ABOUT THE SPEAKER
Jennifer Senior - Writer
In her new book "All Joy and No Fun," Jennifer Senior explores how children reshape their parents' lives -- for better and worse.

Why you should listen
Jennifer Senior is a contributing editor at New York Magazine, where she writes profiles and cover stories about politics, social science and mental health. In a groundbreaking 2010 story for the magazine, called "All Joy and No Fun: Why Parents Hate Parenting," she examined the social science around modern parenting, looking at happiness research from Dan Gilbert, Danny Kahneman and others, as well as anthropological research (she was an anthro major) around how families behave. Her conclusion: Hey, parents, it's okay not to feel blissfully happy all the time.

She expanded the piece into a book that dives deeper into the research and paradoxes of modern American parenting styles -- including parents' sometimes inflated expectations of constant awesomeness, meaningfulness and bliss. As she says, "I think of this book as a series of mini-ethnographies -- portraits of how American families live now."

 

More profile about the speaker
Jennifer Senior | Speaker | TED.com
TED2014

Jennifer Senior: For parents, happiness is a very high bar

Дженнифер Сениор: Для родителей счастье — это трудная цель

Filmed:
2,370,134 views

Отдел с литературой о воспитании в книжных магазинах очень обширен, это «гигантский цветастый памятник нашей коллективной панике», как утверждает писатель Дженнифер Сениор. Почему материнство и отцовство настолько наполнено беспокойством? Потому что цель современных родителей среднего класса — вырастить счастливых детей — настолько неуловима. В этом откровенном разговоре, она предлагает более понятные и достижимые цели.
- Writer
In her new book "All Joy and No Fun," Jennifer Senior explores how children reshape their parents' lives -- for better and worse. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
When I was bornРодился,
0
618
1438
Когда я родилась,
00:14
there was really only one bookкнига
1
2056
1680
то была только одна книга
00:15
about how to raiseповышение your childrenдети,
2
3736
1886
о том, как воспитывать детей,
00:17
and it was writtenнаписано by Drдоктор. SpockСпок.
3
5622
3167
и она была написана доктором Споком.
00:20
(LaughterСмех)
4
8789
1936
(Смех)
00:22
Thank you for indulgingпредаваясь me.
5
10725
1231
Спасибо, что балуете меня.
00:23
I have always wanted to do that.
6
11956
3606
Я всегда хотела сделать это.
00:27
No, it was BenjaminВениамин SpockСпок,
7
15562
2103
Нет, это был Бенджамин Спок,
00:29
and his bookкнига was calledназывается "The Commonобщий
SenseСмысл BookКнига of Babyмалыш And Childребенок CareЗабота."
8
17665
3850
и его книга называлась
«Ребёнок и уход за ним».
00:33
It soldпродан almostпочти 50 millionмиллиона copiesкопии
by the time he diedумер.
9
21515
5647
К моменту его смерти было продано
почти 50 миллионов копий.
00:39
TodayCегодня, I, as the motherмама of a six-year-oldшесть-летний,
10
27162
3645
Сейчас, я, будучи мамой
шестилетнего ребёнка,
00:42
walkходить into BarnesBarnes and Nobleблагородный,
11
30807
1677
захожу в торговую сеть «Barnes & Noble»
00:44
and see this.
12
32484
2681
и вижу это.
00:47
And it is amazingудивительно
13
35165
1959
Удивительно то разнообразие,
00:49
the varietyразнообразие that one findsнаходки
on those shelvesполки.
14
37124
3704
которое можно найти на полках.
00:52
There are guidesнаправляющие to raisingпривлечение
an eco-friendlyэкологически чистые kidдитя,
15
40828
4422
Руководства о том, как вырастить
экологически дружественного ребёнка,
00:57
a gluten-freeне содержит глютен kidдитя,
16
45250
2195
ребёнка без глютена,
00:59
a disease-proofболезнь доказательство kidдитя,
17
47445
2365
устойчивого к болезням ребёнка,
01:01
whichкоторый, if you askпросить me, is a little bitнемного creepyжутко.
18
49810
3953
что, по моему мнению,
немного страшновато.
01:05
There are guidesнаправляющие to raisingпривлечение a bilingualдвуязычный kidдитя
19
53763
2537
Руководства о том, как вырастить
ребёнка, говорящего на двух языках,
01:08
even if you only speakговорить one languageязык at home.
20
56300
2851
даже если вы говорите
только на одном языке дома.
01:11
There are guidesнаправляющие to raisingпривлечение a financiallyв финансовом отношении savvyздравый смысл kidдитя
21
59151
3616
Есть руководства о том, как вырастить
предприимчивого ребёнка,
01:14
and a science-mindedнаучно-мыслящих kidдитя
22
62767
2762
способного к наукам ребёнка
01:17
and a kidдитя who is a whizмолодчина at yogaйога.
23
65529
3110
и искусного в йоге ребёнка.
01:20
Shortкороткий of teachingобучение your toddlerребенок, начинающий ходить how to defuseразрядить
24
68639
3210
Исключая обучающие вашего
младенца обезвреживать
01:23
a nuclearядерной bombбомбить,
25
71849
1350
ядерные бомбы,
01:25
there is prettyСимпатичная much a guideруководство to everything.
26
73199
6506
существует предостаточно
всевозможных руководств.
01:31
All of these booksкниги are well-intentionedблагонамеренные.
27
79705
2614
У всех этих книг благие намерения.
01:34
I am sure that manyмногие of them are great.
28
82319
4510
Я уверена,
что многие из них великолепны.
01:38
But takenвзятый togetherвместе, I am sorry,
29
86829
4101
Но вместе взятые, прошу прощения.
01:42
I do not see help
30
90930
2351
Я не вижу помощи,
01:45
when I look at that shelfполка.
31
93281
3849
глядя на эту полку.
01:49
I see anxietyтревожность.
32
97130
2274
Я вижу беспокойство.
01:51
I see a giantгигант candy-coloredконфеты цветные monumentпамятник
33
99404
2727
Я вижу огромный цветастый памятник
01:54
to our collectiveколлектив panicпаника,
34
102131
2943
нашей совместной панике,
01:57
and it makesмарки me want to know,
35
105074
2581
и поэтому я хочу понять,
01:59
why is it that raisingпривлечение our childrenдети
36
107655
2383
почему воспитание детей
02:02
is associatedсвязанный with so much anguishмучение
37
110038
1782
настолько связано
02:03
and so much confusionпутаница?
38
111820
2258
с лихорадкой и замешательством?
02:06
Why is it that we are at sixesшестерок and sevensсемерок
39
114078
2714
Почему у нас столько разногласий
02:08
about the one thing humanчеловек beingsсущества
40
116792
2976
из-за того, с чем люди
02:11
have been doing successfullyуспешно for millenniaтысячелетия,
41
119768
1864
успешно справлялись тысячелетиями,
02:13
long before parentingвоспитание messageсообщение boardsдоски
42
121632
2836
задолго до появления
родительских форумов
02:16
and peer-reviewedрецензируемых studiesисследования cameпришел alongвдоль?
43
124468
2877
и рецензируемых научных трудов?
02:19
Why is it that so manyмногие mothersматери and fathersотцы
44
127345
2653
Почему так много мам и пап
02:21
experienceопыт parenthoodотцовство as a kindсвоего рода of crisisкризис?
45
129998
6222
переживают материнство и отцовство
как кризис?
02:28
CrisisКризис mightмог бы seemказаться like a strongсильный wordслово,
46
136220
2346
Кризис, наверно, слишком громко сказано,
02:30
but there is dataданные suggestingпредлагая it probablyвероятно isn't.
47
138566
2978
но есть данные, подтверждающие,
что, вероятно, не слишком.
02:33
There was, in factфакт, a paperбумага of just this very nameимя,
48
141544
2756
Действительно была статья
с точно таким названием,
02:36
"Parenthoodотцовство as CrisisКризис," publishedопубликованный in 1957,
49
144300
4086
«Материнство и отцовство как кризис»,
опубликованная в 1957 году,
02:40
and in the 50-plus-plus yearsлет sinceпоскольку,
50
148386
2538
и спустя 50 лет,
02:42
there has been plentyмного of scholarshipученость
51
150924
2086
появилось множество
научных изданий
02:45
documentingдокументирование a prettyСимпатичная clearЧисто patternшаблон
52
153010
2407
о весьма чёткой модели
02:47
of parentalродительский anguishмучение.
53
155417
2055
родительского беспокойства.
02:49
ParentsРодители experienceопыт more stressстресс than non-parentsне-родители.
54
157472
3306
Родители испытывают больше стресса,
чем люди, не имеющие детей.
02:52
TheirИх maritalсупружеский satisfactionудовлетворение is lowerниже.
55
160778
2916
Их удовлетворённость в браке ниже.
02:55
There have been a numberномер of studiesисследования
56
163694
1517
Существует ряд исследований
02:57
looking at how parentsродители feel
57
165211
1289
о том, как чувствуют себя родители,
02:58
when they are spendingрасходы time with theirих kidsДети,
58
166500
2417
когда проводят время со своими детьми,
03:00
and the answerответ oftenдовольно часто is, not so great.
59
168917
3900
и результаты часто
не очень замечательные.
03:04
Last yearгод, I spokeговорил with a researcherИсследователь
60
172817
2038
В прошлом году я разговаривала
с исследователем
03:06
namedназванный MatthewМэтью KillingsworthKillingsworth
61
174855
1296
по имени Мэтью Килингсворт,
03:08
who is doing a very, very imaginativeобразный projectпроект
62
176151
3460
работающим над очень-очень
впечатляющим проектом,
03:11
that tracksтреков people'sнародный happinessсчастье,
63
179611
1898
изучающим человеческое счастье,
03:13
and here is what he told me he foundнайденный:
64
181509
3969
и вот, что он мне рассказал
о том, что обнаружил:
03:17
"Interactingвзаимодействующий with your friendsдрузья
65
185478
1614
«Общение с друзьями лучше,
03:19
is better than interactingвзаимодействующий with your spouseсупруг,
66
187092
2912
чем общение с супругом или супругой,
03:22
whichкоторый is better than interactingвзаимодействующий with other relativesродные,
67
190004
3356
что лучше общения
с другими родственниками,
03:25
whichкоторый is better than interactingвзаимодействующий with acquaintancesзнакомства,
68
193360
3225
что лучше общения со знакомыми,
03:28
whichкоторый is better than interactingвзаимодействующий with parentsродители,
69
196585
2945
что лучше общения с родителями,
03:31
whichкоторый is better than interactingвзаимодействующий with childrenдети.
70
199530
3776
что лучше общения с детьми.
03:35
Who are on parпаритет with strangersнезнакомцы."
71
203306
2000
Последнее равнозначно
общению с посторонними».
03:37
(LaughterСмех)
72
205306
4506
(Смех)
03:41
But here'sвот the thing.
73
209812
2367
Однако.
03:44
I have been looking at what underliesлежит в основе these dataданные
74
212179
3078
Я изучала, что стоит за этими данными,
03:47
for threeтри yearsлет,
75
215257
1911
в течение трёх лет,
03:49
and childrenдети are not the problemпроблема.
76
217168
3226
и проблема не в детях.
03:52
Something about parentingвоспитание right now at this momentмомент
77
220394
4987
В настоящее время
что-то в родительском подходе
03:57
is the problemпроблема.
78
225381
2040
не так.
03:59
Specificallyконкретно, I don't think we know
79
227421
2489
В частности, думаю, мы не знаем,
04:01
what parentingвоспитание is supposedпредполагаемый to be.
80
229910
2516
каким должно быть воспитание.
04:04
Parentродитель, as a verbглагол,
81
232426
2180
Понятие «быть родителем»
04:06
only enteredвошел commonобщий usageПрименение in 1970.
82
234606
4262
вошло в обиход лишь в 1970 году.
04:10
Our rolesроли as mothersматери and fathersотцы have changedизменено.
83
238868
3322
Наши роли матери и отца изменились.
04:14
The rolesроли of our childrenдети have changedизменено.
84
242190
2841
Роли наших детей изменились.
04:17
We are all now furiouslyбешено improvisingимпровизировать
85
245031
2342
Мы рьяно импровизируем
04:19
our way throughчерез a situationситуация
86
247373
1906
на свой лад в ситуации,
04:21
for whichкоторый there is no scriptскрипт,
87
249279
3593
для которой нет сценария.
04:24
and if you're an amazingудивительно jazzджаз musicianмузыкант,
88
252872
2041
Если вы замечательный джазовый музыкант,
04:26
then improvимпровизация is great,
89
254913
2187
тогда импровизация это превосходно,
04:29
but for the restотдых of us,
90
257100
2405
но для остальных,
04:31
it can kindсвоего рода of feel like a crisisкризис.
91
259505
3816
это будет ощущаться как кризис.
04:35
So how did we get here?
92
263321
2580
Но как мы все
оказались в такой ситуации?
04:37
How is it that we are all now navigatingнавигационный
93
265901
2116
Как же мы все ориентируемся
04:40
a child-rearingвоспитание детей universeвселенная
94
268017
1552
в мире воспитания детей
04:41
withoutбез any normsнормы to guideруководство us?
95
269569
2828
без каких-либо
направляющих нас норм?
04:44
Well, for startersзакуска, there has been
96
272397
2160
Во-первых, произошло
04:46
a majorглавный historicalисторический changeизменение.
97
274557
1839
множество исторических перемен.
04:48
UntilДо fairlyдовольно recentlyв последнее время,
98
276396
2193
До недавнего времени
04:50
kidsДети workedработал, on our farmsфермы primarilyв первую очередь,
99
278589
3712
дети работали
на наших фермах в основном,
04:54
but alsoтакже in factoriesзаводы, millsмельницы, minesмины.
100
282301
2868
но ещё и на фабриках,
мельницах, шахтах.
04:57
KidsДети were consideredсчитается economicэкономической assetsактивы.
101
285169
2916
Детей рассматривали
как хозяйственный актив.
05:00
SometimeКогда-то duringв течение the Progressiveпрогрессирующий Eraэпоха,
102
288085
2096
Во времена прогрессивной эры
05:02
we put an endконец to this arrangementдоговоренность.
103
290181
1628
мы положили конец
этому положению вещей.
05:03
We recognizedпризнанное kidsДети had rightsправа,
104
291809
2271
Мы поняли, что у детей есть права,
05:06
we bannedзапрещенный childребенок laborтруд, работа,
105
294080
1520
мы запретили детский труд,
05:07
we focusedсосредоточены on educationобразование insteadвместо,
106
295600
2770
вместо этого мы сосредоточились
на детском образовании,
05:10
and schoolшкола becameстал a child'sДети newновый work.
107
298370
3176
и школа стала новой детской работой.
05:13
And thank God it did.
108
301546
1706
Слава богу, что так произошло.
05:15
But that only madeсделал a parent'sродители roleроль
109
303252
2397
Но это создало для родителей
05:17
more confusingзапутанным in a way.
110
305649
1771
ещё большее замешательство.
05:19
The oldстарый arrangementдоговоренность mightмог бы not have been
111
307420
1552
Старый порядок
05:20
particularlyв частности ethicalэтический, but it was reciprocalобоюдный.
112
308972
3118
возможно не был этичным,
но был взаимовыгодным.
05:24
We providedпредоставлена foodпитание, clothingодежда, shelterукрытие,
113
312090
2356
Мы предоставляли пищу, еду, кров
05:26
and moralморальный instructionинструкция to our kidsДети,
114
314446
2124
и моральные ценности нашим детям,
05:28
and they in returnвернуть providedпредоставлена incomeдоход.
115
316570
5640
а они взамен давали доход.
05:34
Onceоднажды kidsДети stoppedостановился workingза работой,
116
322210
1968
Как только дети перестали работать,
05:36
the economicsэкономика of parentingвоспитание changedизменено.
117
324178
3304
родительская экономика изменилась.
05:39
KidsДети becameстал, in the wordsслова of one
118
327482
2572
Дети стали, говоря словами одного
05:42
brilliantблестящий if totallyполностью ruthlessбеспощадный sociologistсоциолог,
119
330054
3442
блистательного,
но беспощадного социолога,
05:45
"economicallyэкономически worthlessбесполезный but emotionallyэмоционально pricelessбесценный."
120
333496
4762
«экономически бесполезными,
но эмоционально бесценными».
05:50
RatherСкорее than them workingза работой for us,
121
338258
2391
Вместо того чтобы они работали на нас,
05:52
we beganначал to work for them,
122
340649
1903
мы начинаем работать на них,
05:54
because withinв only a matterдело of decadesдесятилетия
123
342552
1860
так как в последние десятилетия
05:56
it becameстал clearЧисто:
124
344412
1408
стало ясно,
05:57
if we wanted our kidsДети to succeedдобиться успеха,
125
345820
2370
что если мы хотим,
чтобы наши дети были успешными,
06:00
schoolшкола was not enoughдостаточно.
126
348190
2993
то школы недостаточно.
06:03
TodayCегодня, extracurricularвнеаудиторный activitiesвиды деятельности are a kid'sДети newновый work,
127
351183
4797
Сейчас внеклассная деятельность —
это новая работа для детей,
06:07
but that's work for us too,
128
355980
1757
но это и работа для нас тоже,
06:09
because we are the onesте,
drivingвождение them to soccerфутбольный practiceпрактика.
129
357737
3183
так как именно мы отвозим их
на занятия по футболу.
06:12
Massiveмассированный pilesгеморрой of homeworkдомашнее задание are a kid'sДети newновый work,
130
360920
2863
Большое количество домашней работы —
это новая работа детей,
06:15
but that's alsoтакже work for us,
131
363783
1568
но и также работа для нас,
06:17
because we have to checkпроверить it.
132
365351
2111
так как мы должны проверять её.
06:19
About threeтри yearsлет agoтому назад, a TexasТехас womanженщина
133
367462
2325
Около трёх лет назад,
одна женщина из Техаса
06:21
told something to me
134
369787
1054
сказала мне то,
06:22
that totallyполностью brokeсломал my heartсердце.
135
370841
3279
что полностью разбило мне сердце.
06:26
She said, almostпочти casuallyвскользь,
136
374120
4040
Она сказала, почти случайно обронила
06:30
"HomeworkДомашнее задание is the newновый dinnerужин."
137
378160
4434
«Домашние задания —
это новый семейный ужин».
06:34
The middleсредний classкласс now poursналивает all of its time
138
382594
2600
Средний класс сейчас
вливает всё своё время
06:37
and energyэнергия and resourcesРесурсы into its kidsДети,
139
385194
3442
и энергию и ресурсы в своих детей,
06:40
even thoughхоть the middleсредний classкласс
140
388636
1353
даже если средний класс
06:41
has lessМеньше and lessМеньше of those things to give.
141
389989
3613
может дать всё меньше и меньше.
06:45
MothersМатери now spendпроводить more time with theirих childrenдети
142
393602
3284
Мамы сейчас проводят
больше времени со своими детьми,
06:48
than they did in 1965,
143
396886
2383
чем в 1965 году,
06:51
when mostбольшинство womenженщины were not even in the workforceтрудовые ресурсы.
144
399269
5394
когда большинство женщин
ещё не работало.
06:56
It would probablyвероятно be easierПолегче for parentsродители
145
404663
2112
Родителям было бы легче
06:58
to do theirих newновый rolesроли
146
406775
1391
выполнять их новые роли,
07:00
if they knewзнал what they were preparingподготовка theirих kidsДети for.
147
408166
3565
если бы они знали,
для чего они готовят своих детей.
07:03
This is yetвсе же anotherдругой thing that
makesмарки modernсовременное parentingвоспитание
148
411731
2444
Это ещё одна вещь,
ставящая современное воспитание
07:06
so very confoundingозадачив.
149
414175
2070
в тупик.
07:08
We have no clueключ к разгадке what portionчасть our wisdomмудрость, if any,
150
416245
3688
Мы не имеем понятия, какая часть
нашей мудрости, если таковая имеется,
07:11
is of use to our kidsДети.
151
419933
1757
пригодится нашим детям.
07:13
The worldМир is changingизменения so rapidlyбыстро,
152
421690
1433
Мир меняется настолько быстро,
07:15
it's impossibleневозможно to say.
153
423123
2203
что даже невозможно представить.
07:17
This was trueправда even when I was youngмолодой.
154
425326
2075
Так было, даже когда я была маленькой.
07:19
When I was a kidдитя, highвысокая schoolшкола specificallyконкретно,
155
427401
3024
Когда я была ребёнком,
особенно в старших классах,
07:22
I was told that I would be at seaморе
156
430425
1984
мне говорили,
что я не буду знать,
07:24
in the newновый globalГлобальный economyэкономика
157
432409
1785
что делать в новой мировой экономике,
07:26
if I did not know JapaneseЯпонский.
158
434194
4506
если я не знаю японского.
07:30
And with all dueв связи respectуважение to the JapaneseЯпонский,
159
438700
2502
И при всём заслуженном уважении
к японскому языку,
07:33
it didn't turnочередь out that way.
160
441202
2441
вышло как-то по-другому.
07:35
Now there is a certainопределенный kindсвоего рода of middle-classсредний класс parentродитель
161
443643
2288
Сейчас есть определённая часть
родителей из среднего класса,
07:37
that is obsessedодержимый with teachingобучение theirих kidsДети Mandarinмандарин,
162
445931
2704
которые просто одержимы обучением
своих детей китайскому языку,
07:40
and maybe they're ontoна something,
163
448635
2610
и, возможно, в этом
и правда что-то есть,
07:43
but we cannotне могу know for sure.
164
451245
2735
но мы не можем знать наверняка.
07:45
So, absentнет на месте beingявляющийся ableв состоянии to anticipateпредвидеть the futureбудущее,
165
453980
2629
Будучи неспособными
предвосхитить будущее,
07:48
what we all do, as good parentsродители,
166
456609
2625
как хорошие родители, мы все
07:51
is try and prepareподготовить our kidsДети
167
459234
1927
пытаемся подготовить наших детей
07:53
for everyкаждый possibleвозможное kindсвоего рода of futureбудущее,
168
461161
3048
для любого возможного будущего,
07:56
hopingнадеясь that just one of our effortsусилия will payплатить off.
169
464209
4057
в надежде, что хотя бы одно
из наших усилий будет оправданным.
08:00
We teachучат our kidsДети chessшахматы,
170
468266
1928
Мы учим наших детей играть в шахматы,
08:02
thinkingмышление maybe they will need analyticalаналитический skillsнавыки.
171
470194
2635
полагая, что, возможно, им понадобятся
аналитические способности.
08:04
We signзнак them up for teamкоманда sportsвиды спорта,
172
472829
2445
Мы отдаём их в командный спорт,
08:07
thinkingмышление maybe they will need collaborativeсовместный skillsнавыки,
173
475274
3287
полагая, что, возможно, им понадобятся
навыки совместной работы,
08:10
you know, for when they go
to HarvardHarvard BusinessБизнес SchoolШкола.
174
478561
2520
знаете, когда они поступают
в Гарвардскую школу бизнеса.
08:13
We try and teachучат them to be financiallyв финансовом отношении savvyздравый смысл
175
481081
3229
Мы пытаемся научить их
быть финансово подкованными
08:16
and science-mindedнаучно-мыслящих and eco-friendlyэкологически чистые
176
484310
3457
и склонными к науке,
и заботящимися об экологии,
08:19
and gluten-freeне содержит глютен,
177
487767
2966
и употреблять пищу без глютена.
08:22
thoughхоть now is probablyвероятно a good time to tell you
178
490733
1972
Хотя сейчас, возможно,
самое время сказать вам,
08:24
that I was not eco-friendlyэкологически чистые and gluten-freeне содержит глютен as a childребенок.
179
492705
5540
что я не была экологичным ребёнком,
и кушала пищу с глютеном.
08:30
I ateел jarsбанки of pureedпротертые macaroniмакароны and beefговядина.
180
498245
4790
Я ела пюре из макарон и говядины.
08:35
And you know what? I'm doing okay.
181
503035
2177
И знаете, что?
Со мной всё было хорошо.
08:37
I payплатить my taxesналоги.
182
505212
2413
Я плачу налоги.
08:39
I holdдержать down a steadyнеуклонный jobработа.
183
507625
3217
У меня есть постоянная работа.
08:42
I was even invitedприглашенный to speakговорить at TEDТЕД.
184
510842
4328
Меня даже пригласили выступать
на конференцию TED.
08:47
But the presumptionпрезумпция now is that
185
515170
1382
Но предположение состоит в том,
08:48
what was good enoughдостаточно for me,
or for my folksлюди for that matterдело,
186
516552
3398
что, то, что было хорошо тогда
для меня и людей моего возраста,
08:51
isn't good enoughдостаточно anymoreбольше не.
187
519950
1811
более не является таковым.
08:53
So we all make a madСумасшедший dashтир to that bookshelfкнижная полка,
188
521761
3664
Мы все неистово бросаемся
на те книжные полки,
08:57
because we feel like if we aren'tне tryingпытаясь everything,
189
525425
3312
потому что мы чувствуем,
что если не перепробуем всё,
09:00
it's as if we're doing nothing
190
528737
2130
то мы не сделаем ничего,
09:02
and we're defaultingнедобросовестный on our obligationsобязательства to our kidsДети.
191
530867
5337
и мы не выполняем свои обязательства
по отношению к нашим детям.
09:08
So it's hardжесткий enoughдостаточно to navigateпроводить our newновый rolesроли
192
536204
2608
Достаточно сложно определить
наши нынешние роли
09:10
as mothersматери and fathersотцы.
193
538812
1522
матери и отца.
09:12
Now addДобавить to this problemпроблема something elseеще:
194
540334
2446
Ещё добавьте к этой проблеме следующее:
09:14
we are alsoтакже navigatingнавигационный newновый rolesроли
195
542780
1928
мы также пытаемся определить
наши новые роли
09:16
as husbandsмужья and wivesжены
196
544708
1604
мужа и жены,
09:18
because mostбольшинство womenженщины todayCегодня are in the workforceтрудовые ресурсы.
197
546312
3648
так как большинство женщин
сегодня работает.
09:21
This is anotherдругой reasonпричина, I think,
198
549960
1530
Это ещё одна причина,
09:23
that parenthoodотцовство feelsчувствует like a crisisкризис.
199
551490
2322
по которой родители
ощущают себя в кризисе.
09:25
We have no rulesправила, no scriptsскрипты, no normsнормы
200
553812
2650
У нас нет правил, предписаний, норм
09:28
for what to do when a childребенок comesвыходит alongвдоль
201
556462
2540
что делать, когда появляется ребёнок,
09:31
now that bothи то и другое momМама and dadпапа are breadwinnersкормильцы.
202
559002
3191
когда и мама,
и папа являются кормильцами.
09:34
The writerписатель MichaelМайкл LewisЛьюис onceодин раз put this
203
562193
2405
Писатель Майкл Льюис
однажды описал это
09:36
very, very well.
204
564598
1237
очень-очень точно.
09:37
He said that the surestнадежный way
205
565835
2512
Он сказал, что самый верный способ
09:40
for a coupleпара to startНачало fightingборьба
206
568347
1795
для пары начать ссориться —
09:42
is for them to go out to dinnerужин with anotherдругой coupleпара
207
570142
3028
это пойти на ужин с другой парой,
09:45
whoseчья divisionделение of laborтруд, работа
208
573170
1185
чьё разделение труда
09:46
is ever so slightlyнемного differentдругой from theirsих,
209
574355
3610
немного отличается,
09:49
because the conversationразговор in
the carавтомобиль on the way home
210
577965
3676
потому что беседа
в машине по пути домой
09:53
goesидет something like this:
211
581641
2217
будет следующей:
09:56
"So, did you catchпоймать that DaveДейв is the one
212
584775
4633
«Так ты понял, что именно Дейв
10:01
who walksпрогулки them to schoolшкола everyкаждый morningутро?"
213
589408
3901
отводит их каждое утро в школу?»
10:05
(LaughterСмех)
214
593309
3821
(Смех)
10:09
WithoutБез scriptsскрипты tellingговоря us who does what
215
597742
2515
Без предписаний, говорящих нам,
кто что делает
10:12
in this braveХрабрый newновый worldМир, couplesпары fightборьба,
216
600257
3049
в этом дивном новом мире,
пары ссорятся,
10:15
and bothи то и другое mothersматери and fathersотцы eachкаждый have
217
603306
3239
и матери, и отцы имеют
10:18
theirих legitimateзаконный gripesрезь.
218
606545
1930
законные основания для жалоб.
10:20
MothersМатери are much more likelyвероятно
219
608475
1855
Матери более склонны
10:22
to be multi-taskingмногозадачность when they are at home,
220
610330
2078
к многозадачности,
когда они дома,
10:24
and fathersотцы, when they are at home,
221
612408
2211
а отцы, когда они дома,
10:26
are much more likelyвероятно to be mono-taskingмоно-многозадачность.
222
614619
2959
более склонны
работать с одной задачей.
10:29
Find a guy at home, and oddsшансы are
223
617578
2568
Если мужик в доме,
значит скорее всего
10:32
he is doing just one thing at a time.
224
620146
3761
он делает
только одно дело одновременно.
10:35
In factфакт, UCLAUCLA recentlyв последнее время did a studyизучение
225
623907
2904
Действительно Калифорнийский университет
в Лос-Анджелесе недавно провёл исследование,
10:38
looking at the mostбольшинство commonобщий configurationконфигурация
226
626811
2533
рассматривая наиболее частые взаимосвязи
10:41
of familyсемья membersчлены in middle-classсредний класс homesдома.
227
629344
3046
членов семьи из среднего класса.
10:44
GuessУгадай what it was?
228
632390
1733
Догадайтесь, каковы они были?
10:46
Dadпапа in a roomкомната by himselfсам.
229
634123
2647
Папа один в комнате.
10:48
AccordingВ соответствии to the Americanамериканский Time Use SurveyОпрос,
230
636770
2440
По данным ежегодных исследований
American Time Use Survey,
10:51
mothersматери still do twiceдважды as much childcareуход за детьми as fathersотцы,
231
639210
3225
мамы тратят на уход за детьми
в 2 раза больше времени, чем папы,
10:54
whichкоторый is better than it was in ErmaЭрма Bombeck'sBombeck-х day,
232
642435
3599
что лучше, чем во времена Эрмы Бомбек
[писатель-юрист, писала о жизни домохозяек],
10:58
but I still think that something she wroteписал
233
646034
2266
но всё же полагаю,
кое-что из написанного ею
11:00
is highlyвысоко relevantСоответствующий:
234
648300
2872
очень уместно:
11:03
"I have not been aloneв одиночестве in the
bathroomванная sinceпоскольку Octoberоктября."
235
651172
3718
«Я не была одна в ванной комнате
с октября».
11:06
(LaughterСмех)
236
654890
4334
(Смех)
11:11
But here is the thing: MenМужчины are doing plentyмного.
237
659224
4830
Но мужчины тоже делают многое.
11:16
They spendпроводить more time with theirих kidsДети
238
664054
1776
Они проводят больше времени
со своими детьми,
11:17
than theirих fathersотцы ever spentпотраченный with them.
239
665830
3334
чем их отцы проводили с ними.
11:21
They work more paidоплаченный hoursчасов, on averageв среднем,
240
669164
1980
Они работают больше в среднем,
11:23
than theirих wivesжены,
241
671144
1693
чем их жёны,
11:24
and they genuinelyнеподдельно want to be good,
242
672837
1834
и они по-настоящему хотят
быть хорошими
11:26
involvedучаствует dadsпап.
243
674671
1579
заинтересованными отцами.
11:28
TodayCегодня, it is fathersотцы, not mothersматери,
244
676250
3368
Сегодня именно отцы, а не матери,
11:31
who reportдоклад the mostбольшинство work-lifeрабочая жизнь conflictконфликт.
245
679618
4111
сообщают о тяжелейших проблемах
баланса работы и личной жизни.
11:35
EitherИли way, by the way,
246
683729
2232
В любом случае, кстати,
11:37
if you think it's hardжесткий for traditionalтрадиционный familiesсемьи
247
685961
2335
если вы думаете, что традиционной семье
тяжело распределять
11:40
to sortСортировать out these newновый rolesроли,
248
688296
1624
эти новые роли,
11:41
just imagineпредставить what it's like now
249
689920
1836
то только представьте, что тогда
11:43
for non-traditionalнетрадиционный familiesсемьи:
250
691756
1895
с нетрадиционной семьёй:
11:45
familiesсемьи with two dadsпап, familiesсемьи with two momsмамы,
251
693651
2595
семьи с 2-мя отцами,
семьи с 2-мя матерями,
11:48
single-parentОдинокий родитель householdsдомохозяйства.
252
696246
1705
родители-одиночки.
11:49
They are trulyдействительно improvisingимпровизировать as they go.
253
697951
4393
Вот они действительно
импровизируют по ходу.
11:54
Now, in a more progressiveпрогрессирующий countryстрана,
254
702344
3791
В более развитых странах,
11:58
and forgiveпрощать me here for capitulatingкапитулирующий to clichклишеé
255
706135
2730
и простите за использование клише
12:00
and invokingссылающееся, yes, SwedenШвеция,
256
708865
3054
и упоминание, да, Швеции,
12:03
parentsродители could relyполагаться on the stateгосударство
257
711919
2921
родители могут надеяться
12:06
for supportподдержка.
258
714840
2649
на государственную поддержку.
12:09
There are countriesстраны that acknowledgeпризнавать
259
717489
1879
Есть страны, признающие
12:11
the anxietiesтревогами and the changingизменения rolesроли
260
719368
1433
проблемы и меняющиеся роли
12:12
of mothersматери and fathersотцы.
261
720801
2364
матерей и отцов.
12:15
UnfortunatelyК сожалению, the Unitedобъединенный Statesсостояния is not one of them,
262
723165
3264
К сожалению, США не в их числе.
12:18
so in caseдело you were wonderingинтересно what the U.S.
263
726429
1965
Если вы интересовались, что общего у США
12:20
has in commonобщий with PapuaПапуа Newновый GuineaГвинея and LiberiaЛиберия,
264
728394
5303
Папуа-Новой Гвинеи и Либерии,
12:25
it's this:
265
733697
3031
так это то, что у нас тоже нет
12:28
We too have no paidоплаченный maternityматеринство leaveоставлять policyполитика.
266
736728
3727
оплачиваемого отпуска
по уходу за ребёнком.
12:32
We are one of eight8 knownизвестен countriesстраны that does not.
267
740455
7247
Мы 1 из 8 таких стран.
12:39
In this ageвозраст of intenseинтенсивный confusionпутаница,
268
747702
3571
В эту эпоху сильного замешательства
12:43
there is just one goalЦель uponна whichкоторый
269
751273
3402
есть лишь одна цель, с которой
12:46
all parentsродители can agreeдать согласие,
270
754675
1832
все родители могут согласиться,
12:48
and that is whetherбудь то they are
271
756507
1464
строгие ли они
12:49
tigerтигр momsмамы or hippieхиппи momsмамы, helicoptersвертолеты or dronesбеспилотные летательные аппараты,
272
757971
4566
и требовательные
или позволяющие детям многое —
12:54
our kids'Дети' happinessсчастье is paramountпервостепенный.
273
762537
4141
счастье наших детей первостепенно.
12:58
That is what it meansозначает
274
766678
1882
Что означает
13:00
to raiseповышение kidsДети in an ageвозраст
275
768560
2450
растить детей в эпоху,
13:03
when they are economicallyэкономически worthlessбесполезный
276
771010
2225
когда они экономически обесценены,
13:05
but emotionallyэмоционально pricelessбесценный.
277
773235
2245
но эмоционально бесценны.
13:07
We are all the custodiansхранители of theirих self-esteemсамооценка.
278
775480
3400
Мы все ответственны за их самооценку.
13:10
The one mantraмантра no parentродитель ever questionsвопросов is,
279
778880
3833
Мантра, не вызывающая вопросов
у любого родителя:
13:14
"All I want is for my childrenдети to be happyсчастливый."
280
782713
5731
«Всё, что я хочу для своих детей,
это счастье».
13:20
And don't get me wrongнеправильно:
281
788444
1713
И не поймите меня превратно:
13:22
I think happinessсчастье is a wonderfulзамечательно goalЦель for a childребенок.
282
790157
4880
Я думаю, счастье —
это прекрасная цель для ребёнка.
13:27
But it is a very elusiveнеуловимый one.
283
795037
3706
Но она иллюзорна.
13:30
HappinessСчастье and self-confidenceсамоуверенность,
284
798743
3940
Счастье и уверенность в себе,
13:34
teachingобучение childrenдети that is not like teachingобучение them
285
802683
1981
учить детей этому
не то же, что научить их,
13:36
how to plowплуг a fieldполе.
286
804664
1516
как вспахать поле
13:38
It's not like teachingобучение them how to rideпоездка a bikeвелосипед.
287
806180
2701
или кататься на велосипеде.
13:40
There's no curriculumучебный план for it.
288
808881
2557
Для этого нет программы.
13:43
HappinessСчастье and self-confidenceсамоуверенность can
be the byproductsсубпродуктов of other things,
289
811438
3597
Счастье и уверенность в себе могут быть
побочным продуктом других вещей,
13:47
but they cannotне могу really be goalsцели untoк themselvesсамих себя.
290
815035
3055
но они не могут быть самоцелью.
13:50
A child'sДети happinessсчастье
291
818090
1666
Счастье ребёнка —
13:51
is a very unfairнедобросовестный burdenбремя to placeместо on a parentродитель.
292
819756
3755
несправедливо возлагаемая
на родителей ноша.
13:55
And happinessсчастье is an even more unfairнедобросовестный burdenбремя
293
823521
2838
Счастье — ещё более несправедливая ноша
13:58
to placeместо on a kidдитя.
294
826359
2840
для самого ребёнка.
14:01
And I have to tell you,
295
829199
2023
Должна сказать,
14:03
I think it leadsприводит to some very strangeстранный excessesперегибы.
296
831222
3882
я полагаю, это ведёт
к очень необычным странностям.
14:07
We are now so anxiousозабоченный
297
835104
2402
Мы сейчас настолько обеспокоены
14:09
to protectзащищать our kidsДети from the world'sв мире uglinessуродство
298
837506
3318
защитой своих детей от уродливости мира,
14:12
that we now shieldщит them from "Sesameкунжут Streetулица."
299
840824
4752
что даже ограждаем их
от телешоу «Улица Сезам».
14:17
I wishжелание I could say I was kiddingребячество about this,
300
845576
2136
Хотелось бы сказать,
что я шутила насчёт этого,
14:19
but if you go out and you buyкупить
301
847712
2672
но если вы пойдёте и купите
14:22
the first fewмало episodesэпизоды of "Sesameкунжут Streetулица" on DVDDVD,
302
850384
2939
первые несколько эпизодов
«Улица Сезам» на DVD,
14:25
as I did out of nostalgiaностальгия,
303
853323
3081
как сделала это я из-за ностальгии,
14:28
you will find a warningпредупреждение at the beginningначало
304
856404
3113
то найдёте предупреждение в начале,
14:31
sayingпоговорка that the contentсодержание is not suitableподходящее
305
859517
2630
сообщающее, что содержание не подходит
14:34
for childrenдети.
306
862147
1768
для просмотра детьми.
14:35
(LaughterСмех)
307
863915
2110
(Смех)
14:38
Can I just repeatповторение that?
308
866025
1205
Могу я повторить?
14:39
The contentсодержание of the originalоригинал "Sesameкунжут Streetулица"
309
867230
2631
Содержание телешоу «Улица Сезам»
14:41
is not suitableподходящее for childrenдети.
310
869861
3342
не подходит для просмотра детьми.
14:45
When askedспросил about this by The Newновый YorkЙорк Timesраз,
311
873203
3642
Когда в «Нью-Йорк Таймс»
спросили об этом,
14:48
a producerрежиссер for the showпоказать gaveдал
a varietyразнообразие of explanationsобъяснения.
312
876845
3305
продюсер шоу дал множество объяснений.
14:52
One was that Cookieпеченье Monsterмонстр smokedкопченый a pipeтруба
313
880150
2759
Одно из них в том,
что Коржик курил трубку
14:54
in one skitкапустник and then swallowedпроглатывании it.
314
882909
1761
в одной миниатюре
и затем проглотил её.
14:56
BadПлохо modelingмоделирование. I don't know.
315
884670
1435
Дурной образец для подражания.
Не знаю.
14:58
But the thing that stuckзастрял with me
316
886105
2982
У меня из головы не выходят
15:01
is she said that she didn't know
317
889087
2455
её слова, что она не знает,
15:03
whetherбудь то OscarОскар the Grouchбрюзжать could be inventedизобрел todayCегодня
318
891542
4339
был бы создан персонаж
Оскара Ворчуна в наши дни,
15:07
because he was too depressiveдепрессивный.
319
895881
4898
так как он слишком угнетающий.
15:12
I cannotне могу tell you how much this distressesрасстройства me.
320
900779
2408
Не могу выразить,
насколько это угнетает меня.
15:15
(LaughterСмех)
321
903187
1519
(Смех)
15:16
You are looking at a womanженщина
322
904706
1853
Вы смотрите на женщину,
15:18
who has a periodicпериодический tableТаблица of the MuppetsMuppets
323
906559
3044
у которой есть периодическая
таблица героев Маппет-шоу,
15:21
hangingподвешивание from her cubicleкабинка wallстена.
324
909603
3792
висящая на стене её кабинки.
15:25
The offendingоскорбительный muppetMuppet, right there.
325
913395
3759
Вот обижающая кукла.
15:30
That's my sonсын the day he was bornРодился.
326
918239
4786
Это мой сын в день его рождения.
15:35
I was highвысокая as a kiteвоздушный змей on morphineморфий.
327
923025
2192
Мне было хорошо,
как наркоману под морфием.
15:37
I had had an unexpectedнеожиданный C-sectionКесарево сечение.
328
925217
3863
Мне сделали
незапланированное кесарево сечение.
15:41
But even in my opiateопиат hazeмгла,
329
929080
3516
Даже в опиатном дурмане
15:44
I managedудалось to have one very clearЧисто thought
330
932596
2933
у меня была одна чёткая мысль,
15:47
the first time I heldРучной him.
331
935529
2952
когда я держала его впервые.
15:50
I whisperedшепнула it into his earухо.
332
938481
1904
Я прошептала это ему на ушко.
15:52
I said, "I will try so hardжесткий not to hurtпричинить боль you."
333
940385
8884
Я сказала: «Я буду стараться
изо всех сил не навредить тебе».
16:01
It was the HippocraticГиппократа Oathприсяга,
334
949269
1320
Это была клятва Гиппократа.
16:02
and I didn't even know I was sayingпоговорка it.
335
950589
3878
Я даже не понимала, что говорила.
16:06
But it occursимеет место to me now
336
954467
2324
Сейчас так получается,
16:08
that the HippocraticГиппократа Oathприсяга
337
956791
2079
что клятва Гиппократа
16:10
is a much more realisticреалистический aimцель than happinessсчастье.
338
958870
4332
более реалистичная цель, чем счастье.
16:15
In factфакт, as any parentродитель will tell you,
339
963202
3600
Многие родители подтвердят,
16:18
it's awfullyужасно hardжесткий.
340
966802
2768
что это очень трудно.
16:21
All of us have said or doneсделанный hurtfulвредный things
341
969570
4854
Все из нас говорили
или делали неприятные вещи,
16:26
that we wishжелание to God we could take back.
342
974424
5974
которые мы хотели бы исправить.
16:32
I think in anotherдругой eraэпоха
343
980398
2848
Думаю, в другие времена
16:35
we did not expectожидать quiteдовольно so much from ourselvesсами,
344
983246
3992
мы не ждали
слишком многого от самих себя,
16:39
and it is importantважный that we all rememberзапомнить that
345
987238
3682
и важно помнить об этом
16:42
the nextследующий time we are staringсмотреть with our heartsсердца racingгоночный
346
990920
3834
в следующий раз, когда мы
с трепетом в сердце смотрим
16:46
at those bookshelvesкнижные полки.
347
994754
4046
на те книжные полки.
16:52
I'm not really sure how to createСоздайте newновый normsнормы
348
1000254
3254
Я не знаю, как создать новые нормы
16:55
for this worldМир,
349
1003508
1678
для этого мира,
16:57
but I do think that
350
1005186
3084
но, не думаю,
17:00
in our desperateотчаянный questпоиск to createСоздайте happyсчастливый kidsДети,
351
1008270
3318
что в нашем отчаянном поиске
по созданию счастливого ребёнка,
17:03
we mayмай be assumingпри условии, the wrongнеправильно moralморальный burdenбремя.
352
1011588
3027
мы можем допускать
неверную моральную нагрузку.
17:06
It strikesзабастовки me as a better goalЦель,
353
1014615
1718
И мне кажется это лучшей задачей,
17:08
and, dareсметь I say, a more virtuousдобродетельный one,
354
1016333
2216
не побоюсь этого слова,
более благородной,
17:10
to focusфокус on makingизготовление productiveпродуктивный kidsДети
355
1018549
2719
сосредоточиться
на воспитании созидательных детей
17:13
and moralморальный kidsДети,
356
1021268
1340
и детей с моральными ценностями,
17:14
and to simplyпросто hopeнадежда that happinessсчастье will come to them
357
1022608
2316
и просто надеяться,
что счастье придёт к ним
17:16
by virtueдобродетель of the good that they do
358
1024924
2746
благодаря их хорошим действиям
17:19
and theirих accomplishmentsдостижения
359
1027670
2228
и поступкам,
17:21
and the love that they feel from us.
360
1029898
2898
и той любви,
которую они чувствуют от нас.
17:24
That, anywayтак или иначе, is one responseответ to havingимеющий no scriptскрипт.
361
1032796
5633
Таков ответ в случае отсутствия рецепта.
17:30
AbsentНет на месте havingимеющий newновый scriptsскрипты,
362
1038429
3333
Не имея новых рецептов,
17:33
we just followследовать the oldestсамый старший onesте, in the bookкнига --
363
1041762
3685
мы лишь следуем
самым старым рецептам из книг —
17:37
decencyпорядочность, a work ethicэтический, love —
364
1045447
5599
благопристойность,
трудовая дисциплина, любовь,
17:43
and let happinessсчастье and self-esteemсамооценка
take careзабота of themselvesсамих себя.
365
1051046
4324
а счастье и самоуважение
позаботятся сами о себе.
17:47
I think if we all did that,
366
1055370
2044
Думаю, если бы все так делали,
17:49
the kidsДети would still be all right,
367
1057414
3541
то дети всё ещё были бы в порядке,
17:52
and so would theirих parentsродители,
368
1060955
2646
как и их родители,
17:55
possiblyвозможно in bothи то и другое casesслучаи even better.
369
1063601
3968
возможно, обеим сторонам было бы лучше.
17:59
Thank you.
370
1067569
1879
Спасибо.
18:01
(ApplauseАплодисменты)
371
1069448
4000
(Аплодисменты)
Translated by Nataliya Dmitrieva
Reviewed by Olga Tabunsh

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Jennifer Senior - Writer
In her new book "All Joy and No Fun," Jennifer Senior explores how children reshape their parents' lives -- for better and worse.

Why you should listen
Jennifer Senior is a contributing editor at New York Magazine, where she writes profiles and cover stories about politics, social science and mental health. In a groundbreaking 2010 story for the magazine, called "All Joy and No Fun: Why Parents Hate Parenting," she examined the social science around modern parenting, looking at happiness research from Dan Gilbert, Danny Kahneman and others, as well as anthropological research (she was an anthro major) around how families behave. Her conclusion: Hey, parents, it's okay not to feel blissfully happy all the time.

She expanded the piece into a book that dives deeper into the research and paradoxes of modern American parenting styles -- including parents' sometimes inflated expectations of constant awesomeness, meaningfulness and bliss. As she says, "I think of this book as a series of mini-ethnographies -- portraits of how American families live now."

 

More profile about the speaker
Jennifer Senior | Speaker | TED.com