ABOUT THE SPEAKER
Ziauddin Yousafzai - Education activist
Despite an attack on his daughter Malala in 2012, Ziauddin Yousafzai continues his fight to educate children in the developing world.

Why you should listen

Ziauddin Yousafzai is an educator, human rights campaigner and social activist. He hails from Pakistan's Swat Valley where, at great personal risk among grave political violence, he peacefully resisted the Taliban's efforts to shut down schools and kept open his own school. He also inspired his daughter, Malala Yousafzai, to raise her voice to promote the rights of children to an education. Ziauddin is the co-founder and serves as the Chairman of the Board for the Malala Fund. 

He also serves as the United Nations Special Advisor on Global Education and also the educational attaché to the Pakistani Consulate in Birmingham, UK.

More profile about the speaker
Ziauddin Yousafzai | Speaker | TED.com
TED2014

Ziauddin Yousafzai: My daughter, Malala

Зиауддин Юсуфзай: Моя дочь Малала

Filmed:
2,536,881 views

Пакистанский педагог Зиауддин Юсуфзай напоминает миру простую истину, которую многие не хотят слышать: женщины и мужчины заслуживают равных возможностей в образовании, автономии, в развитии независимой личности. Он рассказывает истории из собственной жизни и жизни его дочери Малалы, которая была тяжело ранена талибами в 2012 году лишь за то, что «осмелилась» пойти в школу. «Почему моя дочь такая сильная?» — задаётся вопросом Юсуфзай. — «Потому что я не подрезал ей крылья».
- Education activist
Despite an attack on his daughter Malala in 2012, Ziauddin Yousafzai continues his fight to educate children in the developing world. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
In manyмногие patriarchalпатриархальный societiesобщества and tribalплеменной societiesобщества,
0
1228
4034
Во многих патриархальных
и племенных обществах
00:17
fathersотцы are usuallyкак правило knownизвестен by theirих sonsсыновья,
1
5262
5225
отцы, как правило,
славятся своими сыновьями,
00:22
but I'm one of the fewмало fathersотцы
2
10487
3216
но я один их тех,
00:25
who is knownизвестен by his daughterдочь,
3
13703
2044
кто славится дочкой,
00:27
and I am proudгордый of it.
4
15747
1626
и я горжусь этим.
00:29
(ApplauseАплодисменты)
5
17373
4169
(Аплодисменты)
00:35
MalalaMalala startedначал her campaignкампания for educationобразование
6
23810
2848
Малала начала образовательную кампанию
00:38
and stoodстоял for her rightsправа in 2007,
7
26658
2887
и заговорила о своих правах в 2007.
00:41
and when her effortsусилия were honoredзаслуженный in 2011,
8
29545
4558
Когда в 2011 году её усилия были удостоены
00:46
and she was givenданный the nationalнациональный youthмолодежь peaceмир prizeприз,
9
34103
3440
национальной молодежной премии мира,
00:49
and she becameстал a very famousизвестный,
10
37543
1869
она стала знаменитой
00:51
very popularпопулярный youngмолодой girlдевушка of her countryстрана.
11
39412
4044
и почитаемой девочкой своей страны.
00:55
Before that, she was my daughterдочь,
12
43456
3328
До этого она была моей дочерью,
00:58
but now I am her fatherотец.
13
46784
3005
а теперь я её отец.
01:02
LadiesДамы and gentlemenгоспода,
14
50741
1755
Дамы и господа,
01:04
if we glanceвзгляд to humanчеловек historyистория,
15
52496
3147
если мы обратимся
к истории человечества,
01:07
the storyистория of womenженщины
16
55643
2828
история женщин —
01:10
is the storyистория of injusticeнесправедливость,
17
58471
3376
это история несправедливости,
01:13
inequalityнеравенство,
18
61847
2060
неравенства,
01:15
violenceнасилие and exploitationэксплуатация.
19
63907
5311
насилия и эксплуатации.
01:21
You see,
20
69218
1835
Только подумайте,
01:23
in patriarchalпатриархальный societiesобщества,
21
71053
4151
в патриархальных обществах
01:27
right from the very beginningначало,
22
75204
2442
жизнь девочки
01:29
when a girlдевушка is bornРодился,
23
77646
3006
с самого начала
окрашена в мрачные краски:
01:32
her birthрождение is not celebratedзнаменитый.
24
80652
4280
её рождение не празднуется.
01:36
She is not welcomedприветствовал,
25
84932
2164
Ей не рады
01:39
neitherни by fatherотец norни by motherмама.
26
87096
2776
ни отец, ни мать.
01:41
The neighborhoodокрестности comesвыходит
27
89872
1685
Соседи выражают
01:43
and commiseratescommiserates with the motherмама,
28
91557
2501
соболезнования матери,
01:46
and nobodyникто congratulatesпоздравляет the fatherотец.
29
94058
5094
и никто не поздравляет отца.
01:51
And a motherмама is very uncomfortableнеудобный
30
99152
4315
Женщина чувствует себя неловко,
01:55
for havingимеющий a girlдевушка childребенок.
31
103467
4367
поскольку она
произвела на свет девочку.
01:59
When she givesдает birthрождение to the first girlдевушка childребенок,
32
107834
3260
Если первым ребёнком
становится девочка,
02:03
first daughterдочь, she is sadгрустный.
33
111094
4089
мать прибывает в отчаянии,
02:07
When she givesдает birthрождение to the secondвторой daughterдочь,
34
115183
3747
если её второй ребёнок тоже девочка,
02:10
she is shockedв шоке,
35
118930
1847
она ужасно потрясена,
02:12
and in the expectationожидание of a sonсын,
36
120777
3384
ну а если вместо ожидаемого мальчика
02:16
when she givesдает birthрождение to a thirdв третьих daughterдочь,
37
124161
3206
третьим ребёнком снова рождается девочка,
02:19
she feelsчувствует guiltyвиновный like a criminalпреступник.
38
127367
5539
она чувствует себя
виновной в преступлении.
02:24
Not only the motherмама suffersстрадает,
39
132906
2634
Страдает не только мать;
02:27
but the daughterдочь, the newlyвновь bornРодился daughterдочь,
40
135540
2737
когда новорождённая девочка
02:30
when she growsрастет oldстарый,
41
138277
2135
подрастает,
02:32
she suffersстрадает too.
42
140412
2135
она тоже страдает.
02:34
At the ageвозраст of five5,
43
142547
2053
В возрасте пяти лет
02:36
while she should be going to schoolшкола,
44
144600
3329
она должна идти в школу,
02:39
she staysостается at home
45
147929
1743
но вместо этого – остаётся дома,
02:41
and her brothersбратья are admittedпризнал in a schoolшкола.
46
149672
4622
тогда как её братьев принимают в школу.
02:46
UntilДо the ageвозраст of 12, somehowкак-то,
47
154294
2593
До 12 лет её жизнь
02:48
she has a good life.
48
156887
2641
в большинстве своём неплоха.
02:51
She can have funвесело.
49
159528
1671
Она не лишена забав:
02:53
She can playиграть with her friendsдрузья in the streetsулицы,
50
161199
3189
она может играть с друзьями на улице
02:56
and she can moveпереехать around in the streetsулицы
51
164388
2039
и свободно порхать по улицам
02:58
like a butterflyбабочка.
52
166427
2775
как бабочка.
03:01
But when she entersвходит her teensтинейджеры,
53
169202
3815
Но как только она становится подростком,
03:05
when she becomesстановится 13 yearsлет oldстарый,
54
173017
2340
в возрасте 13 лет,
03:07
she is forbiddenзапрещено to go out of her home
55
175357
3619
ей запрещают показываться на улице
03:10
withoutбез a maleмужской escortэскорт.
56
178976
3492
без мужского сопровождения.
03:14
She is confinedограниченный underпод the four4 wallsстены of her home.
57
182468
5375
Она остаётся дома в заточении.
03:19
She is no more a freeсвободно individualиндивидуальный.
58
187843
5194
Она больше не свободный человек.
03:25
She becomesстановится the so-calledтак называемые honorчесть
59
193037
3020
Она становится так называемой честью
03:28
of her fatherотец and of her brothersбратья
60
196057
2481
отца, братьев
03:30
and of her familyсемья,
61
198538
3450
и семьи,
03:33
and if she transgressesпреступает
62
201988
2688
но если она вдруг нарушит
03:36
the codeкод of that so-calledтак называемые honorчесть,
63
204676
3211
этот так называемый кодекс чести,
03:39
she could even be killedубитый.
64
207887
4364
её даже могут убить.
03:44
And it is alsoтакже interestingинтересно that this so-calledтак называемые
65
212251
4001
Интересно то, что этот кодекс чести
03:48
codeкод of honorчесть,
66
216252
1363
сказывается
03:49
it does not only affectаффект the life of a girlдевушка,
67
217615
3690
не только на жизни самой девочки,
03:53
it alsoтакже affectsвлияет the life
68
221305
2126
но и влияет на жизнь мужчин
03:55
of the maleмужской membersчлены of the familyсемья.
69
223431
4799
в её семье.
04:00
I know a familyсемья of sevenсемь sistersсестры and one brotherбрат,
70
228230
6593
Я знаю семью, в которой
семь сестёр и один брат.
04:06
and that one brotherбрат,
71
234823
1822
Единственный брат
04:08
he has migratedмигрировали to the Gulfзалив countriesстраны,
72
236645
3504
вынужден разъезжать
по странам Персидского залива,
04:12
to earnзарабатывать a livingживой for his sevenсемь sistersсестры
73
240149
2695
чтобы заработать денег
04:14
and parentsродители,
74
242844
2348
для сестёр и родителей.
04:17
because he thinksдумает that it will be humiliatingунизительный
75
245192
5854
Он убеждён, что если бы сёстры
04:23
if his sevenсемь sistersсестры learnучить a skillумение
76
251046
2722
научились чему-нибудь
04:25
and they go out of the home
77
253768
2380
и сами зарабатывали себе на жизнь,
04:28
and earnзарабатывать some livelihoodсредства к существованию.
78
256148
4151
это было бы просто унизительно.
04:32
So this brotherбрат,
79
260299
1590
Этот мужчина
04:33
he sacrificesжертвы the joysрадостей of his life
80
261889
3353
принёс в жертву радости своей жизни
04:37
and the happinessсчастье of his sistersсестры
81
265242
3392
и счастье своих сестёр
04:40
at the altarалтарь of so-calledтак называемые honorчесть.
82
268634
4584
ради так называемой чести семьи.
04:45
And there is one more normнорма
83
273218
1534
Есть ещё одна норма
04:46
of the patriarchalпатриархальный societiesобщества
84
274752
2358
в патриархальных обществах
04:49
that is calledназывается obedienceпослушание.
85
277110
4450
под названием повиновение.
04:53
A good girlдевушка is supposedпредполагаемый to be
86
281560
3786
Девочка должна быть
04:57
very quietтихо, very humbleсмиренный
87
285346
5248
тихой, смиренной
05:02
and very submissiveпокорный.
88
290594
3971
и очень покорной.
05:06
It is the criteriaкритерии.
89
294565
1339
Это критерии самые главные.
05:07
The roleроль modelмодель good girlдевушка should be very quietтихо.
90
295904
3832
Модель для подражания для всех девочек —
05:11
She is supposedпредполагаемый to be silentбесшумный
91
299736
2289
тихая молчаливая девочка,
05:14
and she is supposedпредполагаемый to acceptпринимать the decisionsрешения
92
302025
3171
покорно принимающая
05:17
of her fatherотец and motherмама
93
305196
2220
решения отца, матери
05:19
and the decisionsрешения of eldersстарейшины,
94
307416
3225
и старших членов семьи,
05:22
even if she does not like them.
95
310641
2406
даже если она с ними не согласна.
05:25
If she is marriedв браке to a man she doesn't like
96
313047
3329
Если её выдают замуж за мужчину,
который ей не нравится,
05:28
or if she is marriedв браке to an oldстарый man,
97
316376
2742
или за старого мужчину,
05:31
she has to acceptпринимать,
98
319118
1560
она должна это принять,
05:32
because she does not want to be dubbedдублированный
99
320678
2518
ведь меньше всего она хочет
05:35
as disobedientнепослушный.
100
323196
2623
прослыть непослушной.
05:37
If she is marriedв браке very earlyрано,
101
325819
1632
Если её хотят выдать замуж
в раннем возрасте,
05:39
she has to acceptпринимать.
102
327451
1474
она просто должна смириться.
05:40
OtherwiseВ противном случае, she will be calledназывается disobedientнепослушный.
103
328925
4022
Иначе её прозовут непослушной.
05:44
And what happensпроисходит at the endконец?
104
332947
2803
И что мы имеем?
05:47
In the wordsслова of a poetessпоэтесса,
105
335750
1755
Как сказала одна поэтесса,
05:49
she is weddedпреданный, beddedместная,
106
337505
2787
её выдают замуж, укладывают в постель,
05:52
and then she givesдает birthрождение
to more sonsсыновья and daughtersдочери.
107
340292
5171
и она должна нарожать
как можно больше детей.
05:57
And it is the ironyИрония of the situationситуация
108
345463
2769
Абсурд ситуации в том,
06:00
that this motherмама,
109
348232
2332
что эта девочка
06:02
she teachesучит the sameодна и та же lessonурок of obedienceпослушание
110
350564
3052
будет учить послушанию
06:05
to her daughterдочь
111
353616
1060
своих дочерей,
06:06
and the sameодна и та же lessonурок of honorчесть to her sonsсыновья.
112
354676
4433
и кодексу чести — сыновей.
06:11
And this viciousпорочный cycleцикл goesидет on, goesидет on.
113
359109
5113
Именно поэтому этот замкнутый круг
веками не удаётся разорвать.
06:17
LadiesДамы and gentlemenгоспода,
114
365997
2527
Дамы и господа,
06:20
this plightположение of millionsмиллионы of womenженщины
115
368524
3222
положение миллионов женщин
06:23
could be changedизменено
116
371746
2832
могло бы быть лучше,
06:26
if we think differentlyиначе,
117
374578
2375
если бы мы только
изменили наши взгляды,
06:28
if womenженщины and menлюди think differentlyиначе,
118
376953
3981
если бы женщины и мужчины
поменяли мировоззрение,
06:32
if menлюди and womenженщины in the
tribalплеменной and patriarchalпатриархальный societiesобщества
119
380934
4218
если бы женщины и мужчины
в племенных и патриархальных обществах,
06:37
in the developingразвивающийся countriesстраны,
120
385152
1983
а также в развитых странах
06:39
if they can breakломать a fewмало normsнормы
121
387135
2911
отказались от некоторых
06:42
of familyсемья and societyобщество,
122
390046
4604
семейных и общественных норм,
06:46
if they can abolishупразднять the discriminatoryдискриминационный lawsзаконы
123
394650
5480
отменили дискриминационные законы
06:52
of the systemsсистемы in theirих statesсостояния,
124
400130
2528
своих государств,
06:54
whichкоторый go againstпротив the basicосновной humanчеловек rightsправа
125
402658
2291
которые противоречат основным
06:56
of the womenженщины.
126
404949
3794
правам женщин.
07:00
DearУважаемые brothersбратья and sistersсестры, when MalalaMalala was bornРодился,
127
408743
5244
Дорогие друзья,
когда родилась Малала,
07:05
and for the first time,
128
413987
2153
и я в первый раз взглянул на неё —
07:08
believe me,
129
416140
1274
поверьте мне,
07:09
I don't like newbornноворожденный childrenдети, to be honestчестный,
130
417414
4977
я не очень-то люблю
новорождённых детей —
07:14
but when I wentотправился and I lookedсмотрел into her eyesглаза,
131
422391
3782
но когда я впервые взглянул ей в глаза,
07:18
believe me,
132
426173
2120
честное слово,
07:20
I got extremelyочень honoredзаслуженный.
133
428293
3981
это была для меня такая честь.
07:24
And long before she was bornРодился,
134
432274
2170
Задолго до её рождения
07:26
I thought about her nameимя,
135
434444
3036
я обдумывал, какое имя ей дать.
07:29
and I was fascinatedочарованный with a heroicгероический
136
437480
3285
Я был очарован одной героиней,
07:32
legendaryлегендарный freedomсвобода fighterистребитель in AfghanistanАфганистан.
137
440765
3865
легендарным борцом
за свободу в Афганистане.
07:36
Her nameимя was MalalaiМалалаи of MaiwandМайванд,
138
444630
5009
Её звали Малалой из Майванда,
07:41
and I namedназванный my daughterдочь after her.
139
449639
4285
и я назвал свою дочь в её честь.
07:45
A fewмало daysдней after MalalaMalala was bornРодился,
140
453924
2992
Спустя несколько дней
07:48
my daughterдочь was bornРодился,
141
456916
1739
после рождения Малалы
07:50
my cousinдвоюродная сестра cameпришел --
142
458655
1658
к нам случайно зашёл
07:52
and it was a coincidenceсовпадение --
143
460313
1968
мой двоюродный брат.
07:54
he cameпришел to my home
144
462281
2715
Они принёс с собой
07:56
and he broughtпривел a familyсемья treeдерево,
145
464996
2705
генеалогическое древо нашей семьи,
07:59
a familyсемья treeдерево of the YousafzaiЮсафзай familyсемья,
146
467701
3668
семьи Юсуфзай.
08:03
and when I lookedсмотрел at the familyсемья treeдерево,
147
471369
2556
На этом древе
08:05
it tracedпрослежена back to 300 yearsлет of our ancestorsпредки.
148
473925
6053
были представлены наши предки
на 300 лет назад.
08:11
But when I lookedсмотрел, all were menлюди,
149
479978
4397
И я увидел, что все они были мужчинами.
08:16
and I pickedвыбрал my penручка,
150
484375
2422
Тогда я взял ручку,
08:18
drewДрю a lineлиния from my nameимя,
151
486797
2004
провёл линию от своего имени
08:20
and wroteписал, "MalalaMalala."
152
488801
3699
и написал: «Малала».
08:25
And when she growрасти oldстарый,
153
493585
2770
Когда она подросла,
08:28
when she was four4 and a halfполовина yearsлет oldстарый,
154
496355
3583
когда ей было четыре с половиной года,
08:31
I admittedпризнал her in my schoolшкола.
155
499938
3536
я зачислил её в мою школу.
08:35
You will be askingпросить, then, why should I mentionупомянуть about
156
503474
2906
Вы, наверное, спросите,
что особенного в том,
08:38
the admissionвход of a girlдевушка in a schoolшкола?
157
506380
2502
что девочку зачислили в школу.
08:40
Yes, I mustдолжен mentionупомянуть it.
158
508882
2055
Но я должен это упомянуть.
08:42
It mayмай be takenвзятый for grantedпредоставляется in CanadaКанада,
159
510937
3085
Возможно, это в порядке вещей в Канаде,
08:46
in AmericaАмерика, in manyмногие developedразвитая countriesстраны,
160
514022
3827
в США или в других развитых странах,
08:49
but in poorбедные countriesстраны,
161
517849
2458
но в бедных странах,
08:52
in patriarchalпатриархальный societiesобщества, in tribalплеменной societiesобщества,
162
520307
3568
в патриархальных
и племенных обществах
08:55
it's a bigбольшой eventмероприятие for the life of girlдевушка.
163
523875
3614
это очень значимое событие
в жизни девочки.
08:59
Enrollmentрегистрация in a schoolшкола meansозначает
164
527489
3639
Допуск в школу означает
09:03
recognitionпризнание of her identityидентичность and her nameимя.
165
531128
5749
признание её как личности.
09:08
Admissionвход in a schoolшкола meansозначает
166
536877
1678
Допуск в школу означает,
09:10
that she has enteredвошел the worldМир of dreamsмечты
167
538555
3682
что перед ней открылся мир мечтаний
09:14
and aspirationsстремления
168
542237
1663
и стремлений,
09:15
where she can exploreисследовать her potentialsпотенциалов
169
543900
3512
где она может исследовать
свой потенциал
09:19
for her futureбудущее life.
170
547412
3246
для будущей жизни.
09:22
I have five5 sistersсестры,
171
550658
2079
У меня пять сестёр,
09:24
and noneникто of them could go to schoolшкола,
172
552737
3314
но ни одна из них не училась в школе.
09:28
and you will be astonishedпораженный,
173
556051
1574
Вы будете поражены,
09:29
two weeksнедель before,
174
557625
4094
узнав, что несколько недель назад,
09:33
when I was fillingзаполнение out the Canadianканадец visaвиза formформа,
175
561735
4283
заполняя документы на канадскую визу,
09:38
and I was fillingзаполнение out the familyсемья partчасть of the formформа,
176
566018
4665
я не смог вспомнить
фамилии своих сестёр,
09:42
I could not recallотзыв
177
570683
2084
когда заполнял часть анкеты
09:44
the surnamesфамилии of some of my sistersсестры.
178
572767
4005
о членах семьи.
09:48
And the reasonпричина was
179
576772
1849
И знаете почему?
09:50
that I have never, never seenвидели the namesимена
180
578621
3292
Я ни разу не видел имена сестёр
09:53
of my sistersсестры writtenнаписано on any documentдокумент.
181
581913
5826
на каких-либо документах.
09:59
That was the reasonпричина that
182
587739
2940
Именно поэтому
10:02
I valuedценный my daughterдочь.
183
590679
3533
я так ценил мою дочь.
10:06
What my fatherотец could not give to my sistersсестры
184
594212
4313
То, что мой отец
10:10
and to his daughtersдочери,
185
598525
1755
не дал моим сёстрам,
10:12
I thought I mustдолжен changeизменение it.
186
600280
4241
точно будет у моей дочери.
10:16
I used to appreciateценить the intelligenceинтеллект
187
604521
3007
Я всегда ценил интеллект
10:19
and the brillianceблеск of my daughterдочь.
188
607528
3672
и смышлёность моей дочери.
10:23
I encouragedпоощряла her to sitсидеть with me
189
611200
2594
Я подбадривал её быть со мной,
10:25
when my friendsдрузья used to come.
190
613794
1659
когда ко мне приходили друзья.
10:27
I encouragedпоощряла her to go with
me to differentдругой meetingsвстречи.
191
615453
4784
Я брал её с собой на различные встречи.
10:32
And all these good valuesзначения,
192
620237
1661
Я пытался привить ей
10:33
I triedпытался to inculcateпрививать in her personalityличность.
193
621898
3210
все эти хорошие качества.
10:37
And this was not only she, only MalalaMalala.
194
625108
3663
Но не только ей, не только Малале.
10:40
I impartedпереданный all these good valuesзначения
195
628771
2736
Я развивал хорошие качества
в своих учениках,
10:43
to my schoolшкола, girlдевушка studentsстуденты
and boyмальчик studentsстуденты as well.
196
631507
4543
в девочках и в мальчиках.
10:48
I used educationобразование for emancipationэмансипация.
197
636050
4379
Я использовал образование
как ключ к освобождению.
10:52
I taughtучил my girlsдевочки,
198
640429
1865
Я учил девочек,
10:54
I taughtучил my girlдевушка studentsстуденты,
199
642294
1955
моих школьниц,
10:56
to unlearnотучиться the lessonурок of obedienceпослушание.
200
644249
5069
забыть об уроке послушания.
11:01
I taughtучил my boyмальчик studentsстуденты
201
649318
2965
Я учил мальчиков
11:04
to unlearnотучиться the lessonурок of so-calledтак называемые pseudo-honorпсевдо-честь.
202
652283
5481
забыть об этом вымышленном
кодексе чести.
11:13
DearУважаемые brothersбратья and sistersсестры,
203
661696
3985
Дорогие мои,
11:17
we were strivingборьба for more rightsправа for womenженщины,
204
665681
4583
мы хотели улучшить права женщин,
11:22
and we were strugglingборющийся to have more,
205
670264
3622
мы старались изо всех сил
11:25
more and more spaceпространство for the womenженщины in societyобщество.
206
673886
4227
расширить участие женщин
в общественных делах.
11:30
But we cameпришел acrossчерез a newновый phenomenonявление.
207
678113
3213
Но столкнулись с новой проблемой,
11:33
It was lethalлетальный to humanчеловек rightsправа
208
681326
2493
которая стала смертельной
для прав человека в целом
11:35
and particularlyв частности to women'sЖенский rightsправа.
209
683819
3448
и для прав женщин в частности.
11:39
It was calledназывается Talibanizationталибанизация.
210
687267
4677
Это так называемая талибанизация.
11:43
It meansозначает a completeполный negationотрицание
211
691944
3688
Она подразумевает полное отрицание
11:47
of women'sЖенский participationучастие
212
695632
2210
участия женщин
11:49
in all politicalполитическая, economicalэкономный and socialСоциальное activitiesвиды деятельности.
213
697842
6195
в политических, экономических
и социальных делах.
11:56
HundredsСотни of schoolsшколы were lostпотерял.
214
704037
3547
Были закрыты сотни школ,
11:59
Girlsдевочки were prohibitedзапрещено from going to schoolшкола.
215
707584
6231
девочкам было запрещено их посещать.
12:05
Womenженщины were forcedпринудительный to wearносить veilsвуали
216
713815
3706
Женщины были вынуждены носить чадру,
12:09
and they were stoppedостановился from going to the marketsрынки.
217
717521
3556
они не могли больше ходить на рынок.
12:13
Musiciansмузыканты were silencedзамолчать,
218
721077
2584
Музыканты должны были
прекратить выступления,
12:15
girlsдевочки were floggedвыпороть
219
723661
1957
девочек пороли,
12:17
and singersпевцы were killedубитый.
220
725618
3483
а певиц убивали.
12:21
MillionsМиллионы were sufferingстрадающий,
221
729101
1874
Страдали миллионы,
12:22
but fewмало spokeговорил,
222
730975
3245
и лишь немногие высказывались против,
12:26
and it was the mostбольшинство scaryстрашно thing
223
734220
2224
что было крайне опасно,
12:28
when you have all around suchтакие people
224
736444
6086
ведь вокруг тебя только
убийцы и истязатели.
12:34
who killубийство and who flogсечь,
225
742530
2026
И в таких условиях
12:36
and you speakговорить for your rightsправа.
226
744556
1296
открыто заявлять о своих правах
12:37
It's really the mostбольшинство scaryстрашно thing.
227
745852
4207
чрезвычайно опасно.
12:42
At the ageвозраст of 10,
228
750059
1893
Когда ей было 10 лет,
12:43
MalalaMalala stoodстоял, and she stoodстоял for the right
229
751952
4244
Малала решила отстоять своё право
12:48
of educationобразование.
230
756196
2311
на образование.
12:50
She wroteписал a diaryдневник for the BBCBBC blogблог,
231
758507
4772
Она написала статью
для блога Би-би-си,
12:55
she volunteeredдоброволец herselfсама
232
763279
2204
рассказала о сложившейся ситуации
12:57
for the Newновый YorkЙорк Timesраз documentariesдокументальные фильмы,
233
765483
3594
в документальном фильме газеты
New York Times
13:01
and she spokeговорил from everyкаждый platformПлатформа she could.
234
769077
4916
и использовала любую доступную платформу,
чтобы заявить о своих правах.
13:05
And her voiceголос was the mostбольшинство powerfulмощный voiceголос.
235
773993
4388
Её голос был самым сильным,
13:10
It spreadраспространение like a crescendoкрещендо all around the worldМир.
236
778381
6253
он был услышан во всех уголках мира.
13:16
And that was the reasonпричина the Talibanталибы
237
784634
1852
Именно поэтому талибы
13:18
could not tolerateтерпеть her campaignкампания,
238
786486
4331
возненавидели её,
13:22
and on Octoberоктября 9 2012,
239
790817
2849
и 9 октября 2012 года
13:25
she was shotвыстрел in the headглава at pointточка blankпустой rangeассортимент.
240
793666
5749
ей в упор выстрелили в голову.
13:31
It was a doomsdayконец света for my familyсемья and for me.
241
799415
4145
Для меня и моей семьи
это был конец света.
13:35
The worldМир turnedоказалось into a bigбольшой blackчерный holeдыра.
242
803560
5819
Мир превратился в чёрную дыру.
13:41
While my daughterдочь was
243
809379
1666
Когда жизнь моей дочери
13:43
on the vergeобочина of life and deathсмерть,
244
811045
3452
висела на волоске,
13:46
I whisperedшепнула into the earsуши of my wifeжена,
245
814497
3839
я тихо спросил у жены:
13:50
"Should I be blamedвинил for what happenedполучилось
246
818336
3102
«Должен ли я винить себя за то,
13:53
to my daughterдочь and your daughterдочь?"
247
821438
3676
что случилось с нашей девочкой?»
13:57
And she abruptlyрезко told me,
248
825114
2521
А она тут же сказала мне:
13:59
"Please don't blameвина yourselfсам.
249
827635
2511
«Пожалуйста, не вини себя.
14:02
You stoodстоял for the right causeпричина.
250
830146
3216
Ты вступился за правое дело.
14:05
You put your life at stakeдоля
251
833362
2135
Ты рискнул жизнью
14:07
for the causeпричина of truthправда,
252
835497
1403
ради правды,
14:08
for the causeпричина of peaceмир,
253
836900
1181
ради мира,
14:10
and for the causeпричина of educationобразование,
254
838081
2108
ради образования.
14:12
and your daughterдочь in inspiredвдохновенный from you
255
840189
2049
Ты вдохновил нашу дочь,
14:14
and she joinedприсоединился you.
256
842238
2231
и она пошла по твоему пути.
14:16
You bothи то и другое were on the right pathдорожка
257
844469
1675
Вы оба на правильном пути,
14:18
and God will protectзащищать her."
258
846144
3373
поэтому Бог защитит её».
14:21
These fewмало wordsслова meantимел ввиду a lot to me,
259
849517
3346
Эти слова многое значили для меня.
14:24
and I didn't askпросить this questionвопрос again.
260
852863
4111
И я больше не задавал этот вопрос.
14:28
When MalalaMalala was in the hospitalбольница,
261
856974
4120
Когда Малала была в больнице,
14:33
and she was going throughчерез the severeсерьезный painsстрадания
262
861094
3247
она испытывала ужасные боли
14:36
and she had had severeсерьезный headachesголовные боли
263
864341
2520
в области головы и лица,
14:38
because her facialлицевой nerveнерв was cutпорез down,
264
866861
3188
поскольку был повреждён лицевой нерв.
14:42
I used to see a darkтемно shadowтень
265
870049
2452
Моя жена просто почернела
от отчаяния и боли
14:44
spreadingраспространение on the faceлицо of my wifeжена.
266
872501
5537
при виде страданий дочери,
14:50
But my daughterдочь never complainedжаловался.
267
878038
6101
хотя Малала никогда не жаловалась.
14:56
She used to tell us,
268
884139
2061
Она всегда говорила нам:
14:58
"I'm fine with my crookedизогнутый smileулыбка
269
886200
2051
«Ничего страшного,
что у меня кривая улыбка
15:00
and with my numbnessонемение in my faceлицо.
270
888251
2742
и что часть лица онемела.
15:02
I'll be okay. Please don't worryбеспокоиться."
271
890993
2079
Я поправлюсь, не переживайте».
15:05
She was a solaceутешение for us,
272
893072
2129
Она утешала
15:07
and she consoledутешенный us.
273
895201
2897
и успокаивала нас.
15:12
DearУважаемые brothersбратья and sistersсестры,
274
900120
4221
Дорогие мои,
15:16
we learnedнаучился from her how to be resilientупругий
275
904341
2622
Малала научила нас, как быть стойким
15:18
in the mostбольшинство difficultсложно timesраз,
276
906963
3305
в трудные времена.
15:22
and I'm gladдовольный to shareдоля with you
277
910268
3008
Я рад сообщить вам,
15:25
that despiteнесмотря beingявляющийся an iconзначок
278
913276
5892
что несмотря на то,
что она стала символом борьбы
15:31
for the rightsправа of childrenдети and womenженщины,
279
919168
2829
за права детей и женщин,
15:33
she is like any 16-year-год oldстарый girlдевушка.
280
921997
5293
она всё ещё остаётся 16-летней девочкой.
15:39
She criesкрики when her homeworkдомашнее задание is incompleteнеполный.
281
927290
5132
Она плачет, когда не может закончить
домашнее задание,
15:44
She quarrelsссоры with her brothersбратья,
282
932422
2068
ругается с братьями,
15:46
and I am very happyсчастливый for that.
283
934490
3723
и всё это доставляет мне много радости.
15:50
People askпросить me,
284
938213
2403
Люди спрашивают меня,
15:52
what specialособый is in my mentorshipнаставничество
285
940616
3492
что особенного я сделал,
15:56
whichкоторый has madeсделал MalalaMalala so boldжирный
286
944108
2540
чтобы Малала выросла такой отважной,
15:58
and so courageousотважный and so vocalвокальный and poisedсбалансирован?
287
946648
4492
храброй, сильной духом
и готовой к трудностям.
16:03
I tell them, don't askпросить me what I did.
288
951140
6275
Я же отвечаю: не спрашивайте,
что я сделал.
16:09
AskПросить me what I did not do.
289
957415
3861
Лучше спросите, чего я не делал.
16:13
I did not clipклип her wingsкрылья, and that's all.
290
961276
5257
Я не подрезал ей крылья, вот и всё.
16:18
Thank you very much.
291
966533
2882
Большое спасибо.
16:21
(ApplauseАплодисменты)
292
969415
5496
(Аплодисменты)
16:26
Thank you. Thank you very much. Thank you. (ApplauseАплодисменты)
293
974911
4000
Спасибо. Огромное спасибо.
Спасибо. (Аплодисменты)
Translated by Olga Dmitrochenkova
Reviewed by Vera Kalbach

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Ziauddin Yousafzai - Education activist
Despite an attack on his daughter Malala in 2012, Ziauddin Yousafzai continues his fight to educate children in the developing world.

Why you should listen

Ziauddin Yousafzai is an educator, human rights campaigner and social activist. He hails from Pakistan's Swat Valley where, at great personal risk among grave political violence, he peacefully resisted the Taliban's efforts to shut down schools and kept open his own school. He also inspired his daughter, Malala Yousafzai, to raise her voice to promote the rights of children to an education. Ziauddin is the co-founder and serves as the Chairman of the Board for the Malala Fund. 

He also serves as the United Nations Special Advisor on Global Education and also the educational attaché to the Pakistani Consulate in Birmingham, UK.

More profile about the speaker
Ziauddin Yousafzai | Speaker | TED.com