03:54
and not payплатить attentionвнимание to Iran'sИрана anti-Israeliантиизраильские ideologyидеология.
78
222079
5624
и уж точно не обращал внимание
на антиизраильскую идеологию Ирана.
03:59
And this, of courseкурс, climaxedКульминацией
79
227703
1939
Конечно же это стало пиком
04:01
in the Iran-ContraИран-контрас scandalскандал of the 1980s.
80
229642
4651
в скандале «Иран-контрас» 80-х годов.
04:06
But with the endконец of the ColdХолодно Warвойна
81
234293
2000
Но с окончанием Холодной войны
04:08
cameпришел alsoтакже the endконец of the Israeli-IranianИзраильско-иранское coldхолодно peaceмир.
82
236293
4438
пришёл конец и миру
между Израилем и Ираном.
04:12
SuddenlyВдруг, the two commonобщий threatsугрозы
83
240731
2360
Внезапно общие враги,
04:15
that had pushedтолкнул them closerближе togetherвместе throughoutна протяжении decadesдесятилетия,
84
243091
3053
которые так сплотили две нации
за несколько десятилетий,
04:18
more or lessМеньше evaporatedвыпаривали.
85
246144
2446
в той или иной степени исчезли.
04:20
The Sovietсоветский Unionсоюз collapsedразвалился,
86
248590
1962
Советский Союз рухнул,
04:22
IraqИрак was defeatedпобежденный,
87
250552
1692
Ирак был побеждён,
04:24
and a newновый environmentОкружающая среда was createdсозданный in the regionобласть
88
252244
2081
и обстановка изменилась в регионе,
04:26
in whichкоторый bothи то и другое of them feltпочувствовал more secureбезопасный,
89
254325
2340
где они чувствовали себя в безопасности.
04:28
but they were alsoтакже now left uncheckedнепроверенный.
90
256665
2920
Их уже было не остановить.
04:31
WithoutБез IraqИрак balancingбалансировка IranИран,
91
259585
3115
Ирак больше не сдерживал Иран,
04:34
IranИран could now becomeстали a threatугроза,
92
262700
2178
поэтому последний стал угрозой,
04:36
some in IsraelИзраиль arguedутверждал.
93
264878
2532
о которой спорили в Израиле.
04:39
In factфакт, the currentтекущий dynamicдинамический
94
267410
2945
Вообще-то, сложившиеся отношения
04:42
that you see betweenмежду IranИран and IsraelИзраиль
95
270355
2092
между Ираном и Израилем
04:44
has its rootsкорнеплоды more so
96
272447
2095
возникли вследствие
04:46
in the geopoliticalгеополитический reconfigurationреконфигурация of the regionобласть
97
274542
2653
геополитической реконфигурации региона
04:49
after the ColdХолодно Warвойна
98
277195
1789
после Холодной войны,
04:50
than in the eventsМероприятия of 1979,
99
278984
2500
а не из-за событий 1979 года.
04:53
because at this pointточка, IranИран and IsraelИзраиль
100
281484
2697
В настоящий момент Иран и Израиль –
04:56
emergeвсплывать as two of the mostбольшинство powerfulмощный statesсостояния in the regionобласть,
101
284181
3888
два самых могущественных государства
в своём регионе,
05:00
and ratherскорее than viewingпросмотр eachкаждый other
102
288069
1243
и вместо того, чтобы рассматривать себя
05:01
as potentialпотенциал securityбезопасность partnersпартнеры,
103
289312
2476
в качестве потенциальных партнёров
в вопросах безопасности,
05:03
they increasinglyвсе больше и больше cameпришел to viewПосмотреть eachкаждый other
104
291788
2212
они чаще всего воспринимают друг друга
05:06
as rivalsконкуренты and competitorsконкуренты.
105
294000
3558
в роли соперников и конкурентов.
05:09
So IsraelИзраиль, who in the 1980s
106
297558
1801
Израиль, в 1980-х
05:11
lobbiedлоббировал for and improvedулучшен U.S.-Iran-Иран relationsсвязи
107
299359
3525
поддерживающий развитие отношений
Америки и Ирана,
05:14
now fearedбоялись a U.S.-Iran-Иран rapprochementсближение,
108
302884
3383
теперь опасается их,
05:18
thinkingмышление that it would come
109
306267
1294
думая, что это скажется
05:19
at Israel'sИзраиля securityбезопасность interests'интересы expenseрасходы,
110
307561
3662
на интересах его безопасности,
05:23
and insteadвместо soughtискать to put IranИран
111
311223
2132
и всё больше и больше
05:25
in increasedвырос isolationизоляция.
112
313355
2534
изолирует Иран.
05:27
IronicallyКак ни странно, this was happeningпроисходит at a time
113
315889
2928
По иронии судьбы
это происходило в период,
05:30
when IranИран was more interestedзаинтересованный
114
318817
2067
когда Иран был больше заинтересован
05:32
in peacemakingмиротворчество with WashingtonВашингтон
115
320884
2150
в налаживании мирного сотрудничества
с Вашингтоном,
05:35
than to see to Israel'sИзраиля destructionразрушение.
116
323034
3435
чем в идее уничтожения Израиля.
05:38
IranИран had put itselfсам in isolationизоляция
117
326469
1840
Иран решил изолировать себя
05:40
because of its radicalismрадикализм,
118
328309
1867
от радикалов,
05:42
and after havingимеющий helpedпомог the Unitedобъединенный Statesсостояния indirectlyкосвенно
119
330176
2919
и скрытно помогая США
05:45
in the warвойна againstпротив IraqИрак in 1991,
120
333095
2272
в войне с Ираком в 1991 году,
05:47
the Iraniansиранцы were hopingнадеясь
121
335367
1956
надеялся,
05:49
that they would be rewardedвознагражден by beingявляющийся includedвключены
122
337323
3902
что старания будут вознаграждены
05:53
in the post-warПослевоенный securityбезопасность architectureархитектура of the regionобласть.
123
341225
4730
в период установления безопасности
после войны.
05:57
But WashingtonВашингтон choseвыбрал to ignoreигнорировать Iran'sИрана outreachпропаганда,
124
345955
3552
Но Вашингтон решил проигнорировать
поддержку Ирана,
06:01
as it would a decadeдесятилетие laterпозже in AfghanistanАфганистан,
125
349507
2436
так же как и десятилетие спустя
в Афганистане.
06:03
and insteadвместо movedпереехал to intensifyактивизировать Iran'sИрана isolationизоляция,
126
351943
4195
Вместо этого они решили
поддержать политику изоляции,
06:08
and it is at this pointточка, around 1993, '94,
127
356138
3234
и примерно в 1993-94 годах
06:11
that IranИран beginsначинается to translateпереведите
128
359372
2712
Иран перевёл
06:14
its anti-Israeliантиизраильские ideologyидеология
129
362084
2227
антиизраильскую идеологию
06:16
into operationalэксплуатационный policyполитика.
130
364311
2395
в открытую политику.
06:18
The Iraniansиранцы believedСчитается, that whateverбез разницы they did,
131
366706
2279
Иранцы считают,
что что бы они не сделали,
06:20
even if they moderatedМодератор theirих policiesполисы,
132
368985
2310
даже если бы умерили
свои политические взгляды,
06:23
the U.S. would continueПродолжать to seekискать Iran'sИрана isolationизоляция,
133
371295
3302
США всё равно будут
поддерживать их изоляцию,
06:26
and the only way IranИран could compelпринуждать WashingtonВашингтон
134
374597
3654
и единственный способ заставить Вашингтон
06:30
to changeизменение its positionдолжность was by imposingвнушительный a costСтоимость
135
378251
3296
изменить своё мнение – навязать свою
06:33
on the U.S. if it didn't.
136
381547
3313
цену США.
06:36
The easiestпростой targetцель was the peaceмир processобработать,
137
384860
4090
Самой очевидной целью был мирный договор,
06:40
and now the Iranianиранец ideologicalидеологический barkлай
138
388950
2377
но в настоящий момент Иран
06:43
was to be accompaniedв сопровождении by a nonconventionalнеобычный biteукусить,
139
391327
4239
откусил больший кусок, чем может проглотить.
06:47
and IranИран beganначал supportingподдержки extensivelyшироко
140
395566
3977
Они начали активно поддерживать
06:51
Palestinianпалестинец Islamistисламист groupsгруппы that it previouslyпредварительно
141
399543
2699
палестинские исламистские группировки,
06:54
had shunnedсторониться.
142
402242
3391
которых раньше сторонились.
06:57
In some waysпути, this soundsзвуки paradoxicalпарадоксальный,
143
405633
3215
В некотором смысле
это звучит парадоксально,
07:00
but accordingв соответствии to MartinМартин IndykIndyk
144
408848
2120
но по словам Мартина Индика
07:02
of the ClintonКлинтон administrationадминистрация,
145
410968
1873
из администрации Клинтона,
07:04
the Iraniansиранцы had not gottenполученный it entirelyполностью wrongнеправильно,
146
412841
2899
иранцы во многом поступили правильно,
07:07
because the more peaceмир there would be
147
415740
1541
потому что чем теснее отношения
07:09
betweenмежду IsraelИзраиль and PalestineПалестина,
148
417281
2163
Израиля и Палестины,
07:11
the U.S. believedСчитается,, the more IranИран would get isolatedизолированный.
149
419444
3363
тем больше, по мнению США,
будет изолирован Иран.
07:14
The more IranИран got isolatedизолированный, the more peaceмир there would be.
150
422807
3136
Чем больше изолируется Иран,
тем теснее мир между ними.
07:17
So accordingв соответствии to IndykIndyk, and these are his wordsслова,
151
425943
2448
Согласно Индику, а это его слова,
07:20
the Iraniansиранцы had an interestинтерес to do us in
152
428391
3188
иранцы заинтересованы в вовлечении нас
07:23
on the peaceмир processобработать
153
431579
1667
в мирный процесс,
07:25
in orderзаказ to defeatпоражение our policyполитика of containmentполитика сдерживания.
154
433246
3712
который подорвёт нашу политику сдерживания.
07:28
To defeatпоражение our policyполитика of containmentполитика сдерживания,
155
436958
2366
Именно политику сдерживания,
07:31
not about ideologyидеология.
156
439324
3986
а не идеологию.
07:35
But throughoutна протяжении even the worstнаихудший timesраз of theirих entanglementзапутывание,
157
443310
3705
Даже в самые запутанные времена
07:39
all sidesстороны have reachedдостиг out to eachкаждый other.
158
447015
3263
все стороны поддерживают контакт
друг с другом.
07:42
NetanyahuНетаньяху, when he got electedизбран in 1996,
159
450278
3269
После избрания в 1996 году Нетаньяху
07:45
reachedдостиг out to the Iraniansиранцы to see
160
453547
1796
обратился к иранцам, чтобы понять,
07:47
if there were any waysпути that
161
455343
1703
остались ли какие-то способы
07:49
the doctrineучение of the peripheryпериферия could be resurrectedвоскресший.
162
457046
3189
возрождения доктрины
«периферийного альянса».
07:52
TehranТегеран was not interestedзаинтересованный.
163
460235
2470
Но Тегерану было всё равно.
07:54
A fewмало yearsлет laterпозже, the Iraniansиранцы sentпослал
164
462705
2965
Спустя несколько лет Иран
07:57
a comprehensiveкомплексный negotiationПереговоры proposalпредложение to the Bushбуш administrationадминистрация,
165
465670
3459
отправил в администрацию Буша комплексное предложение переговоров;
08:01
a proposalпредложение that revealedпоказал that there was some potentialпотенциал
166
469129
4008
предложение, показывающее
потенциально возможные
08:05
of gettingполучение IranИран and IsraelИзраиль back on termsсроки again.
167
473137
3863
отношения между Ираном и Израилем.
08:09
The Bushбуш administrationадминистрация did not even respondотвечать.
168
477000
3260
Но администрация Буша
не удостоила их ответом.
08:12
All sidesстороны have never missedпропущенный an opportunityвозможность
169
480260
2820
Обе стороны ни разу
не упустили возможности
08:15
to missМисс an opportunityвозможность.
170
483080
3067
упустить возможность.
08:20
But this is not an ancientдревний conflictконфликт.
171
488897
4672
Но это не древний конфликт.
08:25
This is not even an ideologicalидеологический conflictконфликт.
172
493569
2959
Это даже не идеологический конфликт.
08:28
The ebbsотливы and flowsпотоки of hostilityвраждебность
173
496528
2794
Приливы и отливы враждебности
08:31
have not shiftedсдвинут with ideologicalидеологический zealрвение,
174
499322
3276
зависели не от идеологического рвения,
08:34
but ratherскорее with changesизменения in the geopoliticalгеополитический landscapeпейзаж.
175
502598
2602
а, скорее, от изменений
геополитического ландшафта.
08:37
When IranИран and Israel'sИзраиля securityбезопасность imperativesимперативы
176
505200
2331
Когда интересы безопасности
Ирана и Израиля
08:39
dictatedдиктовали collaborationсотрудничество, they did so
177
507531
2702
были продиктованы сотрудничеством,
они сотрудничали,
08:42
in spiteозлобленность of lethalлетальный ideologicalидеологический oppositionоппозиция to eachкаждый other.
178
510233
3576
несмотря на смертельно
идеологическую оппозицию.
08:45
When Iran'sИрана ideologicalидеологический impulsesимпульсов collidedстолкнулись
179
513809
2916
Когда вспышки идеологии Ирана
сталкивались
08:48
with its strategicстратегическое interestsинтересы,
180
516725
2230
с интересами стратегического характера,
08:50
the strategicстратегическое interestsинтересы always prevailedпреобладала.
181
518955
3663
последние всегда побеждали.
08:54
This is good newsНовости, because it meansозначает
182
522618
2993
Это хорошие новости, потому что
08:57
that neitherни warвойна norни enmityвраждебность
183
525611
2586
вопрос войны таким образом
09:00
is a foregoneпредопределен conclusionвывод.
184
528197
3670
абсолютно не предрешён.
09:03
But some want warвойна.
185
531867
2555
Но некоторые хотят воевать.
09:06
Some believe or say that it's 1938,
186
534422
3204
Многие утверждают,
что это похоже на 1938 год,
09:09
IranИран is GermanyГермания,
187
537626
1912
где Иран – Германия,
09:11
and AhmadinejadАхмадинежад is HitlerГитлер.
188
539538
3166
а Ахмадинежад – Гитлер.
09:14
If we acceptпринимать this to be trueправда,
189
542704
1865
И мы принимаем за чистую монету то,
09:16
that indeedв самом деле it is 1938, IranИран is GermanyГермания,
190
544569
3352
что сейчас действительно 1938 год,
Иран – Германия,
09:19
AhmadinejadАхмадинежад is HitlerГитлер,
191
547921
2407
а Ахмадинежад – Гитлер.
09:22
then the questionвопрос we have to askпросить ourself, себя is,
192
550328
2835
Но тогда нам следует задать вопрос:
09:25
who wishesпожелания to playиграть the roleроль of NevilleНевиль Chamberlainкамергер?
193
553163
3813
а кто же захочет выступить
в роли Невилла Чемберлена?
09:28
Who will riskриск peaceмир?
194
556976
2866
Кто рискнёт миром?
09:31
This is an analogyаналогия that is deliberatelyсознательно aimedнацеленный
195
559842
2614
Проводимые аналогии
направлены специально
09:34
at eliminatingуничтожение diplomacyдипломатия,
196
562456
2760
на уничтожение дипломатии,
09:37
and when you eliminateУстранить diplomacyдипломатия,
197
565216
2412
и как только это удастся сделать,
09:39
you make warвойна inevitableнеизбежный.
198
567628
3089
война станет неизбежной.
09:42
In an ideologicalидеологический conflictконфликт, there can be no truceпередышка,
199
570717
3115
В идеологическом конфликте нет перемирия,
09:45
no drawпривлечь, no compromiseкомпромисс,
200
573832
2165
нет ничьей, нет компромисса,
09:47
only victoryпобеда or defeatпоражение.
201
575997
3282
есть победа или поражение.
09:51
But ratherскорее than makingизготовление warвойна inevitableнеизбежный
202
579279
3190
Но вместо того, чтобы развязывать войну,
09:54
by viewingпросмотр this as ideologicalидеологический,
203
582469
3204
основанную на идеологии,
09:57
we would be wiseмудрый to seekискать waysпути
204
585673
2039
целесообразнее будет найти способ
09:59
to make peaceмир possibleвозможное.
205
587712
2988
заключить мир.
10:02
IranИран and Israel'sИзраиля conflictконфликт is a newновый phenomenonявление,
206
590700
3496
Конфликт между Ираном и Израилем –
новый феномен,
10:06
only a fewмало decadesдесятилетия oldстарый
207
594196
1990
который длится
всего несколько десятков лет
10:08
in a historyистория of 2,500 yearsлет,
208
596186
2626
в 2500-летней истории
развития отношений.
10:10
and preciselyточно because its rootsкорнеплоды are geopoliticalгеополитический,
209
598812
3987
Благодаря тому, что причина
сугубо геополитическая,
10:14
it meansозначает that solutionsрешения can be foundнайденный,
210
602799
2840
решения может быть найдено,
10:17
compromisesкомпромиссам can be struckпораженный,
211
605639
2687
компромисс может быть достигнут,
10:20
howeverОднако difficultсложно it yetвсе же mayмай be.
212
608326
2819
несмотря на возможные сложности.
10:23
After all, it was YitzhakИцхак RabinРабин himselfсам who said,
213
611145
3992
В конце концов,
именно Ицхак Рабин сказал:
10:27
"You don't make peaceмир with your friendsдрузья.
214
615137
2986
«Вы не заключаете мир с друзьями.
10:30
You make it with your enemiesвраги."
215
618123
2380
Вы заключаете его с врагами».
10:32
Thank you.
216
620503
1435
Спасибо.
10:33
(ApplauseАплодисменты)
217
621938
5082
(Аплодисменты)
Translated by Vera Kalbach
Reviewed by Olga Dmitrochenkova

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Trita Parsi - Political scientist
Trita Parsi delves into Middle Eastern history and politics, uncovering fresh perspectives on Iranian, Israeli, and U.S. relations -- and discovers potential solutions to brewing conflicts.

Why you should listen

Writer and political scientist Trita Parsi is an expert observer of the labyrinthine relationships between the U.S. and the Middle East, cutting through conventional stereotypes to laying bare the often-contentious history of the region.
 
When Parsi was only 4, his family fled to Sweden from Iran to escape political repression. Parsi later relocated to the U.S., where he earned a PhD and founded the National Iranian American Council (NIAC), a grassroots organization promoting the interests of the U.S./ Iranian community.

More profile about the speaker
Trita Parsi | Speaker | TED.com