ABOUT THE SPEAKER
Chelsea Shields - Activist, anthropologist, consultant
Chelsea Shields is a biocultural anthropologist, a research and strategy consultant, and an outspoken activist for women's rights.

Why you should listen
Chelsea Shields is a biological and cultural anthropologist with over a decade of research experience in populations at home and around the world. She's also a strategist with broad training in user experience, brand strategy, social media and human behavior.
 
As an activist, she focuses mostly on issues affecting women and women of color, particularly religious gender inequality, and she has been a co-founder or leader of several Mormon-focused women’s rights movements such as LDSWAVE: Women Advocating for Voice and EqualityOrdain WomenMormons for ERA  and The Mormon Women's Roundtable.
 
A regular guest on podcasts, at conferences, and as a commentator and a contributor in the 2015 book Mormon Feminism: Essential Writings, Chelsea is changing the way we think about gender roles in religion.
More profile about the speaker
Chelsea Shields | Speaker | TED.com
TED Fellows Retreat 2015

Chelsea Shields: How I'm working for change inside my church

Челси Шилдс: Как я меняю свою церковь изнутри

Filmed:
1,523,234 views

Как мы можем, уважая чьи-то религиозные взгляды, призвать религию к ответственности за вред, которое наносят эти взгляды? Челси Шилдс даёт прямой ответ на этот вопрос. Воспитанная в ортодоксальной мормонской традиции, она провела свои ранние годы, наблюдая как женщины не допускаются к ключевым позициям в Церкви Иисуса Христа Святых последних дней. Теперь она антрополог, активист и участник программы TEDFellows и борется с неравноправием полов, официально закреплённым в устоях этой церкви. «Религия может освобождать и подавлять, давать возможности и эксплуатировать, поддерживать и уничтожать», — говорит она. — Но то, чему нас учат в священный день отдохновения, проникает в политику, здравоохранение и распространяет насилие по всему миру».
- Activist, anthropologist, consultant
Chelsea Shields is a biocultural anthropologist, a research and strategy consultant, and an outspoken activist for women's rights. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
Religionрелигия is more than beliefвера.
0
880
2736
Религия — это больше, чем вера.
00:15
It's powerмощность, and it's influenceвлияние.
1
3640
2816
Это и могущество, и влияние.
00:18
And that influenceвлияние affectsвлияет all of us,
2
6480
2616
И оно действует на всех нас
00:21
everyкаждый day, regardlessнесмотря на of your ownсвоя beliefвера.
3
9120
3856
каждый день, независимо
от ваших собственных взглядов.
00:25
DespiteНесмотря the enormousогромный influenceвлияние
of religionрелигия on the worldМир todayCегодня,
4
13000
4056
Несмотря на огромное влияние
религий в современном мире,
00:29
we holdдержать them to a differentдругой standardстандарт
of scrutinyисследование and accountabilityподотчетность
5
17080
3776
контроль над ними и спрос с них
совершенно иной,
00:32
than any other sectorсектор of our societyобщество.
6
20880
3056
чем в других сферах нашего общества.
00:35
For exampleпример, if there were
a multinationalмногонациональный organizationорганизация,
7
23960
4416
Например, если международная организация,
00:40
governmentправительство or corporationкорпорация todayCегодня
8
28400
3056
правительство или современная корпорация
00:43
that said no femaleженский пол
could be on a leadershipруководство boardдоска,
9
31480
4256
заявит, что женщины не могут
принимать участие в руководстве,
00:47
not one womanженщина could have
a decision-makingпринимать решение authorityвласть,
10
35760
4096
обладать правом принятия решений
00:51
not one womanженщина could handleручка
any financialфинансовый matterдело,
11
39880
3856
или решать финансовые вопросы,
00:55
we would have outrageбезобразие.
12
43760
1376
то это будет произволом,
00:57
There would be sanctionsсанкции.
13
45160
1656
подлежащим порицанию.
00:58
And yetвсе же this is a commonобщий practiceпрактика
in almostпочти everyкаждый worldМир religionрелигия todayCегодня.
14
46840
5536
Однако это обычное дело почти во всех
современных мировых религиях.
01:04
We acceptпринимать things in our religiousрелигиозная livesжизни
15
52400
2416
В религиозной жизни мы допускаем вещи,
01:06
that we do not acceptпринимать
in our secularсветский livesжизни,
16
54840
3096
которые неприемлемы в мирской.
01:09
and I know this because I've been
doing it for threeтри decadesдесятилетия.
17
57960
4056
Об этом я знаю по собственному
30-летнему опыту.
01:14
I was the typeтип of girlдевушка that foughtдрался everyкаждый
formформа of genderПол discriminationдискриминация growingрост up.
18
62040
4496
Я из тех девушек, которые боролись
с любым проявлением неравенства полов.
01:18
I playedиграл pickupподбирать basketballбаскетбол gamesигры
with the boysмальчиков and insertedвставленный myselfсебя.
19
66560
4016
Я играла в уличный баскетбол
наравне с мальчиками.
01:22
I said I was going to be the first
femaleженский пол Presidentпрезидент of the Unitedобъединенный Statesсостояния.
20
70600
3436
Я говорила, что стану первой
женщиной–президентом Америки.
01:26
I have been fightingборьба
for the Equalравных Rightsправа Amendmentпоправка,
21
74060
2436
Я боролась за Поправку о равных правах,
01:28
whichкоторый has been deadмертвый for 40 yearsлет.
22
76520
2456
принятие которой заглохло на 40 лет.
01:31
I'm the first womanженщина
in bothи то и другое sidesстороны of my familyсемья
23
79000
3136
Я была первой женщиной в роду
как со стороны отца, так и матери,
01:34
to ever work outsideза пределами the home
and ever receiveПолучать a higherвыше educationобразование.
24
82160
4176
которая нашла работу вне дома и даже
получила высшее образование.
01:38
I never acceptedпринято beingявляющийся excludedИсключенный
because I was a womanженщина,
25
86360
4816
Я никогда не соглашалась с тем, что меня
не принимают, потому что я женщина,
01:43
exceptКроме in my religionрелигия.
26
91200
2176
но только не в моей религии.
01:45
ThroughoutНа протяжении all of that time,
27
93400
1376
Всё это время я была
01:46
I was a partчасть of a very patriarchalпатриархальный
orthodoxортодоксальный Mormonмормон religionрелигия.
28
94800
4296
последовательницей патриархальной
и ортодоксальной религии мормонов.
01:51
I grewвырос up in an enormouslyчрезвычайно
traditionalтрадиционный familyсемья.
29
99120
2776
Я выросла в крайне традиционной семье.
01:53
I have eight8 siblingsбратья и сестры,
a stay-at-homeоставайся дома motherмама.
30
101920
2136
Я одна из восьми детей
матери-домохозяйки.
01:56
My father'sотец actuallyна самом деле
a religiousрелигиозная leaderлидер in the communityсообщество.
31
104080
3200
Мой отец является
религиозным лидером общины.
02:00
And I grewвырос up in a worldМир believingполагая
that my worthстоимость and my standingпостоянный
32
108160
4856
И я выросла в окружении, где считалось,
что моё достоинство и моё положение
02:05
was in keepingхранение these rulesправила
that I'd knownизвестен my wholeвсе life.
33
113040
4056
поддерживаются этими правилами,
которые я знаю всю свою жизнь:
02:09
You get marriedв браке a virginдевственница,
you never drinkнапиток alcoholалкоголь,
34
117120
2816
выходи замуж девственницей,
никогда не употребляй алкоголь,
02:11
you don't smokeдым, you always do serviceоказание услуг,
35
119960
2376
не кури, всегда помогай и служи —
02:14
you're a good kidдитя.
36
122360
1976
и ты будешь хорошей девочкой.
02:16
Some of the rulesправила we had were strictстрогий,
37
124360
3576
Некоторые из наших правил строгие,
02:19
but you followedс последующим the rulesправила
because you lovedлюбимый the people
38
127960
2616
но мы следовали им,
потому что любили людей,
02:22
and you lovedлюбимый the religionрелигия
and you believedСчитается,.
39
130600
2656
любили саму религию и у нас была вера.
02:25
Everything about MormonismМормоны
determinedопределенный what you woreносил,
40
133280
2816
Уклад мормонов определял всё:
что носить, с кем встречаться,
02:28
who you datedдатированный, who you marriedв браке.
41
136120
1506
за кого выходить замуж.
02:29
It determinedопределенный what underwearнижнее белье we woreносил.
42
137651
2349
Всё, вплоть до нижнего белья.
02:33
I was the kindсвоего рода of religiousрелигиозная
where everyoneвсе I know
43
141040
3056
Я принадлежала к религии, где каждый
02:36
donatedпожертвованный 10 percentпроцент of everything
they earnedзаработанный to the churchцерковь,
44
144120
3376
отдавал десятую часть того,
что зарабатывал, в церковь.
02:39
includingв том числе myselfсебя.
45
147520
1216
И я тоже.
02:40
From paperбумага routesмаршруты and babysittingняня,
I donatedпожертвованный 10 percentпроцент.
46
148760
3936
От того, что получала за доставку газет
и работу няней, отдавала десятую часть.
02:44
I was the kindсвоего рода of religiousрелигиозная
where I heardуслышанным parentsродители tell childrenдети
47
152720
3056
Я принадлежала религии,
в которой родители напутствуют детей,
02:47
when they're leavingуход
on a two-yearдва года proselytizingпрозелитизм missionмиссия
48
155800
3616
отправляющихся в двухгодичную
прозелитическую миссию,
02:51
that they would ratherскорее have them dieумереть
49
159440
2536
что скорее лучше умереть,
02:54
than returnвернуть home
withoutбез honorчесть, havingимеющий sinnedгрешил.
50
162000
3216
чем вернуться бесчестно, совершив грех.
02:57
I was the typeтип and the kindсвоего рода of religiousрелигиозная
51
165240
2456
Я принадлежала к религии,
02:59
where kidsДети killубийство themselvesсамих себя
everyкаждый singleОдин yearгод
52
167720
3456
где каждый год молодые люди
кончают жизнь самоубийством
03:03
because they're terrifiedужас
of comingприход out to our communityсообщество as gayгей.
53
171200
4336
из-за страха, что их гомосексуальность
будет обнаружена общиной.
03:07
But I was alsoтакже the kindсвоего рода of religiousрелигиозная
54
175560
2016
Но для меня это также была религия,
03:09
where it didn't matterдело
where in the worldМир I livedжил,
55
177600
2536
в которой независимо от того,
где бы в мире я ни жила,
03:12
I had friendshipдружба,
instantaneousмгновенный mutualвзаимное aidпомощь.
56
180160
3776
у меня были друзья, готовые
к взаимопомощи в любой момент.
03:15
This was where I feltпочувствовал safeбезопасно.
This is certaintyопределенность and clarityясность about life.
57
183960
4216
Я чувствовала себя в безопасности.
У меня была определённая и ясная жизнь.
03:20
I had help raisingпривлечение my little daughterдочь.
58
188200
2256
Мне помогали растить дочку.
03:22
So that's why I acceptedпринято withoutбез questionвопрос
that only menлюди can leadвести,
59
190480
4896
Поэтому я без особых вопросов приняла,
что только мужчины могут быть лидерами,
03:27
and I acceptedпринято withoutбез questionвопрос
60
195400
2136
и без вопросов согласилась с тем,
03:29
that womenженщины can't have the spiritualдуховный
authorityвласть of God on the EarthЗемля,
61
197560
3136
что женщинам не дано быть духовными
представителями Бога на Земле,
03:32
whichкоторый we call the priesthoodсвященство.
62
200720
1416
то есть священниками.
03:34
And I allowedпозволил discrepanciesрасхождения betweenмежду
menлюди and womenженщины in operatingоперационная budgetsбюджеты,
63
202160
4496
И я допускала неравенство мужчин
и женщин при ведении бюджета,
03:38
disciplinaryдисциплинарный councilsсоветы,
in decision-makingпринимать решение capacitiesмощности,
64
206680
3376
в дисциплинарных советах
или при принятии решений.
03:42
and I gaveдал my religionрелигия a freeсвободно passпроходить
65
210080
3136
И я давала религии зелёный свет,
03:45
because I lovedлюбимый it.
66
213240
1856
потому что любила её.
03:47
UntilДо I stoppedостановился,
67
215120
1976
Но в какой-то момент я остановилась.
03:49
and I realizedпонял that I had
been allowingпозволяющий myselfсебя to be treatedобрабатывали
68
217120
3616
Я осознала, что позволяю
относиться к себе
03:52
as the supportподдержка staffсотрудники
to the realреальный work of menлюди.
69
220760
4896
как к вспомогательной рабочей силе
в серьёзных мужских делах.
03:57
And I facedсталкиваются this contradictionпротиворечие in myselfсебя,
70
225680
2376
Я столкнулась с внутренними
противоречиями
04:00
and I joinedприсоединился with other activistsактивисты
in my communityсообщество.
71
228080
2736
и присоединилась к другим
активистам в моём окружении.
04:02
We'veУ нас been workingза работой very, very, very hardжесткий
for the last decadeдесятилетие and more.
72
230840
4376
У нас за плечами более десяти лет
очень и очень напряжённой работы.
04:07
The first thing we did
was raiseповышение consciousnessсознание.
73
235240
2214
Сначала мы занялись
повышением осведомлённости.
04:09
You can't changeизменение what you can't see.
74
237478
2498
Нельзя изменить то, чего не видишь.
04:12
We startedначал podcastingподкастинг,
bloggingблоггинг, writingписьмо articlesстатьи.
75
240000
3216
Мы начали заниматься подкастингом
и ведением блогов, писать статьи.
04:15
I createdсозданный listsсписки of hundredsсотни of waysпути
76
243240
2536
Я составила длинный перечень
проявлений неравенства
04:17
that menлюди and womenженщины
are unequalнеравный in our communityсообщество.
77
245800
3016
между мужчинами и женщинами
в нашей общине.
04:20
The nextследующий thing we did
was buildстроить advocacyпропаганда organizationsорганизации.
78
248840
3496
Затем мы занялись организацией
акций по защите интересов женщин.
04:24
We triedпытался to do things
that were unignorableunignorable,
79
252360
3936
Мы стали делать вещи, которые
нельзя было игнорировать, —
04:28
like wearingносить pantsбрюки to churchцерковь
and tryingпытаясь to attendпосещать all-maleвсе мужчины meetingsвстречи.
80
256320
5456
например, ходить в церковь в брюках
или пытаться посетить мужское собрание.
04:33
These seemказаться like simpleпросто things,
81
261800
2496
Вроде простые вещи,
04:36
but to us, the organizersорганизаторы,
they were enormouslyчрезвычайно costlyдорогостоящий.
82
264320
4216
но нам, организаторам,
они обходились очень догоро.
04:40
We lostпотерял relationshipsотношения. We lostпотерял jobsработы.
83
268560
3256
С нами прерывали отношения,
нас выгоняли с работы.
04:43
We got hateненавидеть mailпочта on a dailyежедневно basisоснова.
84
271840
2056
Мы ежедневно получали гневные письма.
04:45
We were attackedатакован in socialСоциальное mediaСМИ
and nationalнациональный pressНажмите.
85
273920
3336
Мы подвергались нападкам
в соцсетях и центральной прессе.
04:49
We receivedполучено deathсмерть threatsугрозы.
86
277280
1696
Нам угрожали расправой.
04:51
We lostпотерял standingпостоянный in our communityсообщество.
Some of us got excommunicatedотлучен.
87
279000
4216
Мы потеряли положение в общине.
Некоторые были отлучены от церкви.
04:55
MostНаиболее of us got put
in frontфронт of a disciplinaryдисциплинарный councilсовет,
88
283240
2896
Многих из нас вызывали
на дисциплинарный совет.
04:58
and were rejectedотвергнуто
from the communitiesсообщества that we lovedлюбимый
89
286160
3136
Любимая нами община
отвергла нас за то,
05:01
because we wanted to make them better,
because we believedСчитается, that they could be.
90
289320
4000
что мы хотели сделать её лучше
и верили, что это возможно.
05:06
And I beganначал to expectожидать this reactionреакция
from my ownсвоя people.
91
294480
3256
И я начала привыкать к такой
реакции от своих близких.
05:09
I know what it feelsчувствует like when you feel
like someone'sчей-то tryingпытаясь to changeизменение you
92
297760
3936
Я знаю, что чувствуют люди,
когда их пытаются изменить
05:13
or criticizeкритиковать you.
93
301720
2016
или раскритиковать.
05:15
But what utterlyвконец shockedв шоке me
was throughoutна протяжении all of this work
94
303760
4136
Но больше всего меня потрясло,
что в течение всей этой работы
05:19
I receivedполучено equalравный measuresмеры of vitriolкупорос
from the secularсветский left,
95
307920
4200
я получала настолько же язвительные
оценки от светских левых радикалов,
насколько гневные —
от религиозных правых.
05:25
the sameодна и та же vehemenceгорячность as the religiousрелигиозная right.
96
313400
3696
05:29
And what my secularсветский friendsдрузья didn't realizeпонимать
was that this religiousрелигиозная hostilityвраждебность,
97
317120
3856
Мои светские друзья не осознавали,
что эта враждебность к религии,
05:33
these phrasesфразы of, "Oh, all religiousрелигиозная
people are crazyпсих or stupidглупый."
98
321000
4136
эти высказывания вроде: «Религиозные
люди либо психи, либо идиоты»,
05:37
"Don't payплатить attentionвнимание to religionрелигия."
99
325160
2056
«Религия не заслуживает внимания»,
05:39
"They're going to be
homophobicгомофоб and sexistженофоб."
100
327240
3336
«Это путь к гомофобии
и женоненавистничеству»,
05:42
What they didn't understandПонимаю
101
330600
2056
всё это — непонимание того,
05:44
was that that typeтип of hostilityвраждебность
did not fightборьба religiousрелигиозная extremismэкстремизм,
102
332680
4560
что подобная враждебность —
это не борьба с религиозным экстремизмом,
05:49
it bredразводятся religiousрелигиозная extremismэкстремизм.
103
337280
3336
а его рассадник.
05:52
Those argumentsаргументы don't work,
and I know because I rememberзапомнить
104
340640
3416
Подобные аргументы бессильны,
я знаю это по себе, так как помню,
05:56
someoneкто то tellingговоря me
that I was stupidглупый for beingявляющийся Mormonмормон.
105
344080
4040
как кто-то обозвал меня дурой
за то, что я была мормоном.
06:01
And what it causedвызванный me to do
was defendзащищать myselfсебя and my people
106
349800
3856
И моей единственной реакцией было
защищать себя, себе подобных
06:05
and everything we believe in,
because we're not stupidглупый.
107
353680
3480
и всё, во что мы верим,
потому что мы не дураки.
06:10
So criticismкритика and hostilityвраждебность doesn't work,
and I didn't listen to these argumentsаргументы.
108
358720
4776
Такая критика и враждебность ничего
не дают, и я не слушала эти аргументы.
06:15
When I hearзаслушивать these argumentsаргументы,
I still continueПродолжать to bristleщетина,
109
363520
2696
Когда я слышу подобное,
я продолжаю негодовать,
06:18
because I have familyсемья and friendsдрузья.
110
366240
1656
ведь у меня есть семья и друзья.
06:19
These are my people,
and I'm the first to defendзащищать them,
111
367920
2696
Они для меня «свои»,
и я их всегда буду защищать,
06:22
but the struggleборьба is realреальный.
112
370640
2016
но в то же время я с ними борюсь.
06:24
How do we respectуважение
someone'sчей-то religiousрелигиозная beliefsубеждения
113
372680
3776
Как мы можем, уважая
чьи-то религиозные взгляды,
06:28
while still holdingдержа them accountableподотчетный
for the harmвред or damageнаносить ущерб
114
376480
3296
тем не менее призвать их
к ответственности за вред,
06:31
that those beliefsубеждения mayмай causeпричина othersдругие?
115
379800
2296
который они наносят окружающим?
06:34
It's a toughжесткий questionвопрос.
I still don't have a perfectидеально answerответ.
116
382120
2776
Это тяжёлый вопрос.
И у меня ещё нет окончательного ответа.
06:36
My parentsродители and I have been walkingгулять пешком
on this tightropeтуго натянутый канат for the last decadeдесятилетие.
117
384920
4136
Мои родители и я десять лет
ходим по этому лезвию.
06:41
They're intelligentумный people.
They're lovelyпрекрасный people.
118
389080
2736
Они разумные, славные люди.
06:43
And let me try to help you
understandПонимаю theirих perspectiveперспективы.
119
391840
3896
Позвольте мне объяснить
их видение ситуации.
06:47
In MormonismМормоны, we believe
that after you dieумереть,
120
395760
2976
Как мормоны мы верим, что после смерти,
06:50
if you keep all the rulesправила
and you followследовать all the ritualsритуалы,
121
398760
3336
если придерживаемся
всех правил и ритуалов,
06:54
you can be togetherвместе as a familyсемья again.
122
402120
3096
мы воссоединяемся с семьёй.
06:57
And to my parentsродители,
me doing something as simpleпросто
123
405240
2416
В их глазах такие простые вещи,
06:59
as havingимеющий a sleevelessбезрукавный topВверх right now,
showingпоказ my shouldersплечи,
124
407680
3376
как это платье без рукавов,
открывающее плечи,
07:03
that makesмарки me unworthyнедостойный.
125
411080
1776
делают меня недостойной.
07:04
I won'tне будет be with my familyсемья
in the eternitiesвечные истины.
126
412880
3336
Мне уже не быть
со своей семьёй в вечности.
07:08
But even more, I had a brotherбрат
dieумереть in a tragicтрагический accidentавария at 15,
127
416240
4176
Более того, у меня был брат, который
погиб в 15 лет от несчастного случая.
07:12
and something as simpleпросто as this
meansозначает we won'tне будет be togetherвместе as a familyсемья.
128
420440
4256
И вот эта мелочь означает,
что нам не быть с ним вместе.
07:16
And to my parentsродители, they cannotне могу understandПонимаю
129
424720
3576
И мои родители не могут понять,
07:20
why something as simpleпросто
as fashionмода or women'sЖенский rightsправа
130
428320
3096
почему ради такой ерунды,
как мода или права женщин,
07:23
would preventне допустить me
from seeingвидя my brotherбрат again.
131
431440
2696
я готова пожертвовать тем,
чтобы снова увидеть брата.
07:26
And that's the mindsetобраз мышления
that we're dealingдело with,
132
434160
2736
Вот с каким умонастроением
мы имеем дело,
07:28
and criticismкритика does not changeизменение that.
133
436920
3096
и критикой его не изменить.
07:32
And so my parentsродители and I
have been walkingгулять пешком this tightropeтуго натянутый канат,
134
440040
2696
Так я и родители балансируем
на этом лезвии,
07:34
explainingобъясняя our sidesстороны,
respectingотносительно one anotherдругой,
135
442760
2936
приводя свои доводы, уважая друг друга,
07:37
but actuallyна самом деле invalidatingнедействительными
eachкаждый other'sдруга very basicосновной beliefsубеждения
136
445720
3976
но не признавая принципиальных
убеждений друг друга
07:41
by the way we liveжить our livesжизни,
and it's been difficultсложно.
137
449720
3336
в собственной жизни.
И нам это даётся нелегко.
07:45
The way that we'veмы в been ableв состоянии to do that
138
453080
2456
Но у нас это получается
07:47
is to get pastмимо those defensiveоборонительный shellsракушки
139
455560
2416
благодаря преодолению защитной скорлупы,
07:50
and really see the softмягкий insideвнутри
of unbeliefневерие and beliefвера
140
458000
4016
пониманию того, что находится
внутри этих верю–не верю,
07:54
and try to respectуважение eachкаждый other
while still holdingдержа boundariesграницы clearЧисто.
141
462040
4616
и попытке уважать друг друга
без нарушения границ дозволенности.
07:58
The other thing that the secularсветский left
and the atheistsатеисты and the orthodoxортодоксальный
142
466680
4456
Другой вопрос, который не поняли
ни радикалы и атеисты,
08:03
and the religiousрелигиозная right,
what they all don't understandПонимаю
143
471160
4016
ни ортодоксы и религиозные правые, —
08:07
was why even careзабота
about religiousрелигиозная activismактивность?
144
475200
2856
зачем вообще нужны
внутрирелигиозные акции протеста?
08:10
I cannotне могу tell you the hundredsсотни
of people who have said,
145
478080
3056
Сколько раз я слышала
от огромного количества людей:
08:13
"If you don't like religionрелигия, just leaveоставлять."
146
481160
2616
«Не нравится — оставь религию.
08:15
Why would you try to changeизменение it?
147
483800
1880
Зачем пытаться её изменить?»
То, чему нас учат в священный
день отдохновения,
08:18
Because what is taughtучил on the Sabbathсуббота
148
486880
2437
08:21
leaksутечки into our politicsполитика,
our healthздоровье policyполитика,
149
489342
3034
проникает в политику,
отражается на здравоохранении
08:24
violenceнасилие around the worldМир.
150
492400
1856
и способствует насилию во всём мире.
08:26
It leaksутечки into educationобразование,
militaryвоенные, fiscalфискальный decision-makingпринимать решение.
151
494280
3696
Оно вмешивается в образование,
в оборону, в бюджетную политику.
08:30
These lawsзаконы get legallyюридически
and culturallyкультурно codifiedкодифицированный.
152
498000
3296
Оно отражено в юридических
и культурных законодательствах.
08:33
In factфакт, my ownсвоя religionрелигия has had
an enormousогромный effectэффект on this nationнация.
153
501320
4936
Факт, что моя религия оказала
огромное влияние на всю эту нацию.
08:38
For exampleпример, duringв течение Propподпирать 8,
my churchцерковь raisedподнятый over 22 millionмиллиона dollarsдолларов
154
506280
4576
Например, в рамках «Предложения 8»
моя церковь собрала 22 млн долларов
08:42
to fightборьба same-sexоднополая marriageБрак, создание семьи in CaliforniaКалифорния.
155
510880
3279
на борьбу с однополыми
браками в Калифорнии.
Политические историки подтвердят,
что если бы 40 лет назад
08:46
FortyСорок yearsлет agoтому назад,
politicalполитическая historiansисторики will say,
156
514840
4216
08:51
that if it wasn'tне было for the Mormonмормон
oppositionоппозиция to the Equalравных Rightsправа Amendmentпоправка,
157
519080
3856
мормоны не выступили против
«Поправки о равных правах»,
08:54
we'dмы б have an Equalравных Rightsправа Amendmentпоправка
in our Constitutionконституция todayCегодня.
158
522960
3816
она была бы сейчас в нашей Конституции.
08:58
How manyмногие livesжизни did that affectаффект?
159
526800
3160
Сколько жизней это затронуло?
09:02
And we can spendпроводить time
fightingборьба everyкаждый singleОдин one
160
530800
2776
Можно тратить время на борьбу с каждым
09:05
of these little tinyкрошечный lawsзаконы and rulesправила,
161
533600
3136
из этих правил и законов,
09:08
or we can askпросить ourselvesсами,
162
536760
1576
а можно задаться вопросом:
09:10
why is genderПол inequalityнеравенство
the defaultпо умолчанию around the worldМир?
163
538360
6176
почему неравенство полов
принимается как должное по всему миру?
09:16
Why is that the assumptionпредположение?
164
544560
2656
Почему это допускается?
09:19
Because religionрелигия doesn't just
createСоздайте the rootsкорнеплоды of moralityмораль,
165
547240
5936
Потому что религия —
не только основа морали,
09:25
it createsсоздает the seedsсемена of normalityнормальность.
166
553200
4056
но и источник общепринятых норм.
09:29
Religionsрелигии can liberateосвобождать or subjugateподчинять,
167
557280
3336
Религия может освобождать и подавлять,
09:32
they can empowerуполномочивать or exploitэксплуатировать,
they can comfortкомфорт or destroyуничтожить,
168
560640
3216
давать возможности и эксплуатировать,
поддерживать и уничтожать.
09:35
and the people that tipнаконечник the scalesВесы
over to the ethicalэтический and the moralморальный
169
563880
4536
И люди, склоняющие чашу весов
в сторону этики и морали,
09:40
are oftenдовольно часто not those in chargeзаряд.
170
568440
3136
часто не те, которые стоя́т у руля.
09:43
Religionsрелигии can't be dismissedуволенный or ignoredигнорируются.
171
571600
2896
Религии нельзя убрать или проигнорировать.
09:46
We need to take them seriouslyшутки в сторону.
172
574520
2896
Их следует рассматривать
со всей серьёзностью.
09:49
But it's not easyлегко to influenceвлияние a religionрелигия,
like we just talkedговорили about.
173
577440
4536
Но повлиять на религию не просто,
как мы только что выяснили.
09:54
But I'll tell you
what my people have doneсделанный.
174
582000
2216
Но я расскажу вам,
чего добились мои помощники.
09:56
My groupsгруппы are smallмаленький,
there's hundredsсотни of us,
175
584240
2096
Группы у нас маленькие,
нас несколько сотен,
09:58
but we'veмы в had hugeогромный impactвлияние.
176
586360
2376
но мы внесли большой вклад.
10:00
Right now, women'sЖенский picturesкартинки
are hangingподвешивание in the hallsзалы nextследующий to menлюди
177
588760
3016
Теперь фотографии женщин
могут висеть в помещениях
10:03
for the first time.
178
591800
1216
рядом с портретами мужчин.
10:05
Womenженщины are now allowedпозволил
to prayмолиться in our church-wideобщецерковных meetingsвстречи,
179
593040
2736
Теперь женщинам разрешено
молиться на общих собраниях
10:07
and they never were before
in the generalГенеральная conferencesконференций.
180
595800
3016
и участвовать в общих конференциях,
чего раньше не допускалось.
10:10
As of last weekнеделю, in a historicисторический moveпереехать,
181
598840
2536
И исторический шаг: на прошлой неделе
10:13
threeтри womenженщины were invitedприглашенный
down to threeтри leadershipруководство boardsдоски
182
601400
3176
трёх женщин пригласили
в три управляющих комитета,
10:16
that overseeнадзирать the entireвсе churchцерковь.
183
604600
1976
которые контролируют всю церковь.
10:18
We'veУ нас seenвидели perceptualперцепционный shiftsсдвиги
in the Mormonмормон communityсообщество
184
606600
2816
Мы наблюдаем заметные сдвиги
в общине мормонов,
10:21
that allowпозволять for talk of genderПол inequalityнеравенство.
185
609440
2496
которые позволяют говорить
о неравенстве полов.
10:23
We'veУ нас openedоткрытый up spaceпространство,
regardlessнесмотря на of beingявляющийся despisedпрезираемый,
186
611960
3376
Невзирая на все нападки,
мы открыли путь
10:27
for more conservativeконсервативный womenженщины
to stepшаг in and make realреальный changesизменения,
187
615360
3896
для участия и реального вклада
более консервативным женщинам,
10:31
and the wordsслова "womenженщины" and "the priesthoodсвященство"
can now be utteredсказанный in the sameодна и та же sentenceпредложение.
188
619280
4856
и слова «женщина» и «священник»
теперь можно услышать в одной фразе.
10:36
I never had that.
189
624160
2616
При мне никогда так не было.
10:38
My daughterдочь and my niecesплемянницы are inheritingнаследуя
a religionрелигия that I never had,
190
626800
4576
Моя дочь и моя племянница унаследовали
религию, которой не было у меня.
10:43
that's more equalравный -- we'veмы в had an effectэффект.
191
631400
2760
Мы сделали её более равноправной.
10:47
It wasn'tне было easyлегко standingпостоянный in those linesлинии
192
635400
2896
Это было не просто — стоять в шеренге,
10:50
tryingпытаясь to get into those maleмужской meetingsвстречи.
193
638320
3176
пытаясь попасть на мужское собрание.
10:53
There were hundredsсотни of us,
194
641520
2176
Нас были сотни, и одна за другой мы,
когда нам указывали на дверь со словами:
10:55
and one by one, when we got to the doorдверь,
195
643720
2616
10:58
we were told, "I'm sorry,
this meetingвстреча is just for menлюди,"
196
646360
3656
«Простите, это собрание
только для мужчин»,
11:02
and we had to stepшаг back
and watch menлюди get into the meetingвстреча
197
650040
4776
делали шаг назад и смотрели
на прибывающих на собрание
11:06
as youngмолодой as 12 yearsлет oldстарый,
198
654840
2136
12-летних «мужчин»,
11:09
escortedсопровождают and walkedходил pastмимо us
as we all stoodстоял in lineлиния.
199
657000
4056
проходящих в сопровождении
мимо нашей шеренги.
11:13
But not one womanженщина in that lineлиния
will forgetзабывать that day,
200
661080
2736
Ни одна из стоящих там женщин
не забудет тот день.
11:15
and not one little boyмальчик
that walkedходил pastмимо us will forgetзабывать that day.
201
663840
3960
И ни один мальчик, прошедший
мимо нас, не забудет его.
11:21
If we were a multinationalмногонациональный corporationкорпорация
or a governmentправительство, and that had happenedполучилось,
202
669520
5616
Если бы мы были международной корпорацией
или правительством, то этот случай
11:27
there would be outrageбезобразие,
203
675160
1616
вызвал бы всеобщее негодование,
11:28
but we're just a religionрелигия.
204
676800
2416
но тут была просто религия.
11:31
We're all just partчасть of religionsрелигии.
205
679240
2960
Мы были лишь приверженцами религии.
11:35
We can't keep looking
at religionрелигия that way,
206
683120
2736
Но нельзя продолжать
недооценивать религию,
11:37
because it doesn't only affectаффект me,
it affectsвлияет my daughterдочь
207
685880
2856
так как она затрагивает
не только меня, но и мою дочь
11:40
and all of your daughtersдочери
and what opportunitiesвозможности they have,
208
688760
2976
и будущее всех ваших дочерей —
11:43
what they can wearносить,
who they can love and marryвыйти замуж,
209
691760
2253
как одеваться, кого любить,
с кем создавать семью,
11:46
if they have accessдоступ
to reproductiveрепродуктивный healthcareздравоохранение.
210
694038
3098
иметь ли доступ
к репродуктивной медицине.
11:49
We need to reclaimистребовать moralityмораль
in a secularсветский contextконтекст
211
697160
3336
Необходимо привлечь мораль
в её светском понимании
к созданию этических норм
и контроля за их соблюдением
11:52
that createsсоздает ethicalэтический scrutinyисследование
and accountabilityподотчетность
212
700520
2256
11:54
for religionsрелигии all around the worldМир,
213
702800
2176
для всех религий мира,
11:57
but we need to do it in a respectfulпочтительный way
214
705000
3136
но делать это следует
в уважительной форме,
12:00
that breedsпороды cooperationсотрудничество and not extremismэкстремизм.
215
708160
3216
способствуя развитию сотрудничества,
а не экстремизма.
12:03
And we can do it throughчерез
unignorableunignorable actsакты of braveryхрабрость,
216
711400
4056
Это можно сделать путём смелых,
привлекающих к себе внимание шагов
12:07
standingпостоянный up for genderПол equalityравенство.
217
715480
3336
по борьбе за равноправие полов.
12:10
It's time that halfполовина
of the world'sв мире populationНаселение
218
718840
2496
Пришло время, чтобы
половина населения мира
12:13
had voiceголос and equalityравенство
withinв our world'sв мире religionsрелигии,
219
721360
2936
получила равное право голоса
в наших мировых религиях,
12:16
churchesцеркви, synagoguesсинагоги, mosquesмечети
and shrinesсвятыни around the worldМир.
220
724320
4536
церквях, синагогах, мечетях
и святилищах по всему миру.
12:20
I'm workingза работой on my people.
What are you doing for yoursваш?
221
728880
3560
Я добиваюсь изменений в моей общине.
А что делаете вы в своей?
12:25
(ApplauseАплодисменты)
222
733400
5840
(Аплодисменты)
Translated by Andrey Shuklin
Reviewed by Yulia Kallistratova

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Chelsea Shields - Activist, anthropologist, consultant
Chelsea Shields is a biocultural anthropologist, a research and strategy consultant, and an outspoken activist for women's rights.

Why you should listen
Chelsea Shields is a biological and cultural anthropologist with over a decade of research experience in populations at home and around the world. She's also a strategist with broad training in user experience, brand strategy, social media and human behavior.
 
As an activist, she focuses mostly on issues affecting women and women of color, particularly religious gender inequality, and she has been a co-founder or leader of several Mormon-focused women’s rights movements such as LDSWAVE: Women Advocating for Voice and EqualityOrdain WomenMormons for ERA  and The Mormon Women's Roundtable.
 
A regular guest on podcasts, at conferences, and as a commentator and a contributor in the 2015 book Mormon Feminism: Essential Writings, Chelsea is changing the way we think about gender roles in religion.
More profile about the speaker
Chelsea Shields | Speaker | TED.com