ABOUT THE SPEAKER
Siddhartha Mukherjee - Cancer physician and writer
When he’s not ferreting out the links between stem cells and malignant blood disease, Siddhartha Mukherjee writes and lectures on the history (and future) of medicine.

Why you should listen

While discussing a diagnosis with a patient, Siddhartha Mukherjee realized that there were no easy answers to the question, “What is cancer?” Faced with his hesitation, Mukherjee decided to do something about it.

Over the next six years, Mukherjee wrote the influential, Pulitzer-winning The Emperor of All Maladies, a 4,000-year “biography” of cancer. He collaborated with Ken Burns on a six-hour documentary for PBS based on his book, updating the story with recent discoveries in oncology.

In his new TED Book, The Laws of Medicine, he examines the three principles that govern modern medicine -- and every profession that confronts uncertainty and wonder.

More profile about the speaker
Siddhartha Mukherjee | Speaker | TED.com
TED2015

Siddhartha Mukherjee: Soon we'll cure diseases with a cell, not a pill

Сиддхартха Мухерджи: Скоро мы будем лечить клетками, а не таблетками

Filmed:
1,558,042 views

Сейчас медицина сводится к шести словам: чем-то заболел — возьми таблетку — что-то убей. Но врач Сиддхартха Мухерджи рассказывает о будущем медицины, в котором методы лечения будут иными.
- Cancer physician and writer
When he’s not ferreting out the links between stem cells and malignant blood disease, Siddhartha Mukherjee writes and lectures on the history (and future) of medicine. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
I want to talk to you
about the futureбудущее of medicineлекарственное средство.
0
760
4176
Я хочу поговорить с вами
о будущем медицины.
Но сначала хочу немного
вернуться в прошлое.
00:16
But before I do that, I want to talk
a little bitнемного about the pastмимо.
1
4960
4096
00:21
Now, throughoutна протяжении much
of the recentнедавний historyистория of medicineлекарственное средство,
2
9080
3616
В новейшей истории медицины
мы, в основном, думали о болезни и лечении
00:24
we'veмы в thought about illnessболезнь and treatmentлечение
3
12720
3816
00:28
in termsсроки of a profoundlyглубоко simpleпросто modelмодель.
4
16560
3376
в терминах очень простой модели.
Эта модель настолько проста,
00:31
In factфакт, the modelмодель is so simpleпросто
5
19960
2696
что её можно пересказать шестью словами:
00:34
that you could summarizeподведем итог it in sixшесть wordsслова:
6
22680
3056
чем-то заболел, прими
таблетку, что-то убей.
00:37
have diseaseболезнь, take pillпилюля, killубийство something.
7
25760
4080
00:43
Now, the reasonпричина
for the dominanceгосподство of this modelмодель
8
31080
4736
Причина повсеместности этой модели —
конечно же, революция антибиотиков.
00:47
is of courseкурс the antibioticантибиотик revolutionреволюция.
9
35840
2616
00:50
ManyМногие of you mightмог бы not know this,
but we happenслучаться to be celebratingпразднуя
10
38480
3176
Многим, возможно, это неизвестно,
но мы будем отмечать
00:53
the hundredthсотый yearгод of the introductionвведение
of antibioticsантибиотики into the Unitedобъединенный Statesсостояния.
11
41680
4056
столетие внедрения антибиотиков в США.
00:57
But what you do know
12
45760
1616
Но вы наверняка знаете,
00:59
is that that introductionвведение
was nothing shortкороткая of transformativeпреобразующей.
13
47400
4240
что это внедрение означало
настоящую трансформацию.
01:04
Here you had a chemicalхимическая,
eitherили from the naturalнатуральный worldМир
14
52880
3856
У вас появилось вещество,
либо природное,
либо искусственно созданное в лаборатории,
01:08
or artificiallyискусственно synthesizedсинтезированный
in the laboratoryлаборатория,
15
56760
2736
01:11
and it would courseкурс throughчерез your bodyтело,
16
59520
3256
которое, оказавшись в вашем теле,
01:14
it would find its targetцель,
17
62800
2776
найдёт свою цель,
01:17
lockзамок into its targetцель --
18
65600
1656
прицелится —
01:19
a microbeмикроб or some partчасть of a microbeмикроб --
19
67280
2216
в микроба или какую-то часть микроба, —
и ключ подойдёт к замку
01:21
and then turnочередь off a lockзамок and a keyключ
20
69520
3440
01:25
with exquisiteутонченный deftnessпроворство,
exquisiteутонченный specificityспецифичность.
21
73960
3536
с восхитительной точностью
и избирательностью.
И в результате когда-то
неизлечимая, смертельная болезнь:
01:29
And you would endконец up takingпринятие
a previouslyпредварительно fatalфатальный, lethalлетальный diseaseболезнь --
22
77520
4296
01:33
a pneumoniaпневмония, syphilisсифилис, tuberculosisтуберкулез --
23
81840
3136
пневмония, сифилис, туберкулёз —
превращается в излечимую и несмертельную.
01:37
and transformingпревращение that
into a curableизлечим, or treatableизлечимый illnessболезнь.
24
85000
4040
01:42
You have a pneumoniaпневмония,
25
90080
1480
У вас пневмония,
01:44
you take penicillinпенициллин,
26
92480
1376
вы принимаете пенициллин,
01:45
you killубийство the microbeмикроб
27
93880
1536
убиваете микроба
и вылечиваетесь.
01:47
and you cureлечение the diseaseболезнь.
28
95440
2136
01:49
So seductiveсоблазнительный was this ideaидея,
29
97600
2936
И эта идея была так соблазнительна,
01:52
so potentсильнодействующий the metaphorметафора of lockзамок and keyключ
30
100560
4176
так убедителен был образ замка и ключа
01:56
and killingубийство something,
31
104760
1536
и уничтожения чего-то,
01:58
that it really sweptпрокатилась throughчерез biologyбиология.
32
106320
2016
что они пронизали всю биологию.
02:00
It was a transformationпреобразование like no other.
33
108360
2120
Это была уникальная трансформация.
02:04
And we'veмы в really spentпотраченный the last 100 yearsлет
34
112160
3176
И все последние сто лет
мы снова и снова пытались
воспроизвести эту модель
02:07
tryingпытаясь to replicateкопировать that modelмодель
over and over again
35
115360
3456
02:10
in noninfectiousнеинфекционный diseasesболезни,
36
118840
1239
для неинфекционных,
хронических болезней, таких как
диабет, гипертония и болезни сердца.
02:12
in chronicхронический diseasesболезни like diabetesдиабет
and hypertensionгипертония and heartсердце diseaseболезнь.
37
120103
4120
02:17
And it's workedработал,
but it's only workedработал partlyчастично.
38
125120
3639
И это удавалось, но лишь отчасти.
02:21
Let me showпоказать you.
39
129120
1656
Я объясню.
02:22
You know, if you take the entireвсе universeвселенная
40
130800
2896
Если взять целый мир
02:25
of all chemicalхимическая reactionsреакции
in the humanчеловек bodyтело,
41
133720
3496
всех химических реакций
в теле человека,
02:29
everyкаждый chemicalхимическая reactionреакция
that your bodyтело is capableспособный of,
42
137240
3296
всех возможных химических реакций,
02:32
mostбольшинство people think that that numberномер
is on the orderзаказ of a millionмиллиона.
43
140560
3016
то их число достигнет порядка миллиона.
02:35
Let's call it a millionмиллиона.
44
143600
1296
Пусть это будет миллион.
02:36
And now you askпросить the questionвопрос,
45
144920
1696
А сколько, или какую долю,
02:38
what numberномер or fractionдоля of reactionsреакции
46
146640
2656
составляют реакции,
02:41
can actuallyна самом деле be targetedцелевое
47
149320
1816
которые доступны
02:43
by the entireвсе pharmacopoeiaфармакопея,
all of medicinalлекарственный chemistryхимия?
48
151160
4816
всей нашей фармацевтике
и медицинской химии?
02:48
That numberномер is 250.
49
156000
2040
Всего 250.
02:51
The restотдых is chemicalхимическая darknessтемнота.
50
159680
2536
Остальное — химические потёмки.
02:54
In other wordsслова, 0.025 percentпроцент
of all chemicalхимическая reactionsреакции in your bodyтело
51
162240
6176
Другими словами, лишь на 0.025%
всех химических реакций в нашем организме
03:00
are actuallyна самом деле targetableтаргетинг
by this lockзамок and keyключ mechanismмеханизм.
52
168440
4120
можно воздействовать
приёмом замка и ключа.
03:05
You know, if you think
about humanчеловек physiologyфизиология
53
173680
3056
Если представить человеческую физиологию
как глобальную телефонную сеть
03:08
as a vastогромный globalГлобальный telephoneтелефон networkсеть
54
176760
3456
03:12
with interactingвзаимодействующий nodesузлы
and interactingвзаимодействующий piecesкуски,
55
180240
3880
с взаимодействующими узлами, фрагментами,
03:16
then all of our medicinalлекарственный chemistryхимия
56
184600
3176
то вся наша клиническая биохимия
03:19
is operatingоперационная on one tinyкрошечный cornerугол
57
187800
2256
находится в одном уголке
03:22
at the edgeкрай, the outerвнешний edgeкрай,
of that networkсеть.
58
190080
2696
на краю этой сети, причём снаружи.
03:24
It's like all of our
pharmaceuticalфармацевтическая chemistryхимия
59
192800
3816
Как если бы вся наша фармацевтика
03:28
is a poleстолб operatorоператор in WichitaWichita, KansasКанзас
60
196640
3776
была оператором в Уичито, штат Канзас,
03:32
who is tinkeringаляповатый with about
10 or 15 telephoneтелефон linesлинии.
61
200440
2960
который ремонтирует
10–15 телефонных линий.
03:36
So what do we do about this ideaидея?
62
204880
2160
И что нам с этим делать?
03:40
What if we reorganizedреорганизованы this approachподход?
63
208160
2360
Что, если пересмотреть такой подход?
03:44
In factфакт, it turnsвитки out
that the naturalнатуральный worldМир
64
212080
3376
Оказывается, природа
03:47
givesдает us a senseсмысл of how one
mightмог бы think about illnessболезнь
65
215480
5056
сама подсказывает нам,
как относиться к болезни
03:52
in a radicallyрадикально differentдругой way,
66
220560
1656
в совершенно ином ключе,
03:54
ratherскорее than diseaseболезнь, medicineлекарственное средство, targetцель.
67
222240
3720
чем «заболевание — лекарство — цель».
03:59
In factфакт, the naturalнатуральный worldМир
is organizedорганизованная hierarchicallyиерархически upwardsвверх,
68
227080
3376
В действительности природа
организована как восходящая иерархия,
04:02
not downwardsвниз, but upwardsвверх,
69
230480
1856
не нисходящая, а восходящая,
04:04
and we beginначать with a self-regulatingсаморегулирующийся,
semi-autonomousполуавтономная unitЕд. изм calledназывается a cellклетка.
70
232360
6240
и мы начинаем с саморегулирующейся,
полуавтономной единицы — клетки.
04:11
These self-regulatingсаморегулирующийся,
semi-autonomousполуавтономная unitsединицы
71
239640
3216
Эти саморегулирующиеся
полуавтономные единицы
04:14
give riseподъем to self-regulatingсаморегулирующийся,
semi-autonomousполуавтономная unitsединицы calledназывается organsорганы,
72
242880
4816
порождают саморегулирующиеся
полуавтономные органы,
04:19
and these organsорганы coalesceсливаться
to formформа things calledназывается humansлюди,
73
247720
3000
а органы собираются в то,
что называется людьми,
04:23
and these organismsмикроорганизмы
ultimatelyв конечном счете liveжить in environmentsокружающая среда,
74
251920
3896
и эти организмы живут в окружающей среде,
04:27
whichкоторый are partlyчастично self-regulatingсаморегулирующийся
and partlyчастично semi-autonomousполуавтономная.
75
255840
3600
которая отчасти саморегулируется,
а отчасти полуавтономна.
04:32
What's niceхороший about this schemeсхема,
this hierarchicalиерархическая schemeсхема
76
260920
2816
Что хорошо в этой иерархической схеме,
04:35
buildingздание upwardsвверх ratherскорее than downwardsвниз,
77
263760
2696
восходящей, а не нисходящей —
04:38
is that it allowsпозволяет us
to think about illnessболезнь as well
78
266480
3376
это то, что она позволяет нам
также взглянуть на болезнь
04:41
in a somewhatв некотором роде differentдругой way.
79
269880
1334
в несколько ином свете.
04:44
Take a diseaseболезнь like cancerрак.
80
272400
2120
Возьмём, например, рак.
04:48
Sinceпоскольку the 1950s,
81
276120
1296
С 1950-х годов
04:49
we'veмы в triedпытался ratherскорее desperatelyв отчаянии to applyподать заявление
this lockзамок and keyключ modelмодель to cancerрак.
82
277440
5527
мы отчаянно пытались применить
модель ключа и замка в отношении рака.
04:54
We'veУ нас triedпытался to killубийство cellsячейки
83
282991
2889
Мы пытались убивать клетки,
04:57
usingс помощью a varietyразнообразие of chemotherapiesхимиотерапевтические
or targetedцелевое therapiesтерапии,
84
285905
4347
используя множество видов
химиотерапии и целевой терапии,
05:02
and as mostбольшинство of us know, that's workedработал.
85
290276
2420
и, как многие из нас знают,
это действовало.
05:04
It's workedработал for diseasesболезни like leukemiaлейкемия.
86
292720
1858
Действовало при болезнях вроде лейкемии.
05:06
It's workedработал for some formsформы
of breastгрудь cancerрак,
87
294602
2374
Действовало при некоторых
формах рака груди,
05:09
but eventuallyв итоге you runбег
to the ceilingпотолок of that approachподход.
88
297000
3736
но мы достигли пределов
эффективности этого подхода.
05:12
And it's only in the last 10 yearsлет or so
89
300760
2496
И только в последнее десятилетие
05:15
that we'veмы в begunначатый to think
about usingс помощью the immuneиммунный systemсистема,
90
303280
3136
мы начали думать о возможности
использования иммунной системы,
05:18
rememberingвспоминание that in factфакт the cancerрак cellклетка
doesn't growрасти in a vacuumвакуум.
91
306440
3096
вспомнив, что раковые клетки
растут не в вакууме —
05:21
It actuallyна самом деле growsрастет in a humanчеловек organismорганизм.
92
309560
2056
они растут в теле человека.
05:23
And could you use the organismalорганизменном capacityвместимость,
93
311640
2296
Можно ли использовать
возможности организма,
05:25
the factфакт that humanчеловек beingsсущества
have an immuneиммунный systemсистема, to attackатака cancerрак?
94
313960
3143
собственную иммунную систему
человека, чтобы ударить по раку?
05:29
In factфакт, it's led to the some of the mostбольшинство
spectacularзахватывающий newновый medicinesмедикаменты in cancerрак.
95
317127
4200
Это уже привело нас к новым
впечатляющим методам лечения рака.
05:34
And finallyв конце концов there's the levelуровень
of the environmentОкружающая среда, isn't there?
96
322480
3334
И, наконец, мы доходим до
уровня окружающей среды, так?
05:38
You know, we don't think of cancerрак
as alteringизменяющие the environmentОкружающая среда.
97
326160
2976
Мы не думаем о раке
как об изменении окружающей среды.
05:41
But let me give you an exampleпример
of a profoundlyглубоко carcinogenicканцерогенный environmentОкружающая среда.
98
329160
4896
Но вот пример исключительно
канцерогенной среды.
05:46
It's calledназывается a prisonтюрьма.
99
334080
1200
Это тюрьма.
05:48
You take lonelinessодиночество, you take depressionдепрессия,
you take confinementлишение свободы,
100
336160
5136
Берёте одиночество, депрессию,
лишение свободы,
05:53
and you addДобавить to that,
101
341320
1200
добавляете к ним
05:55
rolledпрокат up in a little
whiteбелый sheetлист of paperбумага,
102
343400
2560
завёрнутый в белые кусочки бумаги
05:59
one of the mostбольшинство potentсильнодействующий neurostimulantsneurostimulants
that we know, calledназывается nicotineникотин,
103
347000
3776
один из самых сильных из известных
нейростимуляторов — никотин,
06:02
and you addДобавить to that one of the mostбольшинство potentсильнодействующий
addictiveпривыкание substancesвещества that you know,
104
350800
4936
он же один из сильнейших
среди известных аддиктивных веществ,
06:07
and you have
a pro-carcinogenicпро-канцерогенными environmentОкружающая среда.
105
355760
2796
и вы получите сверхканцерогенную среду.
06:11
But you can have anti-carcinogenicантиканцерогенный
environmentsокружающая среда too.
106
359520
2456
Но существуют и антиканцерогенные среды.
06:14
There are attemptsпопытки to createСоздайте milieusдвижения по,
107
362000
2696
Есть попытки их создать,
06:16
changeизменение the hormonalгормональный milieuокружающая среда
for breastгрудь cancerрак, for instanceпример.
108
364720
2762
например, изменить гормональную
среду при раке груди.
06:20
We're tryingпытаясь to changeизменение the metabolicметаболический
milieuокружающая среда for other formsформы of cancerрак.
109
368440
3416
При других формах рака
мы пытаемся изменить обмен веществ.
06:23
Or take anotherдругой diseaseболезнь, like depressionдепрессия.
110
371880
2416
Или вот другое заболевание — депрессия.
И опять же, по восходящей,
06:26
Again, workingза работой upwardsвверх,
111
374320
2656
06:29
sinceпоскольку the 1960s and 1970s,
we'veмы в triedпытался, again, desperatelyв отчаянии
112
377000
4016
с 1960–70-х годов
мы так же отчаянно пытались
06:33
to turnочередь off moleculesмолекулы
that operateработать betweenмежду nerveнерв cellsячейки --
113
381040
4176
отключить молекулы, действующие
между нервными клетками —
06:37
serotoninсеротонин, dopamineдопамин --
114
385240
2176
серотонин, допамин, —
06:39
and triedпытался to cureлечение depressionдепрессия that way,
115
387440
1816
и тем самым вылечить депрессию.
06:41
and that's workedработал,
but then that reachedдостиг the limitпредел.
116
389280
2440
И это работало — до определённых пределов.
06:45
And we now know that what you
really probablyвероятно need to do
117
393000
2620
Теперь-то мы знаем,
что на самом деле следует
06:47
is to changeизменение the physiologyфизиология
of the organорган, the brainголовной мозг,
118
395644
2972
изменить физиологию органа, мозга,
06:50
rewireзаново электрифицировать it, remodelпеределывать it,
119
398640
2136
перекоммутировать,
перемоделировать его,
06:52
and that, of courseкурс,
we know studyизучение uponна studyизучение has shownпоказанный
120
400800
2576
и, конечно, мы знаем много
исследований, доказавших
06:55
that talk therapyтерапия does exactlyв точку that,
121
403400
1715
такой эффект от разговорной терапии,
06:57
and studyизучение uponна studyизучение
has shownпоказанный that talk therapyтерапия
122
405139
2256
а также доказавших,
что разговорная терапия
06:59
combinedкомбинированный with medicinesмедикаменты, pillsтаблетки,
123
407419
3117
в сочетании с лекарствами и таблетками
намного эффективнее одной
терапии или одних лекарств.
07:02
really is much more effectiveэффективный
than eitherили one aloneв одиночестве.
124
410560
2429
07:05
Can we imagineпредставить a more immersiveпогружение
environmentОкружающая среда that will changeизменение depressionдепрессия?
125
413840
3576
Существует ли более полная среда
для воздействия на депрессию?
07:09
Can you lockзамок out the signalsсигналы
that elicitвызывать depressionдепрессия?
126
417440
4056
Возможно ли заблокировать
сигналы, порождающие депрессию?
07:13
Again, movingперемещение upwardsвверх alongвдоль this
hierarchicalиерархическая chainцепь of organizationорганизация.
127
421520
5480
Мы опять движемся вверх
вдоль этой иерархической цепочки.
07:19
What's really at stakeдоля perhapsвозможно here
128
427760
2696
И речь здесь, на самом деле,
07:22
is not the medicineлекарственное средство itselfсам but a metaphorметафора.
129
430480
3256
не о лекарствах как таковых, а о метафоре.
07:25
RatherСкорее than killingубийство something,
130
433760
2056
Вместо того, чтобы убивать что-то
07:27
in the caseдело of the great
chronicхронический degenerativeдегенеративный diseasesболезни --
131
435840
3696
при серьёзных хронических
прогрессирующих заболеваниях:
07:31
kidneyпочка failureотказ, diabetesдиабет,
hypertensionгипертония, osteoarthritisостеоартрит --
132
439560
3496
болезнях почек, диабете,
гипертонии, остеоартрите —
07:35
maybe what we really need to do is changeизменение
the metaphorметафора to growingрост something.
133
443080
3572
возможно, надо перейти
к метафоре создания чего-то.
07:38
And that's the keyключ, perhapsвозможно,
134
446676
1940
Возможно, в этом ключ
07:40
to reframingрефрейминг our thinkingмышление about medicineлекарственное средство.
135
448640
2496
к переосмыслению нашего
представления о медицине.
07:43
Now, this ideaидея of changingизменения,
136
451160
3456
Идея изменения,
07:46
of creatingсоздание a perceptualперцепционный
shiftсдвиг, as it were,
137
454640
2336
сдвига восприятия,
07:49
cameпришел home to me to roostнасест in a very
personalличный mannerманера about 10 yearsлет agoтому назад.
138
457000
3296
стала важной для меня лично
около 10 лет назад.
07:52
About 10 yearsлет agoтому назад --
I've been a runnerбегун mostбольшинство of my life --
139
460320
2776
Около 10 лет назад —
всю свою жизнь я занимался бегом —
07:55
I wentотправился for a runбег, a Saturdayсуббота morningутро runбег,
140
463120
1976
субботним утром я вышел на пробежку,
07:57
I cameпришел back and wokeпросыпался up
and I basicallyв основном couldn'tне может moveпереехать.
141
465120
2656
вернулся, встал и не смог
сделать ни шага.
07:59
My right kneeколено was swollenвздутый up,
142
467800
2016
У меня опухло правое колено,
08:01
and you could hearзаслушивать that ominousугрожающий crunchхруст
of boneкость againstпротив boneкость.
143
469840
3520
и я прямо-таки слышал,
как скрежещет кость о кость.
08:06
And one of the perksнадбавки of beingявляющийся a physicianврач
is that you get to orderзаказ your ownсвоя MRIsMRIs.
144
474240
4896
Один из плюсов в работе терапевта —
у вас есть свои бланки записи на МРТ.
08:11
And I had an MRIМРТ the nextследующий weekнеделю,
and it lookedсмотрел like that.
145
479160
3976
Неделю спустя я прошёл МРТ
и увидел вот это.
08:15
Essentiallyпо существу, the meniscusмениск of cartilageхрящ
that is betweenмежду boneкость
146
483160
4296
Хрящ в мениске, который
находится между костями,
08:19
had been completelyполностью tornпорванный
and the boneкость itselfсам had been shatteredразрушенной.
147
487480
3416
был полностью разрушен,
а сама кость — надломлена.
08:22
Now, if you're looking at me
and feelingчувство sorry,
148
490920
2456
Если вы сейчас смотрите
на меня с сочувствием,
08:25
let me tell you a fewмало factsфакты.
149
493400
1816
я добавлю немного фактов.
08:27
If I was to take an MRIМРТ
of everyкаждый personчеловек in this audienceаудитория,
150
495240
4176
Если бы каждый из здесь
присутствующих прошёл МРТ,
у 60% были бы выявлены признаки
08:31
60 percentпроцент of you would showпоказать signsзнаки
151
499440
2056
08:33
of boneкость degenerationвырождение
and cartilageхрящ degenerationвырождение like this.
152
501520
2776
такой деградации костей и хряща.
08:36
85 percentпроцент of all womenженщины by the ageвозраст of 70
153
504320
3776
У 85% женщин к 70 годам
08:40
would showпоказать moderateумеренный to severeсерьезный
cartilageхрящ degenerationвырождение.
154
508120
3256
произойдёт умеренная или тяжёлая
деградация хряща.
08:43
50 to 60 percentпроцент
of the menлюди in this audienceаудитория
155
511400
2296
У 50–60% мужчин в этом зале
08:45
would alsoтакже have suchтакие signsзнаки.
156
513720
1336
были бы те же симптомы.
08:47
So this is a very commonобщий diseaseболезнь.
157
515080
1776
Это очень частое заболевание.
08:48
Well, the secondвторой perkпривилегия of beingявляющийся a physicianврач
158
516880
2096
Второй плюс в профессии терапевта —
08:51
is that you can get
to experimentэксперимент on your ownсвоя ailmentsнедуги.
159
519000
3135
вы можете экспериментировать
со своим заболеванием.
08:54
So about 10 yearsлет agoтому назад we beganначал,
160
522159
2217
И вот 10 лет назад мы начали
08:56
we broughtпривел this processобработать
into the laboratoryлаборатория,
161
524400
2416
экспериментировать в лаборатории,
08:58
and we beganначал to do simpleпросто experimentsэксперименты,
162
526840
2016
это были простые эксперименты —
09:00
mechanicallyмашинально tryingпытаясь
to fixфиксировать this degenerationвырождение.
163
528880
2456
попытка остановить развитие
заболевания механически.
09:03
We triedпытался to injectвпрыскивать chemicalsхимикалии
into the kneeколено spacesпространства of animalsживотные
164
531360
4816
Мы попробовали инъекции
химических веществ на животных,
09:08
to try to reverseзадний ход cartilageхрящ degenerationвырождение,
165
536200
2656
чтобы у них обратить дегенерацию хряща,
09:10
and to put a shortкороткая summaryрезюме
on a very long and painfulболезненный processобработать,
166
538880
4536
и если коротко резюмировать
очень длинный и болезненный процесс,
09:15
essentiallyпо существу it cameпришел to naughtноль.
167
543440
1776
он закончился ничем.
09:17
Nothing happenedполучилось.
168
545240
1200
Ничего не получилось.
09:18
And then about sevenсемь yearsлет agoтому назад,
we had a researchисследование studentстудент from AustraliaАвстралия.
169
546880
4776
А потом, семь лет назад,
у нас появился аспирант из Австралии.
В австралийцах хорошо то,
09:23
The niceхороший thing about Australiansавстралийцы
170
551680
1525
09:25
is that they're habituallyпривычно used to
looking at the worldМир upsideвверх down.
171
553205
3316
что они по жизни смотрят на мир
вверх тормашками.
09:28
(LaughterСмех)
172
556546
1157
(Смех)
09:29
And so DanДэн suggestedпредложенный to me, "You know,
maybe it isn't a mechanicalмеханический problemпроблема.
173
557727
4089
И вот Дэн предложил: «Слушайте,
может, это не механическая задача
09:33
Maybe it isn't a chemicalхимическая problemпроблема.
Maybe it's a stemстебель cellклетка problemпроблема."
174
561840
4000
и не химическая, может,
это задача для стволовых клеток».
09:39
In other wordsслова, he had two hypothesesгипотезы.
175
567760
1896
То есть у него было две гипотезы.
09:41
NumberЧисло one, there is suchтакие a thing
as a skeletalскелетный stemстебель cellклетка --
176
569680
3816
Первая: существует такая штука,
как скелетные стволовые клетки —
09:45
a skeletalскелетный stemстебель cellклетка that buildsстроит up
the entireвсе vertebrateпозвоночный skeletonскелет,
177
573520
3520
те, из которых состоит весь
скелет позвоночных:
09:49
boneкость, cartilageхрящ and the fibrousволокнистый
elementsэлементы of skeletonскелет,
178
577064
2532
кости, хрящ и волокна скелета —
09:51
just like there's a stemстебель cellклетка in bloodкровь,
179
579620
1865
как есть стволовые клетки крови
09:53
just like there's a stemстебель cellклетка
in the nervousнервное systemсистема.
180
581510
2435
и стволовые клетки нервной системы.
09:55
And two, that maybe that, the degenerationвырождение
or dysfunctionдисфункция of this stemстебель cellклетка
181
583969
3560
Вторая гипотеза: может, это дегенерация,
дисфункция этих стволовых клеток
09:59
is what's causingвызывая osteochondralкостно arthritisартрит,
a very commonобщий ailmentнедуг.
182
587554
3502
и порождает артрит —
очень распространённое заболевание.
10:03
So really the questionвопрос was,
were we looking for a pillпилюля
183
591080
3216
То есть, возможно, проблема была в том,
что мы искали таблетку,
10:06
when we should have really
been looking for a cellклетка.
184
594320
2616
когда на самом деле
нам надо было искать клетку.
10:08
So we switchedпереключился our modelsмодели,
185
596960
2856
Поэтому мы поменяли наши модели
10:11
and now we beganначал
to look for skeletalскелетный stemстебель cellsячейки.
186
599840
3120
и начали искать
скелетные стволовые клетки.
10:15
And to cutпорез again a long storyистория shortкороткая,
187
603560
2496
И, если коротко,
10:18
about five5 yearsлет agoтому назад,
we foundнайденный these cellsячейки.
188
606080
2920
примерно пять лет назад
мы их нашли.
10:21
They liveжить insideвнутри the skeletonскелет.
189
609800
2496
Они живут внутри скелета.
10:24
Here'sВот a schematicсхематический and then
a realреальный photographфотография of one of them.
190
612320
2896
Вот схематичное изображение
и фотография одной из них.
10:27
The whiteбелый stuffматериал is boneкость,
191
615240
1936
Белое — это кость,
10:29
and these redкрасный columnsстолбцы that you see
and the yellowжелтый cellsячейки
192
617200
3016
а эти красные столбики и жёлтые клетки —
10:32
are cellsячейки that have arisenподнявшийся
from one singleОдин skeletalскелетный stemстебель cellклетка --
193
620240
3256
это клетки, появившиеся из
одной-единственной стволовой клетки —
10:35
columnsстолбцы of cartilageхрящ, columnsстолбцы of boneкость
comingприход out of a singleОдин cellклетка.
194
623520
3296
столбики хряща и кости́ берут
начало из одной и той же клетки.
10:38
These cellsячейки are fascinatingочаровательный.
They have four4 propertiesсвойства.
195
626840
3296
Это удивительные клетки.
У них есть четыре свойства.
10:42
NumberЧисло one is that they liveжить
where they're expectedожидаемый to liveжить.
196
630160
3776
Во-первых, они живут там, где нужно.
10:45
They liveжить just underneathпод
the surfaceповерхность of the boneкость,
197
633960
2376
Они живут под поверхностью кости,
10:48
underneathпод cartilageхрящ.
198
636360
1536
под хрящём.
10:49
You know, in biologyбиология,
it's locationместо нахождения, locationместо нахождения, locationместо нахождения.
199
637920
2620
Понимаете, биология —
это место, место и ещё раз место.
10:52
And they moveпереехать into the appropriateподходящее areasрайоны
and formформа boneкость and cartilageхрящ.
200
640564
4252
Они переходят в нужную область
и создают кости и хрящи.
10:56
That's one.
201
644840
1256
Это во-первых.
10:58
Here'sВот an interestingинтересно propertyимущество.
202
646120
1536
Вот интересное свойство.
10:59
You can take them out
of the vertebrateпозвоночный skeletonскелет,
203
647680
2656
Их можно извлечь из скелета,
11:02
you can cultureкультура them
in petriЧашки dishesблюда in the laboratoryлаборатория,
204
650360
2576
вырастить в чашке Петри в лаборатории,
11:04
and they are dyingумирающий to formформа cartilageхрящ.
205
652960
1976
и они с радостью будут формировать хрящ.
Мы не смогли сформировать хрящ
никакими мыслимыми способами.
11:06
RememberЗапомнить how we couldn'tне может
formформа cartilageхрящ for love or moneyДеньги?
206
654960
2722
11:09
These cellsячейки are dyingумирающий to formформа cartilageхрящ.
207
657706
1919
А им только дай поформировать.
Они наматывают вокруг себя рулоны хряща.
11:11
They formформа theirих ownсвоя furlsfurls
of cartilageхрящ around themselvesсамих себя.
208
659650
3005
11:14
They're alsoтакже, numberномер threeтри,
209
662680
1616
И ещё — это в-третьих, —
11:16
the mostбольшинство efficientэффективное repairersремонтники
of fracturesпереломы that we'veмы в ever encounteredвстречается.
210
664320
4176
это самые эффективные известные нам
реконструкторы при переломах.
11:20
This is a little boneкость,
a mouseмышь boneкость that we fracturedсломанный
211
668520
3296
Вот маленькая мышиная кость,
которая была сломана
11:23
and then let it healизлечивать by itselfсам.
212
671840
1536
и которой дали зарасти самой.
11:25
These stemстебель cellsячейки have come in
and repairedотремонтированный, in yellowжелтый, the boneкость,
213
673400
3016
Эти стволовые клетки восстановили
кость — тут жёлтого цвета —
11:28
in whiteбелый, the cartilageхрящ,
almostпочти completelyполностью.
214
676440
2616
и хрящ — тут белого цвета —
практически полностью.
11:31
So much so that if you labelметка them
with a fluorescentфлуоресцентный dyeкраситель
215
679080
3536
И если пометить их флуоресцентной краской,
11:34
you can see them like some kindсвоего рода
of peculiarсвоеобразный cellularСотовая связь glueклей
216
682640
3736
можно увидеть, что они похожи
на своеобразный клей из клеток,
появляющихся в области перелома,
11:38
comingприход into the areaплощадь of a fractureперелом,
217
686400
1856
11:40
fixingфиксация it locallyв местном масштабе
and then stoppingостановка theirих work.
218
688280
2976
склеивающих его на месте,
а затем прекращающих работу.
11:43
Now, the fourthчетвертый one is the mostбольшинство ominousугрожающий,
219
691280
2336
В-четвёртых — и это самое печальное, —
11:45
and that is that theirих numbersчисел
declineснижение precipitouslyотвесно,
220
693640
4136
их число резко снижается,
11:49
precipitouslyотвесно, tenfoldвдесятеро,
fiftyfoldпятидесятикратном, as you ageвозраст.
221
697800
4696
в десять, в пятьдесят раз
по мере старения организма.
И вот что на самом деле произошло:
11:54
And so what had happenedполучилось, really,
222
702520
1576
11:56
is that we foundнайденный ourselvesсами
in a perceptualперцепционный shiftсдвиг.
223
704120
2856
у нас произошёл сдвиг восприятия.
11:59
We had goneпрошло huntingохота for pillsтаблетки
224
707000
2736
Мы перестали гоняться за таблеткой,
12:01
but we endedзакончился up findingобнаружение theoriesтеории.
225
709760
2496
вместо неё мы разработали теорию.
12:04
And in some waysпути
226
712280
1216
В каком-то смысле
12:05
we had hookedзацепили ourselvesсами
back ontoна this ideaидея:
227
713520
2616
нас подцепила на крючок эта идея:
12:08
cellsячейки, organismsмикроорганизмы, environmentsокружающая среда,
228
716160
2896
«клетки — организмы — среда».
12:11
because we were now thinkingмышление
about boneкость stemстебель cellsячейки,
229
719080
2576
Потому что теперь мы думали
о стволовых клетках костей,
12:13
we were thinkingмышление about arthritisартрит
in termsсроки of a cellularСотовая связь diseaseболезнь.
230
721680
3440
мы думали об артрите
как о клеточном заболевании.
12:17
And then the nextследующий questionвопрос was,
are there organsорганы?
231
725840
2286
И следующим вопросом
стало наличие органов.
Можно ли создать орган вне тела?
12:20
Can you buildстроить this
as an organорган outsideза пределами the bodyтело?
232
728150
2239
12:22
Can you implantимплантат cartilageхрящ
into areasрайоны of traumaтравма?
233
730413
3843
Можно ли имплантировать повреждённый хрящ?
12:26
And perhapsвозможно mostбольшинство interestinglyинтересно,
234
734280
1976
И, наверное, самое интересное —
12:28
can you ascendвосходить right up
and createСоздайте environmentsокружающая среда?
235
736280
2376
можно ли шагнуть
ещё выше и создать среду?
12:30
You know, we know
that exerciseупражнение remodelsреконструирует boneкость,
236
738680
3056
Мы знаем, что тренировки
перестраивают кости,
12:33
but come on, noneникто of us
is going to exerciseупражнение.
237
741760
2416
но давайте начистоту,
никто не будет тренироваться.
12:36
So could you imagineпредставить waysпути of passivelyпассивно
loadingпогрузка and unloadingразгрузка boneкость
238
744200
5176
Так есть ли способы пассивно
нагружать и разгружать кости,
12:41
so that you can recreateвоссоздавать
or regenerateрегенерировать degeneratingвырождающийся cartilageхрящ?
239
749400
4816
чтобы можно было воссоздать
разрушающийся хрящ?
12:46
And perhapsвозможно more interestingинтересно,
and more importantlyважно,
240
754240
2381
Что ещё интереснее и ещё важнее —
12:48
the questionвопрос is, can you applyподать заявление this modelмодель
more globallyглобально outsideза пределами medicineлекарственное средство?
241
756645
3451
можем ли мы использовать эту модель
в более широком смысле, вне медицины?
12:52
What's at stakeдоля, as I said before,
is not killingубийство something,
242
760120
4056
Как я и сказал раньше,
речь не о том, чтобы что-то убить,
12:56
but growingрост something.
243
764200
1440
а чтобы что-то вырастить.
12:58
And it raisesповышения a seriesсерии of, I think,
some of the mostбольшинство interestingинтересно questionsвопросов
244
766280
4816
Отсюда возник ряд некоторых
интереснейших вопросов о том,
13:03
about how we think
about medicineлекарственное средство in the futureбудущее.
245
771120
2520
как мы представляем себе
медицину будущего.
13:07
Could your medicineлекарственное средство
be a cellклетка and not a pillпилюля?
246
775040
2880
Сможете ли вы вылечиться
клеткой вместо таблетки?
13:10
How would we growрасти these cellsячейки?
247
778840
2376
Как мы будем эти клетки выращивать?
13:13
What we would we do to stop
the malignantзлокачественный growthрост of these cellsячейки?
248
781240
3016
Как нам останавливать
злокачественный рост этих клеток?
13:16
We heardуслышанным about the problemsпроблемы
of unleashingразвязывание growthрост.
249
784280
3896
Мы знаем о проблемах
неконтролируемого роста.
13:20
Could we implantимплантат
suicideсамоубийство genesгены into these cellsячейки
250
788200
2776
Можем ли мы внести гены
самоубийства в такие клетки,
13:23
to stop them from growingрост?
251
791000
1440
чтобы те не размножались?
13:25
Could your medicineлекарственное средство be an organорган
that's createdсозданный outsideза пределами the bodyтело
252
793040
3936
Смогут ли вас вылечить с помощью
органа, выращенного вне тела,
13:29
and then implantedимплантированный into the bodyтело?
253
797000
1936
а затем в тело имплантированного?
13:30
Could that stop some of the degenerationвырождение?
254
798960
2736
Можно ли так остановить дегенерацию?
13:33
What if the organорган neededнеобходимый to have memoryПамять?
255
801720
1905
Что, если такому органу нужна память?
При заболеваниях нервной системы
у некоторых органов могла быть память.
13:35
In casesслучаи of diseasesболезни of the nervousнервное systemсистема
some of those organsорганы had memoryПамять.
256
803649
4767
13:40
How could we implantимплантат
those memoriesвоспоминания back in?
257
808440
2456
Как нам имплантировать память обратно?
13:42
Could we storeмагазин these organsорганы?
258
810920
1816
Сможем ли мы хранить такие органы?
13:44
Would eachкаждый organорган have to be developedразвитая
for an individualиндивидуальный humanчеловек beingявляющийся
259
812760
3143
Нужно ли будет выращивать
каждый орган под конкретного человека
13:47
and put back?
260
815927
1200
и имплантировать его?
13:50
And perhapsвозможно mostбольшинство puzzlinglyнепонятным образом,
261
818520
2616
И, вероятно, самое сложное,
13:53
could your medicineлекарственное средство be an environmentОкружающая среда?
262
821160
1810
может ли среда стать вам лекарством?
13:56
Could you patentпатент an environmentОкружающая среда?
263
824160
1656
Можно ли запатентовать среду?
13:57
You know, in everyкаждый cultureкультура,
264
825840
3456
В культуре каждого общества
14:01
shamansшаманы have been usingс помощью
environmentsокружающая среда as medicinesмедикаменты.
265
829320
2936
шаманы использовали
окружающую среду при лечении.
14:04
Could we imagineпредставить that for our futureбудущее?
266
832280
2320
Можем ли мы представить себе
таким наше будущее?
14:08
I've talkedговорили a lot about modelsмодели.
I beganначал this talk with modelsмодели.
267
836080
3376
Я много говорил о моделях.
С них я начал это выступление.
14:11
So let me endконец with some thoughtsмысли
about modelмодель buildingздание.
268
839480
2696
Поэтому я закончу парой мыслей
об их построении.
14:14
That's what we do as scientistsученые.
269
842200
2096
Это то, что мы, учёные, делаем.
14:16
You know, when an architectархитектор
buildsстроит a modelмодель,
270
844320
3296
Когда архитекторы строят модель,
14:19
he or she is tryingпытаясь to showпоказать you
a worldМир in miniatureминиатюрный.
271
847640
3296
им нужно представить
для вас мир в миниатюре.
14:22
But when a scientistученый is buildingздание a modelмодель,
272
850960
2896
Но когда модель строят учёные,
они пытаются представить
для вас мир с помощью метафоры.
14:25
he or she is tryingпытаясь to showпоказать you
the worldМир in metaphorметафора.
273
853880
2524
14:29
He or she is tryingпытаясь to createСоздайте
a newновый way of seeingвидя.
274
857600
3856
Они пытаются создать
новое представление.
14:33
The formerбывший is a scaleмасштаб shiftсдвиг.
The latterпоследний is a perceptualперцепционный shiftсдвиг.
275
861480
4120
У архитекторов — это изменение масштаба,
у учёных — изменение восприятия.
14:38
Now, antibioticsантибиотики createdсозданный
suchтакие a perceptualперцепционный shiftсдвиг
276
866920
4936
Антибиотики создали такое изменение
14:43
in our way of thinkingмышление about medicineлекарственное средство
that it really coloredцветной, distortedискаженный,
277
871880
3816
нашего представления о медицине,
которое окрасило, исказило
14:47
very successfullyуспешно, the way we'veмы в thought
about medicineлекарственное средство for the last hundredсто yearsлет.
278
875720
3920
и успешно определило наше представление
о медицине за последние сто лет.
14:52
But we need newновый modelsмодели
to think about medicineлекарственное средство in the futureбудущее.
279
880400
4416
Но нам нужны новые модели
для представления о медицине будущего.
14:56
That's what's at stakeдоля.
280
884840
1480
Вот что стои́т на кону.
14:59
You know, there's
a popularпопулярный tropeтроп out there
281
887480
3336
Вы знаете, есть популярная идея,
15:02
that the reasonпричина we haven'tне had
the transformativeпреобразующей impactвлияние
282
890840
3976
что причина отсутствия революции
15:06
on the treatmentлечение of illnessболезнь
283
894840
1976
в лечении болезней —
15:08
is because we don't have
powerful-enoughмощный, достаточно drugsнаркотики,
284
896840
2856
отсутствие достаточно мощных лекарств,
15:11
and that's partlyчастично trueправда.
285
899720
1360
и это отчасти правда.
15:14
But perhapsвозможно the realреальный reasonпричина is
286
902120
1496
Но настоящая причина в том,
15:15
that we don't have powerful-enoughмощный, достаточно
waysпути of thinkingмышление about medicinesмедикаменты.
287
903640
3200
что у нас нет достаточно мощных
образов для восприятия лекарств.
15:20
It's certainlyбезусловно trueправда that
288
908560
2416
Разумеется,
было бы замечательно получить
новые лекарства.
15:23
it would be lovelyпрекрасный to have newновый medicinesмедикаменты.
289
911000
3776
15:26
But perhapsвозможно what's really at stakeдоля
are threeтри more intangibleнематериальный M'sМиз:
290
914800
4656
Но в действительности на кону
три неосязаемые вещи:
15:31
mechanismsмеханизмы, modelsмодели, metaphorsметафор.
291
919480
3816
механизмы, модели, метафоры.
Спасибо.
15:35
Thank you.
292
923320
1336
15:36
(ApplauseАплодисменты)
293
924680
6840
(Аплодисменты)
15:45
ChrisКрис AndersonАндерсон:
I really like this metaphorметафора.
294
933600
3416
Крис Андерсон:
Мне очень нравится эта метафора.
Как можно её продолжить?
15:49
How does it linkссылка in?
295
937040
1536
15:50
There's a lot of talk in technologylandtechnologyland
296
938600
3136
В технологических отраслях много говорят
15:53
about the personalizationвоплощение of medicineлекарственное средство,
297
941760
2136
об индивидуальном подходе в медицине,
15:55
that we have all this dataданные
and that medicalмедицинская treatmentsлечение of the futureбудущее
298
943920
3416
что у нас есть все данные,
и что в будущем лечение
15:59
will be for you specificallyконкретно,
your genomeгеном, your currentтекущий contextконтекст.
299
947360
4496
будет заточено под вас, ваш геном
и ваше текущее состояние.
16:03
Does that applyподать заявление to this modelмодель
you've got here?
300
951880
3936
Это применимо к той модели,
о которой вы говорили сегодня?
16:07
SiddharthaСиддхартха MukherjeeМукерджи:
It's a very interestingинтересно questionвопрос.
301
955840
2616
Сиддхарта Мухерджи:
Это очень интересный вопрос.
16:10
We'veУ нас thought about
personalizationвоплощение of medicineлекарственное средство
302
958480
2216
Мы думаем об индивидуальном
подходе в медицине,
16:12
very much in termsсроки of genomicsгеномика.
303
960720
1536
в основном, в терминах геномики.
16:14
That's because the geneген
is suchтакие a dominantдоминирующий metaphorметафора,
304
962280
2576
Из-за того, что ген является
господствующей метафорой,
16:16
again, to use that sameодна и та же wordслово,
in medicineлекарственное средство todayCегодня,
305
964880
2976
которая используется снова и снова
в сегодняшней медицине,
16:19
that we think the genomeгеном will driveводить машину
the personalizationвоплощение of medicineлекарственное средство.
306
967880
3736
мы думаем, что геном обеспечит
персонализацию лечения.
16:23
But of courseкурс the genomeгеном
is just the bottomдно
307
971640
3096
Но геном находится в основании
16:26
of a long chainцепь of beingявляющийся, as it were.
308
974760
3816
длинной цепи живого.
16:30
That chainцепь of beingявляющийся, really the first
organizedорганизованная unitЕд. изм of that, is the cellклетка.
309
978600
3816
А первичным организованным звеном
этой цепи является клетка.
16:34
So, if we are really going to deliverдоставить
in medicineлекарственное средство in this way,
310
982440
2976
Поэтому, если мы действительно
нацелены на такое лечение,
16:37
we have to think of personalizingперсонализация
cellularСотовая связь therapiesтерапии,
311
985440
2816
нам надо думать об индивидуализации
клеточной терапии,
16:40
and then personalizingперсонализация
organорган or organismalорганизменном therapiesтерапии,
312
988280
3176
затем — об индивидуализации органов
или органической терапии,
16:43
and ultimatelyв конечном счете personalizingперсонализация
immersionпогружение therapiesтерапии for the environmentОкружающая среда.
313
991480
3816
и наконец — об индивидуализации
терапии погружения, включающей среду.
16:47
So I think at everyкаждый stageсцена, you know --
314
995320
3096
И я думаю, что на каждом этапе
16:50
there's that metaphorметафора,
there's turtlesчерепахи all the way.
315
998440
2416
вместо метафоры
о преградах на каждом шагу
16:52
Well, in this, there's
personalizationвоплощение all the way.
316
1000880
2381
у нас индивидуализация на каждом шагу.
16:55
CAКалифорния: So when you say
medicineлекарственное средство could be a cellклетка
317
1003285
2891
КА: То есть, когда вы говорите
о клетке как о лекарстве,
16:58
and not a pillпилюля,
318
1006200
1816
заменяющей таблетку,
17:00
you're talkingговорящий about
potentiallyпотенциально your ownсвоя cellsячейки.
319
1008040
2256
вы говорите о ваших собственных клетках.
17:02
SMSM: AbsolutelyАбсолютно.
CAКалифорния: So convertedпереоборудованный to stemстебель cellsячейки,
320
1010320
2376
СМ: Совершенно верно.
КА: В виде стволовых клеток,
17:04
perhapsвозможно testedпроверенный againstпротив all kindsвиды
of drugsнаркотики or something, and preparedподготовленный.
321
1012720
4536
возможно, опробованных со всякими
лекарствами и как-то подготовленных.
17:09
SMSM: And there's no perhapsвозможно.
This is what we're doing.
322
1017280
2536
СМ: Это не «возможно»,
именно этим мы и занимаемся.
17:11
This is what's happeningпроисходит,
and in factфакт, we're slowlyмедленно movingперемещение,
323
1019840
3736
Именно этим, и медленно
продвигаемся вперёд,
17:15
not away from genomicsгеномика,
but incorporatingвключения genomicsгеномика
324
1023600
3815
не отрицая геномику, а включая её
17:19
into what we call multi-orderмульти-заказ,
semi-autonomousполуавтономная, self-regulatingсаморегулирующийся systemsсистемы,
325
1027440
4735
в многоуровневые полуавтономные
саморегулирующиеся системы —
17:24
like cellsячейки, like organsорганы,
like environmentsокружающая среда.
326
1032200
2616
клетки, органы, среду.
17:26
CAКалифорния: Thank you so much.
327
1034829
1378
КА: Спасибо вам большое.
17:28
SMSM: PleasureУдовольствие. Thanksблагодаря.
328
1036227
1290
СМ: Спасибо вам. Спасибо.
Translated by Tatiana Efremova
Reviewed by Yulia Kallistratova

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Siddhartha Mukherjee - Cancer physician and writer
When he’s not ferreting out the links between stem cells and malignant blood disease, Siddhartha Mukherjee writes and lectures on the history (and future) of medicine.

Why you should listen

While discussing a diagnosis with a patient, Siddhartha Mukherjee realized that there were no easy answers to the question, “What is cancer?” Faced with his hesitation, Mukherjee decided to do something about it.

Over the next six years, Mukherjee wrote the influential, Pulitzer-winning The Emperor of All Maladies, a 4,000-year “biography” of cancer. He collaborated with Ken Burns on a six-hour documentary for PBS based on his book, updating the story with recent discoveries in oncology.

In his new TED Book, The Laws of Medicine, he examines the three principles that govern modern medicine -- and every profession that confronts uncertainty and wonder.

More profile about the speaker
Siddhartha Mukherjee | Speaker | TED.com