ABOUT THE SPEAKER
Deeyah Khan - Filmmaker
Deeyah Khan is working to create intercultural dialogue and understanding by confronting the world's most complex and controversial topics.

Why you should listen

Deeyah Khan is an Emmy and Peabody award-winning documentary film director and founder of Fuuse, a media and arts company that puts women, people from minorities and third-culture kids at the heart of telling their own stories. In 2016, Khan became the first UNESCO Goodwill Ambassador for artistic freedom and creativity. She has received many honors for her work supporting freedom of expression, human rights and peace, including the Ossietzky Prize, the University of Oslo's Human Rights Award and the Peer Gynt Prize from the Parliament of Norway.

Born in Norway to immigrant parents of Pashtun and Punjabi ancestry, Khan's experience of living between different cultures, both the beauty and the challenges, shapes her artistic vision. Her 2012 multi-award winning documentary, Banaz: A Love Story, chronicles the life and death of Banaz Mahmod, a young British Kurdish woman murdered by her family in a so-called honor killing. Khan's second film, the Grierson and Bafta award-nominated Jihad, involved two years of interviews and filming with Islamic extremists, convicted terrorists and former jihadis. One of Fuuse's recent initiatives, born of Deeyah’s own experiences, is sister-hood, a digital magazine and series of live events spotlighting the voices of women of Muslim heritage. Khan has also produced a number of critically acclaimed albums, including Listen to the Banned, a compilation that brought together musicians from around the world who have been subject to persecution, 'censorship and imprisonment.

The focus of Khan's work and access to voices that are often overlooked and misunderstood has led to increasing demand as a speaker at international human rights events and platforms including the United Nations. She was described by The Times of London thus: "To say Deeyah Khan is an inspiration is an understatement. She is one of the bravest, most indomitable women … facing down bullies and extremists with intelligence and unflinching spirit."

(Photo: Geir Dokken)

More profile about the speaker
Deeyah Khan | Speaker | TED.com
TEDxExeter

Deeyah Khan: What we don't know about Europe's Muslim kids

Дийа Хан: Что мы не знаем о мусульманских детях из Европы

Filmed:
1,424,468 views

Родившись в семье афганки и пакистанца в Норвегии, Дийа Хан на собственном опыте узнала, что значит быть человеком, застрявшим между своей общиной и своей страной. В этом сильном эмоциональном выступлении режиссёр обнажает то непризнание и одиночество, с которыми сталкиваются мусульманские дети, живущие на Западе, — а также смертельную опасность того, что если мы откажемся от наших детей, это обязательно приведёт их в руки экстремистов.
- Filmmaker
Deeyah Khan is working to create intercultural dialogue and understanding by confronting the world's most complex and controversial topics. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
When I was a childребенок,
I knewзнал I had superpowersсупердержавы.
0
1200
3320
Ещё будучи ребёнком, я знала,
что обладаю сверхспособностями.
00:18
That's right.
1
6920
1215
Да, именно так.
00:20
(LaughterСмех)
2
8160
1096
(Смех)
00:21
I thought I was absolutelyабсолютно amazingудивительно
because I could understandПонимаю
3
9280
4016
Я считала себя удивительной из-за своей
способности находить общий язык
00:25
and relateиметь отношение to the feelingsчувства
of brownкоричневый people,
4
13320
2136
с выходцами с Ближнего Востока,
00:27
like my grandfatherДед,
a conservativeконсервативный Muslimмусульманка guy.
5
15480
3400
такими как мой дедушка —
консервативный мусульманин.
00:31
And alsoтакже, I could understandПонимаю
my Afghanафганский motherмама, my Pakistaniпакистанский fatherотец,
6
19360
4896
Понимала я маму-афганку и папу-пакистанца,
00:36
not so religiousрелигиозная
but laid-backвальяжный, fairlyдовольно liberalлиберальный.
7
24280
3800
не столько религиозных,
сколько невозмутимых и в меру либеральных.
00:40
And of courseкурс, I could understandПонимаю
8
28480
1616
И конечно, я понимала чувства
00:42
and relateиметь отношение to the feelingsчувства
of whiteбелый people.
9
30120
2416
и находила общий язык
с белыми жителями Норвегии,
00:44
The whiteбелый Norwegiansнорвежцы of my countryстрана.
10
32560
1840
страны, где я росла.
00:47
You know, whiteбелый, brownкоричневый, whateverбез разницы --
11
35480
2576
Будь то белые, смуглые, какие-угодно —
00:50
I lovedлюбимый them all.
12
38080
1816
я любила их всех.
00:51
I understoodпонимать them all,
13
39920
1256
Я всех понимала,
00:53
even if they didn't always
understandПонимаю eachкаждый other,
14
41200
2336
даже тогда, когда они сами
не понимали друг друга.
00:55
they were all my people.
15
43560
1240
Они все были мне близки.
00:57
My fatherотец, thoughхоть,
was always really worriedволновался.
16
45600
2936
Несмотря на это,
мой отец всегда был обеспокоен.
01:00
He keptхранится sayingпоговорка that
even with the bestЛучший educationобразование,
17
48560
3336
Он часто говорил,
что даже с лучшим образованием
01:03
I was not going to get a fairСправедливая shakeвстряхивать.
18
51920
3176
у меня не будет
равных возможностей с другими,
01:07
I would still faceлицо discriminationдискриминация,
accordingв соответствии to him.
19
55120
3416
и рано или поздно я столкнусь
с дискриминацией,
01:10
And that the only way
to be acceptedпринято by whiteбелый people
20
58560
2816
и единственный способ
быть принятой европейцами —
01:13
would be to becomeстали famousизвестный.
21
61400
2176
стать знаменитой.
01:15
Now, mindразум you, he had this conversationразговор
with me when I was sevenсемь yearsлет oldстарый.
22
63600
4000
Заметьте, этот разговор произошёл
между нами, когда мне было семь лет.
01:20
So while I'm sevenсемь yearsлет oldстарый, he said,
23
68440
2976
Именно тогда отец сказал:
01:23
"Look, so it's eitherили got to be sportsвиды спорта,
or it's got to be musicМузыка."
24
71440
3376
«Знаменитой ты можешь стать
или в спорте, или в музыке».
01:26
He didn't know anything about sportsвиды спорта --
blessблагословить him -- so it was musicМузыка.
25
74840
4456
Он не был силён в спорте,
поэтому мне досталась музыка.
01:31
So when I was sevenсемь yearsлет oldстарый,
he gatheredсобранный all my toysигрушки, all my dollsкуклы,
26
79320
4336
Итак, когда мне было семь лет,
он собрал все мои игрушки,
01:35
and he threwбросил them all away.
27
83680
1600
кукол в том числе, и выбросил их.
01:38
In exchangeобмен he gaveдал me
a crappyдерьмовый little CasioCasio keyboardклавиатура and --
28
86160
3856
Взамен я получила дешёвый
синтезатор фирмы Casio...
01:42
(LaughterСмех)
29
90040
1216
(Смех)
01:43
Yeah. And singingпение lessonsзанятия.
30
91280
2016
и уроки пения.
01:45
And he forcedпринудительный me, basicallyв основном, to practiceпрактика
for hoursчасов and hoursчасов everyкаждый singleОдин day.
31
93320
4776
Отец заставлял меня практиковаться
часами каждый день.
01:50
Very quicklyбыстро, he alsoтакже had me performingвыполнение
for largerбольше and largerбольше audiencesаудитории,
32
98120
4256
Довольно быстро он начал представлять
меня всё большей и большей аудитории,
01:54
and bizarrelyпричудливо, I becameстал
almostпочти a kindсвоего рода of posterплакат childребенок
33
102400
3776
и, как ни странно, я стала олицетворением
ребёнка, выросшего в Норвегии,
01:58
for NorwegianНорвежский multiculturalismмультикультурализм.
34
106200
2080
характеризующейся многообразием взглядов.
02:00
I feltпочувствовал very proudгордый, of courseкурс.
35
108760
1736
Я, конечно, была очень горда,
02:02
Because even the newspapersгазеты at this pointточка
36
110520
3336
потому что даже газеты в то время
02:05
were startingначало to writeзаписывать
niceхороший things about brownкоричневый people,
37
113880
2576
начали писать положительные
вещи о выходцах с Востока,
02:08
so I could feel
that my superpowerсупер сила was growingрост.
38
116480
3160
и я чувствовала,
что мои сверхспособности развиваются.
02:12
So when I was 12 yearsлет oldстарый,
walkingгулять пешком home from schoolшкола,
39
120960
2976
Когда мне было двенадцать,
возвращаясь из школы домой,
02:15
I tookвзял a little detourобъезд
40
123960
1216
я пошла другой дорогой,
02:17
because I wanted to buyкупить
my favoriteлюбимый sweetsсладости calledназывается "saltyсоленый feetноги."
41
125200
3535
потому что захотела купить свои любимые
конфеты — «солёные лапки».
02:20
I know they soundзвук kindсвоего рода of awfulужасный,
42
128759
1761
Знаю, название ужасное,
02:23
but I absolutelyабсолютно love them.
43
131640
1496
но я их просто обожала.
02:25
They're basicallyв основном these little
saltyсоленый licoriceлакрица bitsбиты in the shapeформа of feetноги.
44
133160
4440
По сути, это солёные лакричные кусочки
в форме ступни.
02:30
And now that I say it out loudгромкий,
I realizeпонимать how terribleужасный that soundsзвуки,
45
138120
5240
Произнося это название вслух,
я понимаю, как странно оно звучит,
02:36
but be that as it mayмай,
I absolutelyабсолютно love them.
46
144280
2496
но всё равно это было
моё самое любимое лакомство.
02:38
So on my way into the storeмагазин,
47
146800
2096
Когда я уже собиралась войти в магазин,
02:40
there was this grownвзрослый whiteбелый guy
in the doorwayдверной проем blockingблокирование my way.
48
148920
4536
дорогу мне преградил белый мужчина,
02:45
So I triedпытался to walkходить around him,
and as I did that, he stoppedостановился me
49
153480
5936
я попыталась обойти его,
но он остановил меня,
02:51
and he was staringсмотреть at me,
50
159440
1800
пристально посмотрел мне в глаза
02:54
and he spitвертел in my faceлицо, and he said,
51
162200
1936
и плюнул мне в лицо, сказав:
02:56
"Get out of my way
52
164160
1216
«Убирайся с дороги,
02:57
you little blackчерный bitchсука,
you little Pakiпакистанец bitchсука,
53
165400
3256
маленькая чёрная дрянь,
пакистанская сучка, —
03:00
go back home where you cameпришел from."
54
168680
1920
убирайся туда, откуда приехала».
03:03
I was absolutelyабсолютно horrifiedв ужасе.
55
171600
3096
Я была смертельно напугана.
03:06
I was staringсмотреть at him.
56
174720
1296
Я смотрела на него,
03:08
I was too afraidбоюсь
to wipeпротирать the spitвертел off my faceлицо,
57
176040
2920
мне было настолько страшно,
что даже не вытерла с лица
03:11
even as it was mixingсмешивание with my tearsслезы.
58
179840
2136
плевок, смешавшийся со слезами.
03:14
I rememberзапомнить looking around,
hopingнадеясь that any minuteминут now,
59
182000
3696
Помню, как я огляделась вокруг
в надежде, что сейчас подойдёт
03:17
a grown-upвзрослый is going to come
and make this guy stop.
60
185720
3656
какой-нибудь взрослый и остановит его.
03:21
But insteadвместо, people keptхранится hurryingторопясь pastмимо me
and pretendedпритворился not to see me.
61
189400
4320
Но вместо этого, все проходили мимо,
притворяясь, что спешат и не видят меня.
03:26
I was very confusedсмущенный
because I was thinkingмышление, well,
62
194160
3600
Я была очень обескуражена,
потому что подумала тогда:
03:30
"My whiteбелый people, come on!
Where are they? What's going on?
63
198640
3296
«Ну же, где вы, мои белые люди?
Что происходит?
03:33
How come they're not
comingприход and rescuingспасающий me?
64
201960
2080
Почему они не приходят и не спасают меня?»
03:36
So, needlessИзлишне to say,
I didn't buyкупить the sweetsсладости.
65
204760
2256
Понятно, что я не купила конфеты,
03:39
I just ranпобежал home as fastбыстро as I could.
66
207040
2120
а побежала со всех ног домой.
03:42
Things were still OK, thoughхоть, I thought.
67
210040
2080
Я подумала: в целом же всё в порядке.
03:44
As time wentотправился on,
the more successfulуспешный I becameстал,
68
212800
3096
Время шло, я становилась всё успешнее,
03:47
I eventuallyв итоге startedначал alsoтакже
attractingпривлечение harassmentдомогательство from brownкоричневый people.
69
215920
4120
и в итоге стала подвергаться нападкам
и со стороны выходцев с Востока.
03:53
Some menлюди in my parent'sродители communityсообщество
feltпочувствовал that it was unacceptableнеприемлемо
70
221520
3296
Некоторые мужчины из окружения моего отца
считали неприемлемым
03:56
and dishonorableбесчестный for a womanженщина
to be involvedучаствует in musicМузыка
71
224840
4856
и позорным для женщины заниматься музыкой
04:01
and to be so presentнастоящее время in the mediaСМИ.
72
229720
1960
и тем более так часто появляться в СМИ.
04:05
So very quicklyбыстро, I was startingначало
to becomeстали attackedатакован at my ownсвоя concertsконцерты.
73
233280
5416
Вскоре меня начали оскорблять
на моих собственных концертах.
04:10
I rememberзапомнить one of the concertsконцерты,
I was onstageна сцене, I leanопираться into the audienceаудитория
74
238720
5016
Помню, на одном из концертов,
стоя на сцене, я наклонилась к зрителям,
04:15
and the last thing I see
is a youngмолодой brownкоричневый faceлицо
75
243760
3256
и последнее, что я увидела, —
лицо смуглого парня,
04:19
and the nextследующий thing I know is some sortСортировать
of chemicalхимическая is thrownвыброшены in my eyesглаза
76
247040
4216
а потом какое-то химическое вещество
было брошено мне в глаза.
04:23
and I rememberзапомнить I couldn'tне может really see
and my eyesглаза were wateringполив
77
251280
3216
Я ничего не видела, глаза слезились,
04:26
but I keptхранится singingпение anywayтак или иначе.
78
254520
1600
но я всё равно продолжила петь.
04:28
I was spitвертел in the faceлицо in the streetsулицы
of OsloОсло, this time by brownкоричневый menлюди.
79
256839
4721
Мне плевали в лицо на улицах Осло,
теперь мужчины с коричневым цветом кожи.
04:34
They even triedпытался to kidnapпохищать me at one pointточка.
80
262360
3216
Однажды меня даже пытались похитить.
04:37
The deathсмерть threatsугрозы were endlessбесконечный.
81
265600
2056
Звучали постоянные угрозы убийства.
04:39
I rememberзапомнить one olderстаршая beardedбородатый guy
stoppedостановился me in the streetулица one time,
82
267680
3256
Помню, меня остановил на улице
пожилой бородатый мужчина и сказал:
04:42
and he said, "The reasonпричина
I hateненавидеть you so much
83
270960
2136
«Я люто ненавижу тебя за то,
что твой пример
04:45
is because you make our daughtersдочери think
84
273120
2056
заставляет наших дочерей думать,
04:47
they can do whateverбез разницы they want."
85
275200
1560
что они могут делать всё что захотят».
04:50
A youngerмоложе guy warnedпредупреждала me to watch my back.
86
278560
2816
Один юноша посоветовал мне остерегаться,
04:53
He said musicМузыка is un-Islamicнеисламский
and the jobработа of whoresшлюхи,
87
281400
3016
он сказал: «Музыка — это не по-исламски,
это профессия шлюх,
04:56
and if you keep this up,
you are going to be rapedизнасилованная
88
284440
2736
и если ты будешь продолжать ею заниматься,
04:59
and your stomachжелудок will be cutпорез out so that
anotherдругой whoreшлюха like you will not be bornРодился.
89
287200
4680
тебя изнасилуют и вспорют живот,
чтобы ты не смогла родить еще одну шлюху».
05:05
Again, I was so confusedсмущенный.
90
293560
1696
Я снова была обескуражена,
05:07
I couldn'tне может understandПонимаю what was going on.
91
295280
1905
не понимала, что происходит.
05:09
My brownкоричневый people now startingначало
to treatрассматривать me like this -- how come?
92
297209
3680
Мои же соотечественники стали
обращаться со мной подобным образом.
05:13
InsteadВместо of bridgingшунтирование the worldsмиры,
the two worldsмиры,
93
301560
3096
Как же так? Вместо того,
чтобы соединить эти два мира,
05:16
I feltпочувствовал like I was fallingпадение
betweenмежду my two worldsмиры.
94
304680
3000
я чувствовала, что проваливаюсь
в бездну между ними.
05:20
I supposeпредполагать, for me, spitвертел was kryptoniteкриптонит.
95
308000
2600
Думаю, плевки стали моей
«ахиллесовой пятой».
05:24
So by the time I was 17 yearsлет oldстарый,
96
312560
2016
Когда мне исполнилось 17,
05:26
the deathсмерть threatsугрозы were endlessбесконечный,
and the harassmentдомогательство was constantпостоянная.
97
314600
3016
поток угроз убийства
и оскорблений был нескончаем.
05:29
It got so badПлохо, at one pointточка
my motherмама satсидел me down and said,
98
317640
2762
Ситуация стала настолько невыносимой,
что мама сказала мне:
05:32
"Look, we can no longerдольше protectзащищать you,
we can no longerдольше keep you safeбезопасно,
99
320426
3470
«Мы уже не способны обеспечить
твою защиту и безопасность,
05:35
so you're going to have to go."
100
323920
1776
поэтому тебе придётся уехать».
05:37
So I boughtкупил a one-wayв одну сторону ticketбилет to LondonЛондон,
I packedуплотненный my suitcaseчемодан and I left.
101
325720
5400
Так что я купила билет в один конец
до Лондона, собрала чемодан и ушла.
05:44
My biggestсамый большой heartbreakбольшое горе at that pointточка
was that nobodyникто said anything.
102
332160
3696
Самым большим разочарованием было то,
что никто ничего не сказал.
05:47
I had a very publicобщественности exitВыход from NorwayНорвегия.
103
335880
2360
Мой отъезд из Норвегии был
достаточно публичным.
05:51
My brownкоричневый people, my whiteбелый people --
nobodyникто said anything.
104
339120
3536
Никто из моих знакомых, будь то белые
или темнокожие, не сказал ничего.
05:54
NobodyНикто said, "HoldДержать on, this is wrongнеправильно.
105
342680
2120
Никто не произнёс:
«Постойте, это не правильно.
05:57
SupportПоддержка this girlдевушка, protectзащищать this girlдевушка,
because she is one of us."
106
345960
3696
Поддержите эту девушку, защитите её,
она же одна из нас».
06:01
NobodyНикто said that.
107
349680
1616
Никто не сказал ничего подобного.
06:03
InsteadВместо, I feltпочувствовал like --
you know at the airportаэропорт,
108
351320
3040
В тот момент у меня было такое чувство...
знаете, в аэропорту
06:07
on the baggageБагаж carouselкарусель
you have these differentдругой suitcasesчемоданы
109
355120
2856
на багажной ленте выкатываются
разные чемоданы,
06:10
going around and around,
110
358000
1256
один за другим по кругу,
06:11
and there's always
that one suitcaseчемодан left at the endконец,
111
359280
2496
и всегда один остаётся.
06:13
the one that nobodyникто wants,
the one that nobodyникто comesвыходит to claimЗапрос.
112
361800
3016
Один чемодан, который никому не нужен
и который никто не ищет.
06:16
I feltпочувствовал like that.
113
364840
1280
Вот так я себя и чувствовала:
06:19
I'd never feltпочувствовал so aloneв одиночестве.
I'd never feltпочувствовал so lostпотерял.
114
367040
3400
одинокой и брошенной как никогда.
06:24
So, after comingприход to LondonЛондон,
I did eventuallyв итоге resumeпродолжить my musicМузыка careerкарьера.
115
372360
4000
Переехав в Лондон, я со временем
возобновила музыкальную карьеру.
06:29
DifferentДругой placeместо, but unfortunatelyК сожалению
the sameодна и та же oldстарый storyистория.
116
377000
3200
К сожалению, на новом месте
повторилась та же самая история.
06:32
I rememberзапомнить a messageсообщение sentпослал to me
sayingпоговорка that I was going to be killedубитый
117
380840
3536
Помню, получила сообщение,
в котором говорилось,
06:36
and that riversреки of bloodкровь
were going to flowтечь
118
384400
3376
что меня собираются убить
и что прольётся море крови,
06:39
and that I was going to be rapedизнасилованная
manyмногие timesраз before I diedумер.
119
387800
3456
а перед смертью меня
многократно изнасилуют.
06:43
By this pointточка, I have to say,
120
391280
1416
Надо сказать, к этому моменту
06:44
I was actuallyна самом деле gettingполучение used
to messagesСообщения like this,
121
392720
2456
я уже почти привыкла получать
подобные послания.
06:47
but what becameстал differentдругой was that
now they startedначал threateningугрожающий my familyсемья.
122
395200
4280
Но в этот раз было по-другому —
теперь начали угрожать моей семье.
06:52
So onceодин раз again, I packedуплотненный my suitcaseчемодан,
I left musicМузыка and I movedпереехал to the US.
123
400760
5240
Поэтому я снова упаковала чемодан,
бросила музыку и уехала в США.
06:58
I'd had enoughдостаточно.
124
406520
1256
С меня было довольно.
06:59
I didn't want to have anything
to do with this anymoreбольше не.
125
407800
2616
Я больше не хотела ничего с этим делать.
07:02
And I was certainlyбезусловно not
going to be killedубитый for something
126
410440
2656
И точно не собиралась быть убитой за то,
07:05
that wasn'tне было even my dreamмечта --
it was my father'sотец choiceвыбор.
127
413120
2680
что даже не было моей мечтой,
ведь карьеру мне выбрал отец.
07:10
So I kindсвоего рода of got lostпотерял.
128
418200
3176
Я чувствовала себя потерянной,
07:13
I kindсвоего рода of fellупал apartКроме.
129
421400
1536
словно расколотой на части.
07:14
But I decidedприняли решение that what I wanted to do
130
422960
2336
Но решила, что хочу посвятить
07:17
is spendпроводить the nextследующий
howeverОднако manyмногие yearsлет of my life
131
425320
3336
ближайшие годы жизни поддержке молодёжи,
07:20
supportingподдержки youngмолодой people
132
428680
1656
и даже если моя помощь
07:22
and to try to be there in some smallмаленький way,
133
430360
2896
будет незначительна,
07:25
whateverбез разницы way that I could.
134
433280
1696
делать всё от меня зависящее.
07:27
I startedначал volunteeringдобровольчество
for variousразличный organizationsорганизации
135
435000
3256
Итак, я занялась волонтёрской
работой в различных организациях,
07:30
that were workingза работой
with youngмолодой Muslimsмусульмане insideвнутри of EuropeЕвропа.
136
438280
4640
оказывающих поддержку молодым
мусульманам, живущим в Европе.
07:36
And, to my surpriseсюрприз, what I foundнайденный was
137
444080
3016
Я была очень удивлена тем фактом,
07:39
so manyмногие of these youngмолодой people
were sufferingстрадающий and strugglingборющийся.
138
447120
4480
как много молодых людей
страдали и испытывали трудности.
07:44
They were facingоблицовочный so manyмногие problemsпроблемы
with theirих familiesсемьи and theirих communitiesсообщества
139
452440
3536
Они противостояли немалому числу проблем
в семьях и окружении,
07:48
who seemedказалось to careзабота more
about theirих honorчесть and theirих reputationрепутации
140
456000
3616
похоже больше беспокоившихся
о своей чести и репутации,
07:51
than the happinessсчастье
and the livesжизни of theirих ownсвоя kidsДети.
141
459640
2760
нежели о жизни и счастье своих
собственных детей.
07:55
I startedначал feelingчувство like maybe I wasn'tне было
so aloneв одиночестве, maybe I wasn'tне было so weirdстранный.
142
463760
4000
У меня появилось ощущение, что я не одна,
и, возможно, я и не была такой необычной.
08:00
Maybe there are more
of my people out there.
143
468280
2320
Возможно, многие мои
соотечественники такие же.
08:03
The thing is, what mostбольшинство people
don't understandПонимаю
144
471280
2216
Дело в том, что большинство не понимает,
08:05
is that there are so manyмногие of us
growingрост up in EuropeЕвропа
145
473520
4296
что многие из нас, выросшие в Европе,
08:09
who are not freeсвободно to be ourselvesсами.
146
477840
2416
не могут позволить себе быть самими собой.
08:12
We're not allowedпозволил to be who we are.
147
480280
2080
Мы не вольны распоряжаться собой.
08:15
We are not freeсвободно to marryвыйти замуж
148
483360
4056
У нас нет свободы выбора
при вступлении в брак
08:19
or to be in relationshipsотношения
with people that we chooseвыберите.
149
487440
2936
или выборе партнёра для отношений.
08:22
We can't even pickвыбирать our ownсвоя careerкарьера.
150
490400
1656
Мы даже не можем выбрать карьеру.
08:24
This is the normнорма in the Muslimмусульманка
heartlandsСердцеземье of EuropeЕвропа.
151
492080
3776
И это является нормой в мусульманских
общинах, живущих в Европе.
08:27
Even in the freestсвободнее societiesобщества
in the worldМир, we're not freeсвободно.
152
495880
3080
Даже в самом свободном обществе
мы не свободны.
08:31
Our livesжизни, our dreamsмечты, our futureбудущее
does not belongпринадлежать to us,
153
499640
3896
Наши жизни, наши мечты, наше будущее
не принадлежат нам.
08:35
it belongsпринадлежит to our parentsродители
and theirих communityсообщество.
154
503560
3256
Всё это принадлежит нашим родителям
и нашему сообществу.
08:38
I foundнайденный endlessбесконечный storiesистории of youngмолодой people
155
506840
3080
Я услышала множество историй
08:42
who are lostпотерял to all of us,
156
510880
2895
о молодых людях, потерянных для общества,
08:45
who are invisibleневидимый to all of us
157
513799
1736
нами не замечаемые,
08:47
but who are sufferingстрадающий,
and they are sufferingстрадающий aloneв одиночестве.
158
515559
2801
но продолжающие страдать.
Страдать в одиночестве.
08:51
KidsДети we are losingпроигрыш to forcedпринудительный marriagesбраки,
to honor-basedчтить основе violenceнасилие and abuseзлоупотребление.
159
519520
4320
Мы теряем детей, вынуждая вступать в брак
и подчиняться жестоким законам чести.
08:57
EventuallyВ итоге, I realizedпонял after severalнесколько
yearsлет of workingза работой with these youngмолодой people,
160
525280
3696
В конечном итоге, проработав с такой
молодёжью в течение нескольких лет,
09:01
that I will not be ableв состоянии to keep runningБег.
161
529000
2016
я поняла, что так продолжаться не может —
09:03
I can't spendпроводить the restотдых of my life
beingявляющийся scaredиспуганный and hidingпрячется
162
531040
4656
нельзя убегать и прятаться
всю оставшуюся жизнь, —
09:07
and that I'm actuallyна самом деле
going to have to do something.
163
535720
2440
я обязана что-то сделать.
09:11
And I alsoтакже realizedпонял
that my silenceтишина, our silenceтишина,
164
539640
3096
Я также осознала, что моё молчание,
наше молчание
09:14
allowsпозволяет abuseзлоупотребление like this to continueПродолжать.
165
542760
2320
позволяет продолжаться
подобному произволу.
09:18
So I decidedприняли решение that I wanted to put
my childhoodдетство superpowerсупер сила to some use
166
546000
4496
И я решила, что наконец пришло время
использовать мои суперспособности.
09:22
by tryingпытаясь to make people on the differentдругой
sidesстороны of these issuesвопросы understandПонимаю
167
550520
4696
Смысл в том, чтобы заставить людей,
вовлечённых в данный вопрос,
09:27
what it's like to be a youngмолодой personчеловек stuckзастрял
betweenмежду your familyсемья and your countryстрана.
168
555240
5120
понять, каково этой молодёжи,
«застрявшей» между семьёй и страной.
09:32
So I startedначал makingизготовление filmsфильмы,
and I startedначал tellingговоря these storiesистории.
169
560960
3520
Я начала снимать фильмы,
рассказывая в них эти истории.
09:36
And I alsoтакже wanted people to understandПонимаю
the deadlyсмертоносный consequencesпоследствия of us
170
564880
4416
И мне хотелось, чтобы люди осознали
смертельную опасность того,
09:41
not takingпринятие these problemsпроблемы seriouslyшутки в сторону.
171
569320
2080
что мы не принимаем эти проблемы всерьёз.
09:44
So the first filmфильм I madeсделал was about BanazБаназ.
172
572000
2360
Поэтому мой первый фильм был о Баназ.
09:47
She was a 17-year-old-лет
Kurdishкурдский girlдевушка in LondonЛондон.
173
575440
3240
Эта 17-летняя девушка-курдянка из Лондона
09:51
She was obedientпослушный, she did
whateverбез разницы her parentsродители wanted.
174
579520
2800
росла послушной, выполняя всё,
что хотели её родители.
09:54
She triedпытался to do everything right.
175
582840
2416
Она старалась всё делать правильно.
09:57
She marriedв браке some guy
that her parentsродители choseвыбрал for her,
176
585280
2616
Вышла замуж за того,
кого выбрали для неё родители,
09:59
even thoughхоть he beatбить
and rapedизнасилованная her constantlyпостоянно.
177
587920
2960
даже несмотря на то, что муж
постоянно избивал и насиловал её.
10:03
And when she triedпытался to go
to her familyсемья for help, they said,
178
591880
2816
А обратившись к своей семье
за помощью, она услышала:
10:06
"Well, you got to go back
and be a better wifeжена."
179
594720
2256
«Возвращайся к мужу и будь хорошей женой».
10:09
Because they didn't want
a divorcedразведенный daughterдочь on theirих handsРуки
180
597000
2816
Потому что разведённая дочь
им не была нужна,
10:11
because, of courseкурс, that would
bringприносить dishonorбесчестие on the familyсемья.
181
599840
2960
так как этот факт несомненно
опозорил бы их семью.
10:15
She was beatenизбитый so badlyплохо
her earsуши would bleedкровоточить,
182
603680
2600
Муж избивал её настолько сильно,
что из ушей шла кровь.
10:19
and when she finallyв конце концов left
and she foundнайденный a youngмолодой man that she choseвыбрал
183
607200
5096
В итоге она ушла от него
и встретила молодого человека,
10:24
and she fellупал in love with,
184
612320
1816
которого сама выбрала и полюбила.
10:26
the communityсообщество and the familyсемья foundнайденный out
185
614160
2256
Семья и община узнали об этом,
10:28
and she disappearedисчез.
186
616440
1400
и вскоре девушка исчезла.
10:30
She was foundнайденный threeтри monthsмесяцы laterпозже.
187
618440
1840
Нашли её спустя три месяца.
10:33
She'dПролить been stuffedфаршированный into a suitcaseчемодан
and buriedпохороненный underneathпод the houseдом.
188
621200
4120
Её запихнули в чемодан
и похоронили в подвале дома.
10:40
She had been strangledзадушенный,
she had been beatenизбитый to deathсмерть
189
628040
3520
Молодая женщина
была задушена и избита до смерти
10:44
by threeтри menлюди, threeтри cousinsкузены,
on the ordersзаказы of her fatherотец and uncleдядя.
190
632760
4520
тремя мужчинами, её двоюродными братьями,
по приказу её отца и дяди.
10:49
The addedдобавленной tragedyтрагедия of Banaz'sБаназ-х storyистория
191
637960
2176
Добавляет трагичности тот факт,
10:52
is that she had goneпрошло to the policeполиция
in EnglandАнглия five5 timesраз askingпросить for help,
192
640160
5896
что Баназ обращалась за помощью
в английскую полицию пять раз.
10:58
tellingговоря them that she was
going to be killedубитый by her familyсемья.
193
646080
3056
Она объясняла, что члены семьи
собираются её убить.
11:01
The policeполиция didn't believe her
so they didn't do anything.
194
649160
2880
В полиции ей не верили,
поэтому не предпринимали ничего.
11:05
And the problemпроблема with this
195
653080
1256
И суть проблемы в том,
11:06
is that not only are so manyмногие of our kidsДети
facingоблицовочный these problemsпроблемы
196
654360
4376
что многие наши дети сталкиваются
11:10
withinв theirих familiesсемьи
and withinв theirих families'семьи' communitiesсообщества,
197
658760
3096
с такими проблемами не только
в своих семьях и в своём окружении,
11:13
but they're alsoтакже meetingвстреча misunderstandingsнедопонимание
198
661880
3640
но и в странах, где они живут и растут,
11:18
and apathyапатия in the countriesстраны
that they growрасти up in.
199
666640
3520
их встречает непонимание и равнодушие.
11:23
When theirих ownсвоя familiesсемьи betrayпредавать them,
they look to the restотдых of us,
200
671640
4696
Когда их предают их собственные семьи,
молодые люди ищут понимания у нас,
11:28
and when we don't understandПонимаю,
201
676360
2056
но когда и мы их не понимаем,
11:30
we loseпотерять them.
202
678440
1200
они терпят крах.
11:33
So while I was makingизготовление this filmфильм,
severalнесколько people said to me,
203
681120
3176
В процессе работы над фильмом
несколько человек говорили мне:
11:36
"Well, Deeyahдеейя, you know,
this is just theirих cultureкультура,
204
684320
2536
«Послушай, Дийа, у них такая культура,
11:38
this is just what those people
do to theirих kidsДети
205
686880
2191
так они поступают со своими детьми,
11:41
and we can't really interfereвмешиваться."
206
689095
1560
и мы не можем вмешиваться».
11:43
I can assureуверять you
beingявляющийся murderedубитый is not my cultureкультура.
207
691880
3200
Могу вас заверить — быть убитым —
это не моя культура.
11:48
You know?
208
696280
1216
Знаете это?
11:49
And surelyконечно people who look like me,
209
697520
1696
Несомненно, подобные мне люди,
11:51
youngмолодой womenженщины who come
from backgroundsфоны like me,
210
699240
2496
молодые женщины с таким
прошлым, как у меня,
11:53
should be subjectпредмет to the sameодна и та же rightsправа,
the sameодна и та же protectionsзащиты
211
701760
4096
должны иметь такие же права,
такие же способы защиты,
11:57
as anybodyкто-нибудь elseеще in our countryстрана, why not?
212
705880
3000
как и любой другой в нашей стране.
Разве не так?
12:02
So, for my nextследующий filmфильм,
I wanted to try and understandПонимаю
213
710360
4736
Поэтому в следующем фильме
я хотела разобраться,
12:07
why some of our youngмолодой
Muslimмусульманка kidsДети in EuropeЕвропа
214
715120
2856
почему некоторые мусульманские дети
12:10
are drawnвничью to extremismэкстремизм and violenceнасилие.
215
718000
2080
вовлекаются в экстремизм и насилие.
12:12
But with that topicтема,
216
720880
1256
Но затронув эту тему,
12:14
I alsoтакже recognizedпризнанное that I was going
to have to faceлицо my worstнаихудший fearстрах:
217
722160
3160
поняла, что мне придётся столкнуться
со своим главным страхом:
12:19
the brownкоричневый menлюди with beardsбород.
218
727040
1600
бородатыми смуглыми мужчинами.
12:22
The sameодна и та же menлюди, or similarаналогичный menлюди,
219
730880
2816
Теми же самыми или подобными тем,
12:25
to the onesте, that have houndedтравили me
for mostбольшинство of my life.
220
733720
2800
что преследовали меня бóльшую
часть моей жизни.
12:29
MenМужчины that I've been afraidбоюсь of
mostбольшинство of my life.
221
737560
2696
Мужчины, которых я боялась
больше всего на свете.
12:32
MenМужчины that I've alsoтакже deeplyглубоко dislikedнелюбимое,
222
740280
2856
Мужчины, которых я в глубине души
12:35
for manyмногие, manyмногие yearsлет.
223
743160
1440
ненавижу уже много-много лет.
12:37
So I spentпотраченный the nextследующий two yearsлет
interviewingинтервью convictedосужденный terroristsтеррористы,
224
745160
3976
В течение следующих двух лет
я брала интервью у осуждённых террористов,
12:41
jihadisджихадисты and formerбывший extremistsэкстремисты.
225
749160
2496
джихадистов и бывших экстремистов.
12:43
What I alreadyуже knewзнал,
what was very obviousочевидный alreadyуже,
226
751680
3336
Я уже знала, ведь это было очевидно,
12:47
was that religionрелигия, politicsполитика,
Europe'sЕвропе colonialколониальный baggageБагаж,
227
755040
5176
что религия, политика,
колониальное прошлое Европы,
12:52
alsoтакже Westernвестерн foreignиностранные policyполитика
failuresнеудачи of recentнедавний yearsлет,
228
760240
4256
внешнеполитические провалы на Западе
в последние годы —
12:56
were all a partчасть of the pictureкартина.
229
764520
1480
всё это — части целого.
12:58
But what I was more interestedзаинтересованный
in findingобнаружение out was what are the humanчеловек,
230
766520
3256
Мне же очень хотелось выяснить
социальные и личностные
13:01
what are the personalличный reasonsпричины
231
769800
1576
причины того,
13:03
why some of our youngмолодой people
are susceptibleвосприимчивый to groupsгруппы like this.
232
771400
4320
почему некоторые наши молодые люди
так восприимчивы к влиянию подобных групп.
13:09
And what really surprisedудивленный me
was that I foundнайденный woundedраненый humanчеловек beingsсущества.
233
777000
4360
И что удивило меня больше всего
в увиденном — искалеченные души.
13:15
InsteadВместо of the monstersмонстры
that I was looking for,
234
783760
2456
Вместо монстров, которых я искала
13:18
that I was hopingнадеясь to find --
235
786240
1376
и которых ожидала найти,
13:19
quiteдовольно franklyОткровенно because
it would have been very satisfyingсытный --
236
787640
3136
что, честно говоря, могло бы
меня удовлетворить,
13:22
I foundнайденный brokenсломанный people.
237
790800
1600
я нашла сломленных людей.
13:25
Just like BanazБаназ,
238
793520
1496
Подобно Баназ,
13:27
I foundнайденный that these youngмолодой menлюди
were tornпорванный apartКроме
239
795040
3256
эти молодые люди разрывались
13:30
from tryingпытаясь to bridgeмост the gapsпробелы
240
798320
2536
в попытке построить так называемый мост,
13:32
betweenмежду theirих familiesсемьи
and the countriesстраны that they were bornРодился in.
241
800880
3480
наладить отношения между своими семьями
и странами, в которых родились.
13:37
And what I alsoтакже learnedнаучился
is that extremistэкстремист groupsгруппы, terroristтеррорист groupsгруппы
242
805720
3376
Я также узнала, что экстремистские
и террористические группы
13:41
are takingпринятие advantageпреимущество
of these feelingsчувства of our youngмолодой people
243
809120
3456
пользуются этими чувствами
нашей молодёжи для того,
13:44
and channelingканалообразование that -- cynicallyцинично --
channelingканалообразование that towardк violenceнасилие.
244
812600
3856
чтобы цинично направлять их
к совершению насилия.
«Присоединяйся к нам!» — говорят они.
13:48
"Come to us," they say.
245
816480
1576
13:50
"Rejectотклонять bothи то и другое sidesстороны,
your familyсемья and your countryстрана
246
818080
2976
Откажись и от семьи, и от страны,
13:53
because they rejectотклонять you.
247
821080
1656
потому что они отказались от тебя.
13:54
For your familyсемья, theirих honorчесть
is more importantважный than you
248
822760
3096
Твоя семья печётся
о своей репутации, а не о тебе,
13:57
and for your countryстрана,
249
825880
1256
а твоя страна
13:59
a realреальный NorwegianНорвежский, Britбританец or a FrenchФранцузский personчеловек
will always be whiteбелый and never you."
250
827160
5880
примет истинного норвежца, британца,
француза — белого европейца, но не тебя.
14:06
They're alsoтакже promisingмногообещающий our youngмолодой people
the things that they craveжаждать:
251
834040
3456
Они также обещают нашей молодёжи то,
чего она так жаждет:
14:09
significanceзначение, heroismгероизм,
a senseсмысл of belongingпринадлежащий and purposeцель,
252
837520
4336
значимость, возможность проявить себя,
чувство принадлежности,
14:13
a communityсообщество that lovesлюбит and acceptsпринимает them.
253
841880
2400
наличие цели, любящее
и принимающее их общество.
14:17
They make the powerlessбессильный feel powerfulмощный.
254
845200
2936
Они позволяют слабым
почувствовать себя могущественными.
14:20
The invisibleневидимый and the silentбесшумный
are finallyв конце концов seenвидели and heardуслышанным.
255
848160
4880
А невидимым и неуслышанным —
стать увиденными и услышанными.
14:27
This is what they're doing
for our youngмолодой people.
256
855120
2536
Вот какова их роль.
14:29
Why are these groupsгруппы doing this
for our youngмолодой people and not us?
257
857680
3840
Почему же это делают
для нашей молодёжи они, а не мы?
14:34
The thing is,
258
862760
1576
Суть не в том,
14:36
I'm not tryingпытаясь to justifyобосновывать
259
864360
3336
что я пытаюсь обосновать
14:39
or excuseоправдание any of the violenceнасилие.
260
867720
3736
или оправдать какое-либо
проявление насилия.
14:43
What I am tryingпытаясь to say
is that we have to understandПонимаю
261
871480
3576
Я лишь хочу, чтобы вы поняли,
14:47
why some of our youngмолодой people
are attractedпривлекли to this.
262
875080
3160
почему это привлекает часть молодёжи.
14:51
I would like to alsoтакже showпоказать you, actuallyна самом деле --
263
879680
2336
Я также хотела бы вам показать
14:54
these are childhoodдетство photosфото
of some of the guys in the filmфильм.
264
882040
3280
детские фотографии некоторых
молодых людей из этого фильма.
14:59
What really struckпораженный me
is that so manyмногие of them --
265
887240
2960
Меня очень поразило то,
что многие из них —
15:02
I never would have thought this --
266
890960
1656
никогда бы не подумала —
15:04
but so manyмногие of them
have absentнет на месте or abusiveоскорбительный fathersотцы.
267
892640
3320
имели равнодушных или жестоких отцов.
15:08
And severalнесколько of these youngмолодой guys
268
896800
1936
И некоторые из этих молодых людей
15:10
endedзакончился up findingобнаружение caringзаботливая
and compassionateсострадательный fatherотец figuresцифры
269
898760
4136
в итоге нашли заботливых
и любящих наставников
15:14
withinв these extremistэкстремист groupsгруппы.
270
902920
1600
в этих экстремистских группах.
15:17
I alsoтакже foundнайденный menлюди
brutalizedозверели by racistрасист violenceнасилие,
271
905920
3160
Я также увидела среди них людей,
озверевших от расистского насилия,
но переставших чувствовать себя жертвами
15:21
but who foundнайденный a way
to stop feelingчувство like victimsжертвы
272
909800
2256
посредством собственной жестокости.
15:24
by becomingстановление violentнасильственный themselvesсамих себя.
273
912080
1496
15:25
In factфакт, I foundнайденный something,
to my horrorужастик, that I recognizedпризнанное.
274
913600
5296
И самое ужасное — я нашла то,
что когда-то уже пережила.
15:30
I foundнайденный the sameодна и та же feelingsчувства that I feltпочувствовал
as a 17-year-old-лет as I fledбежал from NorwayНорвегия.
275
918920
6320
Я испытала те же чувства, что во время
побега из Норвегии, когда мне было 17.
15:38
The sameодна и та же confusionпутаница, the sameодна и та же sorrowпечаль,
276
926160
3376
Ту же самую растерянность,
ту же самую печаль,
15:41
the sameодна и та же feelingчувство of beingявляющийся betrayedпредала
277
929560
3480
ту же самую боль предательства
15:46
and not belongingпринадлежащий to anyoneкто угодно.
278
934760
1600
и одиночество.
15:50
The sameодна и та же feelingчувство of beingявляющийся lostпотерял
and tornпорванный betweenмежду culturesкультуры.
279
938560
3120
И снова — чувство потерянности
и разорванности меж двух культур.
15:54
Havingимеющий said that,
I did not chooseвыберите destructionразрушение,
280
942760
2536
Но при этом я не ожесточилась,
15:57
I choseвыбрал to pickвыбирать up a cameraкамера
insteadвместо of a gunпистолет.
281
945320
2736
а взяла вместо оружия видеокамеру.
16:00
And the reasonпричина I did that
is because of my superpowerсупер сила.
282
948080
3336
Я так поступила
из-за моей суперспособности.
16:03
I could see that understandingпонимание
is the answerответ, insteadвместо of violenceнасилие.
283
951440
4896
Мне было ясно, что выход из создавшейся
ситуации — в понимании, а не в жестокости.
16:08
SeeingПроводы humanчеловек beingsсущества
284
956360
1696
Понимать людей
16:10
with all theirих virtuesдостоинства and all theirих flawsнедостатки
285
958080
3736
со всеми их добродетелями и пороками,
16:13
insteadвместо of continuingпродолжающийся the caricaturesшаржи:
286
961840
1856
вместо того чтобы продолжать
16:15
the us and them, the villainsзлодеи and victimsжертвы.
287
963720
2656
сравнивать себя с ними,
сравнивать жертв и злодеев.
16:18
I'd alsoтакже finallyв конце концов
come to termsсроки with the factфакт
288
966400
2096
Я также примирилась с мыслью о том,
16:20
that my two culturesкультуры
didn't have to be on a collisionстолкновение courseкурс
289
968520
3656
что два моих мира не должны
противостоять друг другу,
16:24
but insteadвместо becameстал a spaceпространство
where I foundнайденный my ownсвоя voiceголос.
290
972200
3120
это я должна найти своё место между ними.
16:27
I stoppedостановился feelingчувство
like I had to pickвыбирать a sideбоковая сторона,
291
975840
2736
Я перестала думать о том,
на чью сторону стать.
16:30
but this tookвзял me manyмногие, manyмногие yearsлет.
292
978600
2080
Но на это ушло много-много лет.
16:33
There are so manyмногие
of our youngмолодой people todayCегодня
293
981640
2016
Сегодня огромное количество нашей молодёжи
16:35
who are strugglingборющийся with these sameодна и та же issuesвопросы,
294
983680
2016
борется с теми же самыми проблемами,
16:37
and they're strugglingборющийся with this aloneв одиночестве.
295
985720
2000
но они делают это в одиночку.
16:41
And this leavesлистья them openоткрытый like woundsраны.
296
989440
2640
По этой причине они уязвимы.
16:44
And for some, the worldviewмировоззрение
of radicalрадикал Islamислам
297
992560
3056
И для некоторых из них мировоззрение
радикального ислама
16:47
becomesстановится the infectionинфекционное заболевание
that festersгноится in these openоткрытый woundsраны.
298
995640
3360
становится чем-то вроде инфекции,
которая их поражает.
16:53
There's an Africanафриканец proverbпословица that saysговорит,
299
1001160
3000
В одной африканской пословице говорится:
16:57
"If the youngмолодой are not
initiatedначатый into the villageдеревня,
300
1005960
3016
если молодых людей не приняли в деревне —
они сожгут её дотла,
17:01
they will burnжечь it down
just to feel its warmthтепло."
301
1009000
2760
чтобы почувствовать её тепло.
17:05
I would like to askпросить --
302
1013240
1480
Я бы хотела спросить
17:07
to Muslimмусульманка parentsродители and Muslimмусульманка communitiesсообщества,
303
1015640
2536
родителей-мусульман
и мусульманские общины:
17:10
will you love and careзабота for your childrenдети
304
1018200
2416
будете ли вы любить своих детей
17:12
withoutбез forcingфорсирование them
to meetвстретить your expectationsожидания?
305
1020640
2776
без навязывания им своих представлений?
17:15
Can you chooseвыберите them insteadвместо of your honorчесть?
306
1023440
2440
Вы способны предпочесть ребёнка репутации?
17:18
Can you understandПонимаю
why they're so angryсердитый and alienatedотчужденный
307
1026400
3015
Можете ли вы понять, почему они настолько
злые и отчуждённые,
17:21
when you put your honorчесть
before theirих happinessсчастье?
308
1029440
2320
если для вас важнее ваша честь,
а не их счастье?
17:24
Can you try to be a friendдруг to your childребенок
309
1032520
2576
Способны ли вы попытаться стать
вашему ребёнку другом,
17:27
so that they can trustдоверять you
310
1035119
1777
которому он мог бы доверять
17:28
and want to shareдоля with you
theirих experiencesопыт,
311
1036920
2295
и делиться своими переживаниями,
17:31
ratherскорее than havingимеющий
to seekискать it somewhereгде-то elseеще?
312
1039240
2240
а не искать для этого кого-то ещё?
17:34
And to our youngмолодой people
temptedискушению by extremismэкстремизм,
313
1042359
3081
Теперь я обращаюсь к молодёжи,
подвергшейся влиянию экстремизма:
17:38
can you acknowledgeпризнавать
that your rageярость is fueledподпитывается by painболь?
314
1046680
3640
вы можете признаться, что ваш гнев
подпитывается болью?
17:43
Will you find the strengthпрочность
to resistоказывать сопротивление those cynicalциничный oldстарый menлюди
315
1051640
3416
Вы найдёте в себе силы противостоять
тем циничным взрослым,
17:47
who want to use your bloodкровь
for theirих ownсвоя profitsдоходы?
316
1055080
3200
которые хотят использовать вашу
кровь для собственной выгоды?
17:51
Can you find a way to liveжить?
317
1059040
1920
Вы найдёте способ устроить свою жизнь?
17:53
Can you see that the sweetestслаще revengeжажда мести
318
1061880
2256
Понимаете ли вы, что лучшая месть —
17:56
is for you to liveжить
a happyсчастливый, fullполный and freeсвободно life?
319
1064160
3456
полноценно жить счастливой
и свободной жизнью?
17:59
A life definedопределенный by you and nobodyникто elseеще.
320
1067640
2360
Жизнью, выбранную вами,
а не кем-то другим.
18:02
Why do you want to becomeстали
just anotherдругой deadмертвый Muslimмусульманка kidдитя?
321
1070560
3680
Почему вы хотите стать всего лишь ещё
одним убитым мусульманским ребёнком?
18:07
And for the restотдых of us, when will we startНачало
listeningпрослушивание to our youngмолодой people?
322
1075080
4160
А всех нас спрашиваю: когда мы начнём
прислушиваться к нашей молодёжи?
Как мы можем поддержать их
18:12
How can we supportподдержка them
323
1080520
1256
18:13
in redirectingперенаправление theirих painболь
into something more constructiveконструктивный?
324
1081800
3960
в том, чтобы направить их боль и страдания
на что-то конструктивное и полезное?
Они считают, что мы их не любим,
18:18
They think we don't like them.
325
1086760
1456
18:20
They think we don't careзабота
what happensпроисходит to them.
326
1088240
2776
что нам дела нет до того,
что с ними происходит.
18:23
They think we don't acceptпринимать them.
327
1091040
1776
Они думают, что мы их не принимаем.
18:24
Can we find a way
to make them feel differentlyиначе?
328
1092840
2720
Есть ли способ дать им понять,
что это не так?
18:29
What will it take for us
to see them and noticeуведомление them
329
1097280
2936
Что нужно сделать,
чтобы увидеть и заметить их,
18:32
before they becomeстали eitherили the victimsжертвы
or the perpetratorsисполнители of violenceнасилие?
330
1100240
4936
прежде чем они станут жертвами
или инициаторами насилия?
18:37
Can we make ourselvesсами careзабота about them
and considerрассматривать them to be our ownсвоя?
331
1105200
3576
Способны ли мы заставить себя
заботиться о них и считать их своими?
18:40
And not just be outragedвозмущен when the victimsжертвы
of violenceнасилие look like ourselvesсами?
332
1108800
4856
Или мы можем только возмущаться,
когда жертвы насилия выглядят как мы?
18:45
Can we find a way to rejectотклонять hatredненависть
and healизлечивать the divisionsподразделения betweenмежду us?
333
1113680
5016
Готовы ли мы отбросить ненависть
и стереть возникшие разногласия?
18:50
The thing is we cannotне могу affordпозволить себе
to give up on eachкаждый other or on our kidsДети,
334
1118720
3976
Смысл в том, что мы не можем отказаться
друг от друга или от наших детей,
18:54
even if they'veони имеют givenданный up on us.
335
1122720
2136
даже если они отказались от нас.
18:56
We are all in this togetherвместе.
336
1124880
2176
Это нас и объединяет.
18:59
And in the long termсрок, revengeжажда мести and violenceнасилие
will not work againstпротив extremistsэкстремисты.
337
1127080
5480
В будущем месть и насилие не будут
работать против экстремистов.
19:05
TerroristsТеррористы want us
to huddleжаться in our housesдома in fearстрах,
338
1133480
3776
Террористы хотят, чтобы мы
попрятались в домах от страха,
19:09
closingзакрытие our doorsдвери and our heartsсердца.
339
1137280
2176
закрыли не только двери, но и наши сердца.
19:11
They want us to tearслеза openоткрытый
more woundsраны in our societiesобщества
340
1139480
3816
Они хотят, чтобы в нашем обществе
стало больше открытых ран
19:15
so that they can use them
to spreadраспространение theirих infectionинфекционное заболевание more widelyшироко.
341
1143320
3536
и инфекция могла
распространиться ещё дальше.
19:18
They want us to becomeстали like them:
342
1146880
2696
Они хотят, чтобы мы стали
похожими на них —
19:21
intolerantнетерпимый, hatefulненавистный and cruelжестокий.
343
1149600
2240
нетерпимыми, злыми и жестокими.
19:26
The day after the ParisПариж attacksнападки,
344
1154200
2456
После террористического акта в Париже
19:28
a friendдруг of mineмой
sentпослал this photoФото of her daughterдочь.
345
1156680
3400
один мой друг прислал
вот это фото своей дочери.
19:32
This is a whiteбелый girlдевушка and an Arabараб girlдевушка.
346
1160800
2456
На нём изображены белая девочка и арабка.
19:35
They're bestЛучший friendsдрузья.
347
1163280
1200
Они лучшие подруги.
19:37
This imageобраз is the kryptoniteкриптонит
for extremistsэкстремисты.
348
1165120
3480
Такое фото — ахиллесова пята экстремистов.
19:43
These two little girlsдевочки
with theirих superpowersсупердержавы
349
1171240
3056
Эти две маленькие девочки,
обладающие суперспособностями,
19:46
are showingпоказ the way forwardвперед
350
1174320
1496
показывают путь к обществу,
19:47
towardsв направлении a societyобщество
that we need to buildстроить togetherвместе,
351
1175840
3400
которое мы должны строить вместе.
19:52
a societyобщество that includesвключает and supportsопоры,
352
1180120
3320
Обществу, которое принимает
и поддерживает,
19:56
ratherскорее than rejectsотвергает our kidsДети.
353
1184480
2200
а не отвергает наших детей.
19:59
Thank you for listeningпрослушивание.
354
1187960
1336
Спасибо за внимание.
20:01
(ApplauseАплодисменты)
355
1189320
8992
(Аплодисменты)
Translated by Alena Chernykh
Reviewed by Anna Zvereva

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Deeyah Khan - Filmmaker
Deeyah Khan is working to create intercultural dialogue and understanding by confronting the world's most complex and controversial topics.

Why you should listen

Deeyah Khan is an Emmy and Peabody award-winning documentary film director and founder of Fuuse, a media and arts company that puts women, people from minorities and third-culture kids at the heart of telling their own stories. In 2016, Khan became the first UNESCO Goodwill Ambassador for artistic freedom and creativity. She has received many honors for her work supporting freedom of expression, human rights and peace, including the Ossietzky Prize, the University of Oslo's Human Rights Award and the Peer Gynt Prize from the Parliament of Norway.

Born in Norway to immigrant parents of Pashtun and Punjabi ancestry, Khan's experience of living between different cultures, both the beauty and the challenges, shapes her artistic vision. Her 2012 multi-award winning documentary, Banaz: A Love Story, chronicles the life and death of Banaz Mahmod, a young British Kurdish woman murdered by her family in a so-called honor killing. Khan's second film, the Grierson and Bafta award-nominated Jihad, involved two years of interviews and filming with Islamic extremists, convicted terrorists and former jihadis. One of Fuuse's recent initiatives, born of Deeyah’s own experiences, is sister-hood, a digital magazine and series of live events spotlighting the voices of women of Muslim heritage. Khan has also produced a number of critically acclaimed albums, including Listen to the Banned, a compilation that brought together musicians from around the world who have been subject to persecution, 'censorship and imprisonment.

The focus of Khan's work and access to voices that are often overlooked and misunderstood has led to increasing demand as a speaker at international human rights events and platforms including the United Nations. She was described by The Times of London thus: "To say Deeyah Khan is an inspiration is an understatement. She is one of the bravest, most indomitable women … facing down bullies and extremists with intelligence and unflinching spirit."

(Photo: Geir Dokken)

More profile about the speaker
Deeyah Khan | Speaker | TED.com