ABOUT THE SPEAKER
Jeffrey Brown - Pastor
A key player in the "Boston miracle" that lowered the rate of youth crime and gang violence, Rev. Jeffrey Brown is a Baptist minister.

Why you should listen
Rev. Jeffrey Brown is the president of RECAP (Rebuilding Every Community Around Peace), a national organization that helps cities build partnerships between the faith-based community, government and law enforcement agencies to reduce gang violence. He is one of the co-founders of the Boston Ten Point Coalition, a faith-based group that was an integral part of the “Boston miracle,” a process through which the city experienced a 79% decline in violent crime in the '90s, and spawned countless urban collaborative efforts in subsequent years that followed the Boston Ceasefire model. He served as its Executive Director from 2005 to 2013.

Rev. Brown consults to municipalities and police departments nationwide on issues around youth violence and community mobilization. His current project is to convene a second national conference of faith leaders and law enforcement, and facilitate a national conversation on the importance of faith institutions in public safety.
More profile about the speaker
Jeffrey Brown | Speaker | TED.com
TED2015

Jeffrey Brown: How we cut youth violence in Boston by 79 percent

Преподобный Джеффри Браун: Как мы сократили насилие среди молодёжи в Бостоне на 79%

Filmed:
1,146,238 views

Основатель «Boston Miracle» преподобный Джеффри Браун когда-то был растерянным молодым пастором, наблюдавшим, как бостонские окрестности распадаются вокруг него, как насилие наркодилеров и банд забирает детей на улицах. Первый путь к восстановлению: послушать этих детей; не просто поучать их, а помочь им снизить уровень насилия в их собственных окрестностях. Мощное выступление об умении слушать, чтобы что-то изменить.
- Pastor
A key player in the "Boston miracle" that lowered the rate of youth crime and gang violence, Rev. Jeffrey Brown is a Baptist minister. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
I've learnedнаучился some of
my mostбольшинство importantважный life lessonsзанятия
0
599
4781
Я усвоил некоторые самые
важные жизненные уроки,
00:17
from drugлекарственное средство dealersдилеров
1
5380
2499
полученные у наркодилеров,
00:19
and gangбанда membersчлены
2
7879
2371
и гангстеров,
00:22
and prostitutesпроститутки,
3
10250
2253
и проституток,
00:24
and I've had some of my mostбольшинство
profoundглубокий theologicalтеологический conversationsразговоры
4
12503
5627
а одна из самых глубоких
теологических бесед
00:30
not in the hallowedсвятится hallsзалы of a seminaryсеминария
5
18130
3574
у меня была не в священных залах церкви,
00:33
but on a streetулица cornerугол
6
21704
2416
а на углу улицы
00:36
on a Fridayпятница night, at 1 a.m.
7
24120
2931
в пятницу, в час ночи.
00:39
That's a little unusualнеобычный, sinceпоскольку I am
a Baptistбаптист ministerминистр, seminary-trainedсеминария обучаемый,
8
27701
6171
Это немного необычно,
учитывая, что я баптистский священник,
воспитанник семинарии
и пастор в церкви более 20 лет,
00:45
and pastoredпастор a churchцерковь for over 20 yearsлет,
9
33872
4354
00:50
but it's trueправда.
10
38226
1248
но это так.
00:52
It cameпришел as a partчасть of my participationучастие
11
40594
2670
Это произошло, когда я участвовал
00:55
in a publicобщественности safetyбезопасность
crimeпреступление reductionсокращение strategyстратегия
12
43264
4226
в программе общественной безопасности
по снижению уровня преступности,
00:59
that saw a 79 percentпроцент reductionсокращение
in violentнасильственный crimeпреступление
13
47490
3757
которая помогла сократить число
тяжких преступлений на 79%
01:03
over an eight-yearвосемь лет periodпериод in a majorглавный cityгород.
14
51247
3278
в одном крупном городе
за период примерно в 8 лет.
01:07
But I didn't startНачало out wantingжелая to be
15
55385
1857
Но я не хотел быть
01:09
a partчасть of somebody'sчей-то
crimeпреступление reductionсокращение strategyстратегия.
16
57242
3343
частью чьей-то программы
по сокращению преступности.
01:13
I was 25, had my first churchцерковь.
17
61335
2885
Мне было 25, я только начал
служить в церкви.
01:16
If you would have askedспросил me
what my ambitionамбиция was,
18
64220
2380
Если бы вы спросили,
какие у меня были амбиции,
01:18
I would have told you
I wanted to be a megachurchмегацерковь pastorпастор.
19
66600
4317
я бы ответил, что хотел
быть пастором мегацеркви.
01:22
I wanted a 15-, 20,000-member-Член churchцерковь.
20
70918
3947
Я хотел церковь
с 15 000—20 000 прихожан.
01:26
I wanted my ownсвоя televisionтелевидение ministryминистерство.
21
74865
2810
Я хотел читать проповеди
на телевидении.
01:29
I wanted my ownсвоя clothingодежда lineлиния.
22
77675
2716
Я хотел иметь свою линию одежды.
01:32
(LaughterСмех)
23
80391
1356
(Смех)
Хотел быть провайдером
междугородной телефонной связи.
01:33
I wanted to be your long distanceрасстояние carrierперевозчик.
24
81747
2141
01:35
You know, the wholeвсе nine9 yardsярды.
25
83888
1844
Всё на свете я хотел.
01:37
(LaughterСмех)
26
85732
2693
(Смех)
01:40
After about a yearгод of pastoringпастор,
27
88425
3053
Примерно спустя год моего пасторства
01:43
my membershipчленство wentотправился up about 20 membersчлены.
28
91478
3622
число прихожан увеличилось на 20 человек.
01:47
So megachurchdommegachurchdom was way down the roadДорога.
29
95100
3630
До планов с мегацерковью
ещё было идти и идти.
01:50
But seriouslyшутки в сторону, if you'dвы бы have said,
"What is your ambitionамбиция?"
30
98730
2824
Но серьёзно, если бы вы спросили:
«Какие у тебя амбиции?» —
01:53
I would have said just to be
a good pastorпастор,
31
101554
2021
я бы ответил:
«Просто быть хорошим пастором,
01:55
to be ableв состоянии to be with people
throughчерез all the passagesпассажи of life,
32
103575
4365
иметь возможность быть с людьми
во всех жизненных перипетиях,
01:59
to preachпроповедовать messagesСообщения that would have
an everydayкаждый день meaningимея в виду for folksлюди,
33
107940
4273
проповедовать то, что наполняет значением
каждый день моих прихожан,
02:04
and in the African-AmericanАфроамериканец traditionтрадиция,
34
112213
2902
и, в афро-американской традиции,
02:07
to be ableв состоянии to representпредставлять
the communityсообщество that I serveобслуживать.
35
115115
4150
иметь возможность представлять
общество, которому я служу».
02:11
But there was something elseеще
that was happeningпроисходит in my cityгород
36
119265
5068
Но кое-что ещё просиходило в моём городе
02:16
and in the entireвсе metroметро areaплощадь,
37
124333
2031
и его пригородах
02:18
and in mostбольшинство metroметро areasрайоны
in the Unitedобъединенный Statesсостояния,
38
126364
3761
и в большинстве
городских агломераций США:
02:22
and that was the homicideубийство rateставка
startedначал to riseподъем precipitouslyотвесно.
39
130125
5409
стал стремительно расти
уровень убийств.
02:27
And there were youngмолодой people
who were killingубийство eachкаждый other
40
135534
2567
Молодые люди убивали друг друга
02:30
for reasonsпричины that I thought
were very trivialтривиальный,
41
138101
2647
по причинам,
которые я считал пустяковыми,
02:32
like bumpingнатыкаясь into someoneкто то
in a highвысокая schoolшкола hallwayприхожая,
42
140748
4894
например, кого-то толкнули
в школьном коридоре,
02:37
and then after schoolшкола,
shootingстрельба the personчеловек.
43
145652
3269
а затем после школы
человека застрелили.
02:40
SomeoneКто то with the wrongнеправильно colorцвет shirtРубашка on,
44
148921
3506
Кто-то надел футболку неправильного цвета
02:44
on the wrongнеправильно streetулица cornerугол
at the wrongнеправильно time.
45
152427
4203
не в то время и не в том месте.
02:48
And something neededнеобходимый
to be doneсделанный about that.
46
156630
2948
Необходимо было что-то предпринять.
02:52
It got to the pointточка where it startedначал
to changeизменение the characterперсонаж of the cityгород.
47
160548
4324
Дошло до того,
что это стало менять характер города.
02:56
You could go to any housingКорпус projectпроект,
48
164872
2228
Приходишь в какой-нибудь жилой квартал,
02:59
for exampleпример, like the one that was
down the streetулица from my churchцерковь,
49
167100
3159
например, как тот, что был
ниже по улице от моей церкви,
03:02
and you would walkходить in,
and it would be like a ghostпризрак townгород,
50
170259
2902
заходишь туда,
а он выглядит словно город-призрак,
03:05
because the parentsродители wouldn'tне будет allowпозволять
theirих kidsДети to come out and playиграть,
51
173161
3622
потому что родители не позволяют
своим детям играть на улице
03:08
even in the summertimeлето,
because of the violenceнасилие.
52
176783
3064
даже летом
из-за риска физического насилия.
03:11
You would listen in the neighborhoodsокрестности
on any givenданный night,
53
179847
2752
Каждую ночь в окрестностях были слышны,
03:14
and to the untrainedнеподготовленный earухо,
it soundedзвучало like fireworksфейерверк,
54
182599
3228
как казалось с непривычки, фейверки,
03:17
but it was gunfireорудийный огонь.
55
185827
1380
но это была стрельба.
03:19
You'dВы хотите hearзаслушивать it almostпочти everyкаждый night,
when you were cookingГотовка dinnerужин,
56
187207
3833
И это слышишь почти каждую ночь,
когда готовишь ужин,
03:23
tellingговоря your childребенок a bedtimeвремя отхода ко сну storyистория,
or just watchingнаблюдение TVТВ.
57
191040
4022
рассказываешь ребёнку сказку на ночь
или просто смотришь телевизор.
03:28
And you can go to any emergencyкрайняя необходимость
roomкомната at any hospitalбольница,
58
196200
4794
В любой неотложке любой больницы
03:32
and you would see lyingлежащий on gurneysкаталки
59
200994
3129
видишь лежащих на каталках
03:36
youngмолодой blackчерный and LatinoLatino menлюди
shotвыстрел and dyingумирающий.
60
204123
3964
молодых тёмнокожих и латиноамериканских
мужчин, умирающих от пулевых ранений.
03:40
And I was doing funeralsпохороны,
61
208697
1835
Я организовывал похороны,
03:42
but not of the veneratedпочитается matriarchsматриархи
and patriarchsпатриархи who'dкто бы livedжил a long life
62
210532
4458
но не почтенных матриархов и патриархов,
проживших долгую жизнь
03:46
and there's a lot to say.
63
214990
2902
и о которых есть что рассказать.
03:49
I was doing funeralsпохороны of 18-year-olds-летний дети,
64
217892
2856
Я организовывал похороны для 18-летних,
03:52
17-year-olds-летний дети,
65
220748
1962
17-летних
03:54
and 16-year-olds-летний дети,
66
222710
1904
и 16-летних,
03:56
and I was standingпостоянный in a churchцерковь
or at a funeralпохороны home
67
224614
4667
и я стоял в церкви или в похоронном бюро,
04:01
strugglingборющийся to say something
68
229281
2124
изо всех сил пытаясь сказать хоть слово,
04:03
that would make some meaningfulзначимым impactвлияние.
69
231405
3047
что окажет какое-нибудь
значимое воздействие.
04:07
And so while my colleaguesколлеги were buildingздание
these cathedralsсоборы great and tallвысокий
70
235300
5990
В то время как мои коллеги строили
кафедральные соборы, прекрасные и высокие,
04:13
and buyingпокупка propertyимущество outsideза пределами of the cityгород
71
241290
3338
покупали недвижимость за городом
04:16
and movingперемещение theirих congregationsприходы out
72
244628
2570
и перевозили туда же свои общины,
04:19
so that they could createСоздайте
or recreateвоссоздавать theirих citiesгорода of God,
73
247198
5139
чтобы те могли создавать
или воссоздавать свой град Божий,
04:24
the socialСоциальное structuresсооружения in the innerвнутренний citiesгорода
74
252337
3157
социальные структуры в гетто
04:27
were saggingпровисание underпод the weightвес
of all of this violenceнасилие.
75
255494
3337
прогибались под весом насилия.
04:31
And so I stayedостались, because somebodyкто-то
neededнеобходимый to do something,
76
259411
2887
Поэтому я остался, ведь кто-то
должен был с этим что-то сделать.
04:34
and so I had lookedсмотрел at what I had
and movedпереехал on that.
77
262298
3552
Я взглянул на то, что имел,
и с тем и начал.
04:37
I startedначал to preachпроповедовать decryingпорицая
the violenceнасилие in the communityсообщество.
78
265850
4342
Я стал проповедовать
осуждение насилия в сообществе.
04:42
And I startedначал to look
at the programmingпрограммирование in my churchцерковь,
79
270192
2554
Я обратил внимание
на программы в моей церкви
04:44
and I startedначал to buildстроить programsпрограммы
that would catchпоймать the at-riskрискованно youthмолодежь,
80
272746
3901
и начал создавать программы
для молодёжи из группы риска —
04:48
those who were on the fenceзабор
to the violenceнасилие.
81
276647
2929
тех, кто был близок к насилию.
04:52
I even triedпытался to be innovativeинновационный
in my preachingпроповедование.
82
280106
2160
Я даже попытался быть новатором
в своих проповедях.
04:54
You all have heardуслышанным of rapрэп musicМузыка, right?
83
282266
2229
Вы все слышали о рэпе, не так ли?
04:56
RapРэп musicМузыка?
84
284495
1230
Рэп?
04:57
I even triedпытался to rapрэп sermonпроповедь one time.
85
285725
2578
Однажды я даже пытался
читать проповедь в стиле рэп.
05:00
It didn't work, but at leastнаименее I triedпытался it.
86
288303
3735
Не сработало, но я хотя бы попробовал.
05:04
I'll never forgetзабывать the youngмолодой personчеловек
who cameпришел to me after that sermonпроповедь.
87
292038
4206
Никогда не забуду парня, который
подошёл ко мне после этой проповеди.
05:08
He waitedподождал untilдо everybodyвсе was goneпрошло,
88
296244
1880
Он подождал, когда все уйдут,
и сказал:
05:10
and he said, "Revоборот, rapрэп sermonпроповедь, huh?"
And I was like, "Yeah, what do you think?"
89
298124
3832
«Святой отец, рэперская прововедь?»
Я ответил: «Ага, как тебе?»
05:13
And he said, "Don't do that again, Revоборот."
90
301956
3041
Он сказал: «Больше так не делайте,
ваше преподобие».
05:16
(LaughterСмех)
91
304997
2335
(Смех)
05:20
But I preachedпроповедовали and I builtпостроен these programsпрограммы,
92
308132
2333
Но я проповедовал и создал эти программы,
05:22
and I thought maybe if
my colleaguesколлеги did the sameодна и та же
93
310465
2438
и думал, может, если мои коллеги
сделали бы то же самое,
05:24
that it would make a differenceразница.
94
312903
2206
то были бы изменения.
05:27
But the violenceнасилие just
careenedнакренился out of controlконтроль,
95
315109
3991
Но насилие просто
вышло из-под контроля,
05:31
and people who were not involvedучаствует in
the violenceнасилие were gettingполучение shotвыстрел and killedубитый:
96
319100
4733
и люди, не принимавшие участие
в насилии, оказывались застрелены и убиты:
05:35
somebodyкто-то going to buyкупить a packпак
of cigarettesсигареты at a convenienceудобство storeмагазин,
97
323833
5829
кто-то на пути в ларёк,
чтобы купить пачку сигарет,
05:41
or someoneкто то who was sittingсидящий
at a busавтобус stop just waitingожидание for a busавтобус,
98
329662
3999
или кто-то, сидевший
на остановке и ждавший автобус,
05:45
or kidsДети who were playingиграть in the parkпарк,
99
333661
2159
или дети, играющие в парке,
05:47
obliviousзабывающий to the violenceнасилие
on the other sideбоковая сторона of the parkпарк,
100
335820
3297
не обращающие внимания
на насилие на другой стороне парка,
05:51
but it comingприход and visitingпосещение them.
101
339117
2694
но оно пришло и настигло их.
05:53
Things were out of controlконтроль,
102
341811
2554
Всё вышло из-под контроля,
05:56
and I didn't know what to do,
103
344365
2438
я не знал что делать,
05:58
and then something happenedполучилось
that changedизменено everything for me.
104
346803
3987
и тогда произошло нечто,
что всё для меня изменило.
06:03
It was a kidдитя by the nameимя of JesseДжесси McKieМакки,
105
351795
2925
Это был мальчик по имени Джесси Макки,
06:06
walkingгулять пешком home with his friendдруг
RigobertoРигоберто Carrionпадаль
106
354720
2926
шедший домой со своим
другом Ригоберто Кэррионом
06:09
to the housingКорпус projectпроект
down the streetулица from my churchцерковь.
107
357646
3704
в жилой район вниз
по улице от моей церкви.
06:13
They metвстретил up with a groupгруппа of youthмолодежь
who were from a gangбанда in DorchesterДорчестер,
108
361350
4399
Они столкнулись с группой
молодых парней из банды в Дорчестере
06:17
and they were killedубитый.
109
365749
2371
и были убиты.
06:20
But as JesseДжесси was runningБег
from the sceneместо действия mortallyсмертельно woundedраненый,
110
368120
2760
Но Джесси убежал оттуда,
смертельно раненный,
06:22
he was runningБег in the directionнаправление
of my churchцерковь,
111
370880
2369
он побежал по направлению к моей церкви
06:25
and he diedумер some 100, 150 yardsярды away.
112
373249
2788
и умер в 100–130 метрах от неё.
06:28
If he would have gottenполученный to the churchцерковь,
it wouldn'tне будет have madeсделал a differenceразница,
113
376657
3539
Если бы он добрался до церкви,
это бы ничего не изменило,
06:32
because the lightsогни were out;
nobodyникто was home.
114
380196
2421
потому что свет был выключен,
внутри никого не было.
06:35
And I tookвзял that as a signзнак.
115
383077
2424
И я принял это как знак.
06:38
When they caughtпойманный some of the youthмолодежь
that had doneсделанный this deedдело,
116
386230
3005
Когда поймали некоторых из тех,
кто сотворил то деяние,
06:41
to my surpriseсюрприз, they were around my ageвозраст,
117
389235
3668
к моему удивлению,
они были примерно моего возраста,
06:44
but the gulfзалив that was betweenмежду us was vastогромный.
118
392903
3622
но пропасть между нами была огромна.
06:48
It was like we were in two
completelyполностью differentдругой worldsмиры.
119
396525
4203
Мы словно были из двух разных миров.
06:52
And so as I contemplatedпредполагается, all of this
120
400728
3002
Обдумав всё это
06:55
and lookedсмотрел at what was happeningпроисходит,
121
403730
2408
и посмотрев на то, что происходило,
06:58
I suddenlyвдруг, внезапно realizedпонял that there was
a paradoxпарадокс that was emergingпоявление insideвнутри of me,
122
406138
6282
я внезапно понял,
что внутри меня возник парадокс.
Он заключался вот в чём:
во всех моих проповедях,
07:04
and the paradoxпарадокс was this:
in all of those sermonsпроповеди
123
412420
2416
07:06
that I preachedпроповедовали decryingпорицая the violenceнасилие,
124
414836
1983
порицающих насилие,
07:08
I was alsoтакже talkingговорящий about
buildingздание communityсообщество,
125
416819
4342
я также говорил о построении сообщества,
07:13
but I suddenlyвдруг, внезапно realizedпонял
126
421161
2182
но внезапно я осознал,
07:15
that there was a certainопределенный
segmentсегмент of the populationНаселение
127
423343
3089
что существовал
определённый сегмент населения,
07:18
that I was not includingв том числе
in my definitionопределение of communityсообщество.
128
426432
3509
который я не включал
в своё определение общества.
07:22
And so the paradoxпарадокс was this:
129
430621
1399
И вот в чём парадокс:
07:24
If I really wanted the communityсообщество
that I was preachingпроповедование for,
130
432020
3699
если я действительно хотел сообщество,
о котором проповедовал,
07:27
I neededнеобходимый to reachдостичь out
131
435719
2020
мне нужно было обратиться к тем
07:29
and embraceохватывать this groupгруппа
that I had cutпорез out of my definitionопределение.
132
437739
4313
и охватить ту группу,
которую я убрал из своего определения.
07:34
WhichКоторый meantимел ввиду not about buildingздание programsпрограммы
133
442912
2617
Это не значило создавать программы
07:37
to catchпоймать those who were
on the fencesзаборы of violenceнасилие,
134
445529
3599
для привлечения тех, кто был
на грани совершения преступления,
07:41
but to reachдостичь out and to embraceохватывать those
who were committingсовершение the actsакты of violenceнасилие,
135
449128
5032
это означало обратиться к тем
и принять тех, кто совершал акты насилия, —
07:46
the gangбанда bangersфейерверки, the drugлекарственное средство dealersдилеров.
136
454160
2746
гангстеров и наркодилеров.
07:48
As soonскоро as I cameпришел to that realizationреализация,
a quickбыстро questionвопрос cameпришел to my mindразум.
137
456906
4588
Как только я пришёл к осознанию этого,
тут же возник вопрос.
07:53
Why me?
138
461494
1524
Почему я?
07:55
I mean, isn't this a lawзакон
enforcementправоприменение issueвопрос?
139
463358
2045
Разве это не дело
правоохранительных органов?
07:57
This is why we have the policeполиция, right?
140
465403
1890
Ведь для этого
и существует полиция, верно?
08:00
As soonскоро as the questionвопрос, "Why me?" cameпришел,
the answerответ cameпришел just as quicklyбыстро:
141
468233
4736
Как только возник вопрос «Почему я?»,
быстро пришёл и ответ.
08:04
Why me? Because I'm the one who
can't sleepспать at night thinkingмышление about it.
142
472969
4947
Почему я? Потому что я единственный,
кто не спит ночей, думая об этом.
08:10
Because I'm the one looking around sayingпоговорка
somebodyкто-то needsпотребности to do something about this,
143
478666
4187
Я единственный гляжу вокруг, твердя,
что кто-то должен с этим что-то сделать,
08:14
and I'm startingначало to realizeпонимать
that that someoneкто то is me.
144
482853
3514
и я начинаю понимать, что этот кто-то — я.
08:18
I mean, isn't that how
movementsдвижения startНачало anywayтак или иначе?
145
486367
2325
Не с этого ли начинаются движения
активистов?
08:20
They don't startНачало with a grandбольшой conventionусловность
and people comingприход togetherвместе
146
488692
4234
Они не начинаются с огромного
съезда людей, которые собираются вместе
08:24
and then walkingгулять пешком in lockstepLockstep
with a statementзаявление.
147
492926
3214
и сходятся во мнении по какому-то вопросу.
08:28
But it startsначинается with just a fewмало,
or maybe just one.
148
496749
4800
Они начинаются с пары человек
или, может, только с одного.
08:33
It startedначал with me that way,
149
501924
2151
В этом случае оно начиналось с меня.
08:36
and so I decidedприняли решение to figureфигура out
the cultureкультура of violenceнасилие
150
504075
4355
Я решил понять культуру жестокости,
08:40
in whichкоторый these youngмолодой people
who were committingсовершение them existedсуществовавший,
151
508430
2871
в которой жили эти парни,
совершавшие преступления,
08:43
and I startedначал to volunteerдоброволец
at the highвысокая schoolшкола.
152
511301
2174
и я стал волонтёром в средней школе.
08:45
After about two weeksнедель
of volunteeringдобровольчество at the highвысокая schoolшкола,
153
513475
2695
Где-то через две недели
волонтёрства в школе
08:48
I realizedпонял that the youthмолодежь
that I was tryingпытаясь to reachдостичь,
154
516170
2485
я понял, что молодёжь,
которую я пытался постичь,
08:50
they weren'tне было going to highвысокая schoolшкола.
155
518655
2447
в школу не ходит.
08:53
I startedначал to walkходить in the communityсообщество,
156
521102
2699
Я начал ходить по району,
08:55
and it didn't take a rocketракета scientistученый
to realizeпонимать that they weren'tне было out
157
523801
3388
и не нужно было быть учёным, чтобы понять,
08:59
duringв течение the day.
158
527189
2647
что в течение дня они не высовывались.
09:01
So I startedначал to walkходить the streetsулицы
at night, lateпоздно at night,
159
529836
4635
Поэтому я начал ходить
по улицам ночью, поздно ночью,
09:06
going into the parksпарки where they were,
160
534471
2639
заходя в парки, где они были,
09:09
buildingздание the relationshipотношения
that was necessaryнеобходимо.
161
537110
3128
строя отношения, которые были необходимы.
09:12
A tragedyтрагедия happenedполучилось in BostonБостон
that broughtпривел a numberномер of clergyдуховенство togetherвместе,
162
540238
4972
В Бостоне случилась трагедия,
собравшая вместе ряд священников.
09:17
and there was a smallмаленький cadreкадровый состав of us
who cameпришел to the realizationреализация
163
545210
3994
Несколько из нас осознали,
что придётся выйти из четырёх стен
нашего святилища
09:21
that we had to come out
of the four4 wallsстены of our sanctuaryсвятилище
164
549204
2985
и встретить молодёжь там,
где они находились,
09:24
and meetвстретить the youthмолодежь where they were,
165
552189
1679
09:25
and not try to figureфигура out
how to bringприносить them in.
166
553868
3457
а не пытаться понять,
как заставить их прийти в церковь.
09:29
And so we decidedприняли решение to walkходить togetherвместе,
167
557735
2704
Мы решили ходить по району вместе.
09:32
and we would get togetherвместе
168
560439
1981
Мы собирались все вместе
09:34
in one of the mostбольшинство dangerousопасно
neighborhoodsокрестности in the cityгород
169
562420
2732
в одном из самых опасных округов города
09:37
on a Fridayпятница night and on a Saturdayсуббота night
170
565152
2415
в ночь пятницы и в ночь субботы
09:39
at 10 p.m.,
171
567567
1962
в 10 часов вечера,
09:41
and we would walkходить
untilдо 2 or 3 in the morningутро.
172
569529
2861
и мы были на улице
до 2-х или 3-х часов утра.
09:44
I imagineпредставить we were quiteдовольно the anomalyаномалия
when we first startedначал walkingгулять пешком.
173
572390
3222
Мне верится, мы были аномалией,
когда только начали это делать.
09:47
I mean, we weren'tне было drugлекарственное средство dealersдилеров.
174
575612
2322
Мы не были наркодилерами.
09:49
We weren'tне было drugлекарственное средство customersклиенты.
175
577934
1875
Мы не были клиентами наркодилеров.
09:51
We weren'tне было the policeполиция. Some of us
would have collarsошейники on.
176
579809
2757
Мы не были полицией.
У некоторых из нас были воротнички.
09:54
It was probablyвероятно a really oddстранный thing.
177
582566
2577
Это, возможно, было странно.
09:57
But they startedначал speakingГоворящий
to us after a while,
178
585143
3204
Но через какое-то время
они начали с нами разговаривать,
10:00
and what we foundнайденный out is that
179
588347
1927
и мы поняли,
10:02
while we were walkingгулять пешком,
they were watchingнаблюдение us,
180
590274
3689
что пока мы ходили по улице,
они следили за нами,
10:05
and they wanted to make sure
of a coupleпара of things:
181
593963
2537
они хотели убедиться в паре вещей:
10:08
that numberномер one, we were going
to be consistentпоследовательный in our behaviorповедение,
182
596500
5171
во-первых, что мы собирались
быть последовательными в своём поведении,
10:13
that we would keep comingприход out there;
183
601671
1713
что мы так и будем возвращаться;
10:15
and then secondlyво-вторых,
they had wanted to make sure
184
603384
2191
а во-вторых, они хотели убедиться,
10:17
that we weren'tне было out there to exploitэксплуатировать them.
185
605575
2555
что мы не пытались их использовать.
10:20
Because there was always
somebodyкто-то who would say,
186
608130
2280
Ведь бывают же такие парни,
которые говорят:
10:22
"We're going to take back the streetsулицы,"
187
610410
1864
«Мы собираемся вернуть наши улицы», —
10:24
but they would always seemказаться to have
a televisionтелевидение cameraкамера with them,
188
612274
3124
но у них как будто всегда была
с собой телевизионная камера
10:27
or a reporterрепортер,
189
615398
1833
или репортёр,
10:29
and they would enhanceусилить
theirих ownсвоя reputationрепутации
190
617231
2508
и они улучшают свою репутацию
10:31
to the detrimentущерб of those on the streetsулицы.
191
619739
2507
в ущерб тем, кто на улицах.
10:34
So when they saw that we had noneникто of that,
192
622246
2555
Когда они увидели,
что ничего такого у нас нет,
10:36
they decidedприняли решение to talk to us.
193
624801
2309
они решили поговорить с нами.
10:39
And then we did
an amazingудивительно thing for preachersпроповедники.
194
627400
3855
Затем мы сделали нечто
удивительное для проповедников.
10:43
We decidedприняли решение to listen and not preachпроповедовать.
195
631255
4097
Мы решили послушать, а не проповедовать.
10:47
Come on, give it up for me.
196
635352
1871
Давайте, поаплодируйте.
10:49
(LaughterСмех) (ApplauseАплодисменты)
197
637223
3459
(Смех)
(Аплодисменты)
10:52
All right, come on, you're cuttingрезка
into my time now, okay? (LaughterСмех)
198
640682
4110
Ладно, хватит, вы сейчас
тратите моё время. (Смех)
10:56
But it was amazingудивительно.
199
644792
1820
Но это было удивительно.
10:58
We said to them, "We don't know
our ownсвоя communitiesсообщества after 9 p.m. at night,
200
646612
6307
Мы им сказали: «Мы не знаем свои
собственные общины после 9 вечера,
11:04
betweenмежду 9 p.m. and 5 a.m.,
201
652919
2840
между 9 вечера и 5 утра,
11:07
but you do.
202
655759
1050
но вы-то знаете.
11:09
You are the subjectпредмет matterдело expertsэксперты,
if you will, of that periodпериод of time.
203
657389
5162
Вы эксперты в этой сфере,
знатоки этого периода времени.
11:14
So talk to us. TeachУчат us.
204
662551
2836
Поговорите с нами. Научите нас.
11:17
Help us to see what we're not seeingвидя.
205
665387
2090
Помогите нам увидеть то, что мы не видим.
11:19
Help us to understandПонимаю
what we're not understandingпонимание."
206
667477
3785
Помогите нам понять то,
чего мы не понимаем».
11:23
And they were all too happyсчастливый to do that,
207
671262
2415
И все они были счастливы это сделать.
11:25
and we got an ideaидея of what life
on the streetsулицы was all about,
208
673677
4759
Так мы получили представление о том,
какова была жизнь на улицах, —
11:30
very differentдругой than what you see
on the 11 o'clockчас newsНовости,
209
678436
3808
абсолютно не такая,
как показывают в новостях в 11 часов,
11:34
very differentдругой than what is portrayedизображенный
in popularпопулярный mediaСМИ and even socialСоциальное mediaСМИ.
210
682244
6236
разительно отличается от показываемого
популярными СМИ и даже социальными сетями.
11:40
And as we were talkingговорящий with them,
211
688480
2216
По мере нашего разговора с ними,
11:42
a numberномер of mythsмифы were dispelledразвеяла
about them with us.
212
690696
4203
ряд мифов о них рассеялся.
11:46
And one of the biggestсамый большой mythsмифы was
that these kidsДети were coldхолодно and heartlessбессердечный
213
694899
6677
Одним из крупнейших мифов было то,
что эти дети холодны, бессердечны
11:53
and uncharacteristicallyнехарактерно boldжирный
in theirих violenceнасилие.
214
701576
3864
и необычайно храбры в своей жестокости.
11:57
What we foundнайденный out was the exactточный oppositeнапротив.
215
705440
3297
То, что мы узнали, было
полной противоположностью.
12:00
MostНаиболее of the youngмолодой people
who were out there on the streetsулицы
216
708737
2740
Большинство парней на улицах
12:03
are just tryingпытаясь to make it on the streetsулицы.
217
711477
3065
просто пытаются там выжить.
12:06
And we alsoтакже foundнайденный out
218
714542
1950
Мы также обнаружили,
12:08
that some of the mostбольшинство
intelligentумный and creativeтворческий
219
716492
3560
что некоторые из наиболее
интеллектуальных и креативных,
12:12
and magnificentвеликолепный and wiseмудрый
220
720052
6927
великолепных и мудрых людей,
12:18
people that we'veмы в ever metвстретил
221
726979
2493
каких мы когда-либо встречали,
12:21
were on the streetулица,
engagedзанято in a struggleборьба.
222
729472
4185
были на улицах, пытаясь выжить.
12:26
And I know some of them call it survivalвыживание,
but I call them overcomersпреодолевающие,
223
734247
4143
Кто-то из них называет это выживанием,
но я называю их преодолевателями,
12:30
because when you're in
the conditionsусловия that they're in,
224
738390
3040
потому что когда ты
в таких же условиях, как и они,
12:33
to be ableв состоянии to liveжить everyкаждый day
is an accomplishmentдостижение of overcomingпреодоление.
225
741430
5179
иметь возможность жить каждый день —
это результат преодоления.
12:39
And as a resultрезультат of that, we said to them,
226
747669
2154
В итоге мы спросили у них:
12:41
"How do you see this churchцерковь,
how do you see this institutionучреждение
227
749823
3448
«Как вы видите церковь,
как вы видите помощь
этого учреждения в данной ситуации?»
12:45
helpingпомощь this situationситуация?"
228
753271
3041
12:48
And we developedразвитая a planплан
in conversationразговор with these youthsюноши.
229
756312
3808
Мы разработали план
в диалоге с этой молодёжью.
12:52
We stoppedостановился looking at them
as the problemпроблема to be solvedрешена,
230
760610
4154
Мы перестали смотреть на них
как на проблему, требующую решения,
12:56
and we startedначал looking at them
as partnersпартнеры, as assetsактивы,
231
764764
5178
и мы начали смотреть на них
как на партнёров, актив,
13:01
as co-laborersсо-работники in the struggleборьба
to reduceуменьшить violenceнасилие in the communityсообщество.
232
769942
5712
помощников в борьбе за сокращение
насилия в обществе.
13:07
ImagineПредставить developingразвивающийся a planплан,
233
775654
2182
Представьте себе процесс разработки плана:
13:09
you have one ministerминистр at one tableТаблица
and a heroinгероин dealerдилер at the other tableТаблица,
234
777836
5109
за одним столом у вас священник,
за другим — героиновый дилер;
13:14
comingприход up with a way in whichкоторый the churchцерковь
can help the entireвсе communityсообщество.
235
782945
5472
они обсуждают, как церковь
может помочь целой общине.
13:21
The BostonБостон MiracleЧудо was about
bringingприведение people togetherвместе.
236
789510
4278
Задачей «Boston Miracle»
было сплочение людей.
13:25
We had other partnersпартнеры.
237
793788
1857
У нас были и другие партнёры:
13:27
We had lawзакон enforcementправоприменение partnersпартнеры.
238
795645
1603
правоохранительные органы,
13:29
We had policeполиция officersофицеры.
239
797248
2912
полицейские.
13:32
It wasn'tне было the entireвсе forceсила,
240
800160
2150
Не все из них,
13:34
because there were still some who still
had that lock-'em-upБлокировка-'em вверх mentalityсклад ума,
241
802310
4690
так как всё ещё были и такие,
кто хотел просто посадить всех за решётку.
13:39
but there were other copsменты
242
807000
2136
Но были и другие полицейские,
13:41
who saw the honorчесть in partneringпартнеринг
with the communityсообщество,
243
809136
5085
почитавшие партнёрство
с сообществом за честь,
13:46
who saw the responsibilityобязанность from themselvesсамих себя
244
814221
3186
видевшие свою собственную ответственность
13:49
to be ableв состоянии to work as partnersпартнеры
with communityсообщество leadersлидеры and faithвера leadersлидеры
245
817407
6553
в возможности работать как партнёры
с лидерами сообщества и лидерами веры,
13:55
in orderзаказ to reduceуменьшить violenceнасилие
in the communityсообщество.
246
823960
2530
для того чтобы сократить
уровень насилия в обществе.
13:58
SameОдна и та же with probationиспытательный срок officersофицеры,
247
826490
2451
То же самое с сотрудниками службы надзора,
14:00
sameодна и та же with judgesсудьи,
248
828941
1881
судьями,
14:02
sameодна и та же with folksлюди who were
up that lawзакон enforcementправоприменение chainцепь,
249
830822
3738
людьми на верхушке
правоохранительной цепи,
14:06
because they realizedпонял, like we did,
250
834560
2183
потому что они, как и мы, осознали,
14:08
that we'llЧто ж never arrestарестовывать ourselvesсами
out of this situationситуация,
251
836743
3692
что арестами проблему
никогда не разрешить,
14:12
that there will not be
enoughдостаточно prosecutionsсудебное преследование madeсделал,
252
840435
5879
что не будет конца искам,
14:18
and you cannotне могу fillзаполнить these jailsтюрьмы up enoughдостаточно
253
846314
5448
и заполни хоть все тюрьмы,
14:23
in orderзаказ to alleviateсмягчать the problemпроблема.
254
851762
3185
проблема не уйдёт.
14:27
I helpedпомог to startНачало an organizationорганизация
255
855897
3740
Я помог положить начало
организации 20 лет назад,
14:31
20 yearsлет agoтому назад, a faith-basedконфессиональных organizationорганизация,
to dealпо рукам with this issueвопрос.
256
859637
4806
организации, основанной на вере,
чтобы справиться с этой проблемой.
14:36
I left it about four4 yearsлет agoтому назад
257
864443
3297
Я ушёл оттуда примерно 4 года назад
14:39
and startedначал workingза работой in citiesгорода
acrossчерез the Unitedобъединенный Statesсостояния,
258
867740
3100
и начал работать в разных городах
на всей территории США,
14:42
19 in totalВсего,
259
870840
1939
19 в общей сложности.
14:44
and what I foundнайденный out
was that in those citiesгорода,
260
872779
2820
Я обнаружил, что в этих городах
14:47
there was always this componentкомпонент
of communityсообщество leadersлидеры
261
875599
4830
всегда были лидеры местных общин,
14:52
who put theirих headsруководители down
and theirих noseнос to the grindstoneточильный камень,
262
880429
4295
согнувшие спины
и работающие не покладая рук,
14:56
who checkedпроверено theirих egosэго at the doorдверь
263
884724
2966
позабывшие о собственных интересах
14:59
and saw the wholeвсе as greaterбольшая
than the sumсумма of its partsчасти,
264
887690
3257
и знающие, что целое больше,
чем сумма его частей.
15:02
and cameпришел togetherвместе and foundнайденный waysпути
to work with youthмолодежь out on the streetsулицы,
265
890947
5619
Они собрались вместе и нашли
способы работать с молодёжью с улиц.
15:08
that the solutionрешение is not more copsменты,
266
896566
4783
Они знают, что решение —
не в увеличении числа полицейских,
15:13
but the solutionрешение is miningдобыча the assetsактивы
that are there in the communityсообщество,
267
901349
5294
а в поиске активных людей в сообществе,
15:18
to have a strongсильный communityсообщество componentкомпонент
268
906643
3738
чтобы создать сильный
общественный компонент
15:22
in the collaborationсотрудничество
around violenceнасилие reductionсокращение.
269
910381
4992
в вопросе сокращения насилия.
15:27
Now, there is a movementдвижение
in the Unitedобъединенный Statesсостояния
270
915373
4332
Сейчас в США существует движение
15:31
of youngмолодой people who I am very proudгордый of
who are dealingдело with the structuralструктурный issuesвопросы
271
919705
6594
молодых людей, которыми я очень горжусь,
работающих над структурными проблемами,
15:38
that need to changeизменение if we're going
to be a better societyобщество.
272
926299
4457
которые надо изменить,
если мы хотим сделать общество лучше.
15:42
But there is this politicalполитическая ployуловка
to try to pitяма policeполиция brutalityзверство
273
930756
4899
Но есть такая политическая уловка,
попытка подавить насилие
15:47
and policeполиция misconductпроступок
againstпротив black-on-blackчерный на черном violenceнасилие.
274
935655
5038
в среде чернокожих с помощью
жестокости и злоупотреблений полицейских.
15:52
But it's a fictionфантастика.
275
940693
1904
Но это вымысел.
15:54
It's all connectedсвязанный.
276
942597
2020
Всё взаимосвязано.
15:56
When you think about decadesдесятилетия
of failedне смогли housingКорпус policiesполисы
277
944617
4714
Когда думаешь о десятках
неудачных жилищных законов
16:01
and poorбедные educationalобразования structuresсооружения,
278
949331
3877
и о плохих образовательных структурах,
16:05
when you think about
persistentстойкий unemploymentбезработица
279
953208
3274
когда думаешь о постоянной безработице
16:08
and underemploymentнеполная занятость in a communityсообщество,
280
956482
2878
и неполной занятости в обществе,
16:11
when you think about poorбедные healthcareздравоохранение,
281
959360
2764
когда думаешь о плохом здравоохранении,
16:14
and then you throwбросать drugsнаркотики into the mixсмешивание
282
962124
3176
а затем к этому добавляешь наркотики
16:17
and duffelспортивный костюм bagsмешки fullполный of gunsоружие,
283
965300
2048
и мешки, полные оружия,
16:19
little wonderзадаваться вопросом that you would see
this cultureкультура of violenceнасилие emergeвсплывать.
284
967348
5434
неудивительно, что видишь
появление культуры насилия.
16:24
And then the responseответ that comesвыходит
from the stateгосударство is more copsменты
285
972782
4358
А ответ государства на всё это —
больше полицейских
16:29
and more suppressionподавление of hotгорячий spotsпятна.
286
977140
3156
и больше подавления горячих точек.
16:32
It's all connectedсвязанный,
287
980296
2266
Всё взаимосвязано.
16:34
and one of the wonderfulзамечательно things
that we'veмы в been ableв состоянии to do
288
982562
3778
Одна из удивительных вещей,
которую мы способны осуществить, —
16:38
is to be ableв состоянии to showпоказать the valueстоимость
of partneringпартнеринг togetherвместе --
289
986340
5133
возможность показать
ценность партнёрства:
16:43
communityсообщество, lawзакон enforcementправоприменение,
privateчастный sectorсектор, the cityгород --
290
991473
5566
общества, правоохранительных органов,
частного сектора, города —
16:49
in orderзаказ to reduceуменьшить violenceнасилие.
291
997039
1388
для того, чтобы уменьшить насилие.
16:50
You have to valueстоимость
that communityсообщество componentкомпонент.
292
998427
3637
Нужно ценить эту составляющую общества.
16:54
I believe that we can endконец
the eraэпоха of violenceнасилие in our citiesгорода.
293
1002534
6106
Я верю, что мы можем покончить
с эрой насилия в наших городах.
17:01
I believe that it is possibleвозможное
and that people are doing it even now.
294
1009154
5334
Я верю, что это возможно
и что люди делают это даже сейчас.
17:07
But I need your help.
295
1015144
1353
Но мне нужна ваша помощь.
17:09
It can't just come from folksлюди
who are burningсжигание themselvesсамих себя out
296
1017537
4649
Такое не может исходить от людей,
которые работают на износ.
17:14
in the communityсообщество.
297
1022186
1558
17:15
They need supportподдержка. They need help.
298
1023744
2998
Им нужна поддержка. Им нужна помощь.
17:18
Go back to your cityгород.
299
1026742
1938
Идите в свой город.
17:20
Find those people.
300
1028680
1579
Найдите таких людей.
17:22
"You need some help? I'll help you out."
301
1030259
2717
«Вам нужна помощь? Я помогу вам».
17:24
Find those people. They're there.
302
1032976
3204
Найдите таких людей. Они здесь.
17:28
Bringприносить them togetherвместе with lawзакон enforcementправоприменение,
the privateчастный sectorсектор, and the cityгород,
303
1036180
5357
Соберите их вместе с правоохранительными
органами, частным сектором и городом
17:33
with the one aimцель of reducingсокращение violenceнасилие,
304
1041537
2863
с целью сокращения насилия,
17:36
but make sure that
that communityсообщество componentкомпонент is strongсильный.
305
1044400
3946
но убедитесь,
что этот компонент общества силён.
17:40
Because the oldстарый adageизречение
that comesвыходит from BurundiБурунди is right:
306
1048346
3321
Ведь старая пословица Бурунди права:
17:43
that you do for me,
withoutбез me, you do to me.
307
1051667
7743
«То, что делается для меня, но без меня, —
это действие надо мной».
17:51
God blessблагословить you. Thank you.
308
1059410
2125
Благослови вас Господь. Спасибо.
17:53
(ApplauseАплодисменты)
309
1061535
4000
(Аплодисменты)
Translated by Marina Vereshchagina
Reviewed by Alina Siluyanova

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Jeffrey Brown - Pastor
A key player in the "Boston miracle" that lowered the rate of youth crime and gang violence, Rev. Jeffrey Brown is a Baptist minister.

Why you should listen
Rev. Jeffrey Brown is the president of RECAP (Rebuilding Every Community Around Peace), a national organization that helps cities build partnerships between the faith-based community, government and law enforcement agencies to reduce gang violence. He is one of the co-founders of the Boston Ten Point Coalition, a faith-based group that was an integral part of the “Boston miracle,” a process through which the city experienced a 79% decline in violent crime in the '90s, and spawned countless urban collaborative efforts in subsequent years that followed the Boston Ceasefire model. He served as its Executive Director from 2005 to 2013.

Rev. Brown consults to municipalities and police departments nationwide on issues around youth violence and community mobilization. His current project is to convene a second national conference of faith leaders and law enforcement, and facilitate a national conversation on the importance of faith institutions in public safety.
More profile about the speaker
Jeffrey Brown | Speaker | TED.com