ABOUT THE SPEAKER
Emtithal Mahmoud - Poet
Emtithal "Emi" Mahmoud dedicates her time to spreading understanding through poetry and advocacy, particularly for the cause of refugees and disadvantaged communities the world over.

Why you should listen

Emtithal "Emi" Mahmoud is the reigning 2015 Individual World Poetry Slam Champion and 2016 Woman of the World Co-champion. One of BBC's 100 Most Inspirational Women of 2015, Mahmoud studied anthropology and molecular, cellular amd developmental biology at Yale University and is a Darfur native from the heart of Philadelphia.

A UNHCR High Profile Supporter, a Yale Global Health Fellow and Leonore Annenberg Scholar, Mahmoud dedicates her time to spreading understanding through poetry and advocacy, particularly for the cause of refugees and disadvantaged communities the world over. A closing speaker for Yale University's 2016 graduation ceremony, Mahmoud has part-taken in multiple White House round-table discussions, including a session with President Obama and has presented at multiple United Nations events, opening and closing for the Secretary General. In December 2016, she spoke at the Laureates and Leaders Summit in New Delhi and launched the 100 Million for 100 Million child advocacy campaign alongside the Dalai Lama, Indian President Pranab Mukherjee, Kailash Satyarthi and 14 other Nobel laureates and Leaders. A member of the Philanthropy Age "How to Do Good" speaking tour and a Hedgebrook writing fellow, Mahmoud has entered profound spaces across countless audiences -- spanning four continents in person and the entire international community digitally.

More profile about the speaker
Emtithal Mahmoud | Speaker | TED.com
TEDMED 2016

Emtithal Mahmoud: A young poet tells the story of Darfur

Эмтитал Махмуд: Юная поэтесса рассказывает историю Дарфура

Filmed:
1,059,568 views

Эмтитал (Эми) Махмуд пишет стихи про силу духа, снова и снова переживая ужасы геноцида в Дарфуре. Она читает два стихотворения о беженцах, семье, радости и горе, чтобы быть увиденной и услышанной.
- Poet
Emtithal "Emi" Mahmoud dedicates her time to spreading understanding through poetry and advocacy, particularly for the cause of refugees and disadvantaged communities the world over. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
I was 10 yearsлет oldстарый when I learnedнаучился
what the wordслово "genocideгеноцид" meantимел ввиду.
0
994
4117
Мне было 10 лет, когда я узнала,
что означает слово «геноцид».
00:18
It was 2003,
1
6755
1704
В 2003 году
00:20
and my people were beingявляющийся brutallyжестоко
attackedатакован because of theirих raceраса --
2
8483
4102
мой народ подвергся жестокому
нападению из-за нашей расы —
00:24
hundredsсотни of thousandsтысячи murderedубитый,
3
12609
1804
сотни тысяч убиты,
00:26
millionsмиллионы displacedперемещенных,
4
14437
1948
миллионы потеряли дома,
00:28
a nationнация tornпорванный apartКроме at the handsРуки
of its ownсвоя governmentправительство.
5
16409
3299
нация была разорвана на части
своим собственным правительством.
00:32
My motherмама and fatherотец immediatelyнемедленно beganначал
speakingГоворящий out againstпротив the crisisкризис.
6
20199
4190
Мама и папа сразу же начали
высказываться против кризиса.
00:36
I didn't really understandПонимаю it,
7
24413
1486
Я не понимала, что происходит,
00:37
exceptКроме for the factфакт
that it was destroyingразрушающий my parentsродители.
8
25923
2846
но видела, что это разрушает
жизнь моих родителей.
00:41
One day, I walkedходил in on my motherмама cryingплач,
9
29391
3713
Однажды я увидела, как мама плачет,
00:45
and I askedспросил her why
we are buryingпохоронив so manyмногие people.
10
33128
4647
и спросила её, почему мы
хороним так много людей.
00:50
I don't rememberзапомнить the wordsслова that she choseвыбрал
11
38400
2703
Я не помню слов, которые она выбрала,
00:53
to describeописывать genocideгеноцид to her
10-year-old-лет daughterдочь,
12
41127
4237
чтобы описать геноцид 10-летней дочери,
00:57
but I rememberзапомнить the feelingчувство.
13
45388
1629
но я помню это чувство.
00:59
We feltпочувствовал completelyполностью aloneв одиночестве,
14
47741
3055
Мы чувствовали себя совершенно одинокими,
01:02
as if no one could hearзаслушивать us,
15
50820
1918
словно нас никто не мог услышать,
01:04
as if we were essentiallyпо существу invisibleневидимый.
16
52762
2809
как будто мы стали невидимыми.
01:08
This is when I wroteписал
my first poemстих about DarfurДарфур.
17
56359
4029
Именно тогда я написала своё первое
стихотворение о Дарфуре.
01:13
I wroteписал poetryпоэзия to convinceубеждать people
to hearзаслушивать and see us,
18
61144
4988
Я пишу стихи, чтобы заставить людей
услышать и увидеть нас,
01:18
and that's how I learnedнаучился
the thing that changedизменено me.
19
66156
2470
и именно так я узнала то,
что изменило меня.
01:21
It's easyлегко to be seenвидели.
20
69291
1796
Легко быть видимым.
01:23
I mean, look at me -- I'm a youngмолодой
Africanафриканец womanженщина with a scarfшарф around my headглава,
21
71111
5110
Посмотрите на меня — я молодая
африканская женщина с платком на голове,
01:28
an Americanамериканский accentакцент on my tongueязык
22
76245
2163
с американским акцентом,
01:30
and a storyистория that makesмарки even the mostбольшинство
brutalзверский of Mondayпонедельник morningsутра seemказаться invitingманящий.
23
78432
4358
с историей, после которой самое тяжёлое
утро понедельника покажется прекрасным.
01:36
But it's hardжесткий to convinceубеждать people
that they deserveзаслуживать to be seenвидели.
24
84031
3603
Трудно убедить людей, что они
заслуживают быть видимыми.
01:40
I learnedнаучился this in my highвысокая schoolшкола
classroomкласс one day,
25
88741
2411
Я поняла это однажды в школе,
01:43
when my teacherучитель askedспросил me
to give a presentationпрезентация about DarfurДарфур.
26
91176
2875
когда учитель попросил меня
выступить с докладом о Дарфуре.
01:46
I was settingустановка up the projectorпроектор
when a classmateодноклассник of mineмой said,
27
94075
3895
Я настраивала проектор,
когда моя одноклассница спросила:
01:49
"Why do you have to talk about this?
28
97994
2095
«Почему мы должны это обсуждать?
01:52
Can't you think about us
and how it will make us feel?"
29
100113
3050
Разве ты не понимаешь,
каково нам об этом говорить?»
01:55
(LaughterСмех)
30
103187
2140
(Смех)
01:57
My 14-year-old-лет selfсам didn't know
what to say to her,
31
105351
4064
В свои 14 лет я не знала, что ей ответить
02:01
or how to explainобъяснять the painболь
that I feltпочувствовал in that momentмомент,
32
109439
3862
или как объяснить ту боль,
которую я чувствовала
02:05
and in everyкаждый momentмомент that we were forcedпринудительный
not to talk about "this."
33
113325
4071
каждый раз, когда нас
принуждали молчать об «этом».
02:09
Her wordsслова tookвзял me back to the daysдней
and nightsночью on the groundземля in DarfurДарфур,
34
117420
4844
Её слова вернули меня к дням
и ночам на земле Дарфура,
02:14
where we were forcedпринудительный to remainоставаться silentбесшумный;
35
122288
2454
когда нас принуждали
оставаться безмолвными,
02:16
where we didn't speakговорить over morningутро teaчай
36
124766
2191
когда мы молча пили утренний чай,
02:18
because the warplanesвоенные самолеты overheadнакладные расходы
would swallowглотать any and all noiseшум;
37
126981
4453
потому что гул военных самолётов
заглушал наши голоса.
02:23
back to the daysдней when we were told
38
131458
2123
Я вернулась в те дни, когда нам говорили,
02:25
not only that we don't
deserveзаслуживать to be heardуслышанным
39
133605
2789
что мы не только не заслуживаем
быть услышанными,
02:28
but that we do not have a right to existсуществовать.
40
136418
2816
но что у нас нет права на существование.
02:31
And this is where the magicмагия happenedполучилось,
41
139963
2479
Чудо произошло в тот момент,
02:34
in that classroomкласс when all the studentsстуденты
startedначал takingпринятие theirих seatsместа
42
142466
3223
когда все ученики заняли свои места
02:37
and I beganначал to speakговорить,
43
145713
1269
и я начала говорить,
02:39
despiteнесмотря this renewedобновленный feelingчувство
that I didn't deserveзаслуживать to be there,
44
147006
3739
несмотря на вернувшееся чувство,
что я не заслуживаю права быть там,
что я не на своём месте
02:42
that I didn't belongпринадлежать there
45
150769
1440
02:44
or have a right to breakломать the silenceтишина.
46
152233
2378
и не имею права нарушить молчание.
02:47
As I talkedговорили,
47
155110
1684
Пока я говорила,
02:48
and my classmatesодноклассники listenedприслушивался,
48
156818
2643
а мои одноклассники слушали,
02:51
the fearстрах ebbedслабеть away.
49
159485
1470
страх исчез.
02:54
My mindразум becameстал calmспокойный,
50
162022
1577
Я успокоилось
02:55
and I feltпочувствовал safeбезопасно.
51
163623
1677
и почувствовала себя в безопасности.
02:58
It was the soundзвук of our grievingскорбящая,
52
166796
2897
Это был звук нашей общей скорби,
03:01
the feel of theirих armsоружие around me,
53
169717
2723
их объятия были
03:04
the steadyнеуклонный wallsстены that heldРучной us togetherвместе.
54
172464
2281
как крепкие стены,
удерживающие нас вместе.
03:07
It feltпочувствовал nothing like a vacuumвакуум.
55
175926
1931
У этого не было ничего общего с вакуумом.
03:10
I chooseвыберите poetryпоэзия because it's so visceralвисцеральный.
56
178801
3276
Я выбрала поэзию,
потому что это шло изнутри.
03:14
When someoneкто то is standingпостоянный in frontфронт of you,
mindразум, bodyтело and soulдуша,
57
182821
3310
Когда кто-то стоит перед тобой
с открытым разумом, телом и душой
и говорит: «Заметьте меня»,
03:18
sayingпоговорка "Witnessсвидетель me,"
58
186155
1201
03:19
it's impossibleневозможно not to becomeстали
keenlyостро awareзнать of your ownсвоя humanityчеловечество.
59
187380
3814
невозможно не осознать
свою собственную человечность.
03:23
This changedизменено everything for me.
60
191593
1800
Это изменило для меня всё.
03:25
It gaveдал me courageмужество.
61
193417
1546
Это придало мне смелости.
03:27
Everyкаждый day I experienceопыт
the powerмощность of witnessсвидетель,
62
195883
2591
Каждый день я чувствую,
что значит быть увиденным,
03:30
and because of that, I am wholeвсе.
63
198498
2101
и это делает меня цельной личностью.
03:32
And so now I askпросить:
64
200623
1482
Теперь я спрашиваю вас:
03:34
Will you witnessсвидетель me?
65
202129
1366
«Готовы ли вы увидеть меня?»
03:37
They handрука me the microphoneмикрофон
66
205401
2034
Они вручили мне микрофон,
03:39
as my shouldersплечи sinkраковина
underпод the weightвес of this stressстресс.
67
207459
3301
в то время как мои плечи
опустились под тяжестью стресса.
03:44
The womanженщина saysговорит,
68
212343
1958
Женщина спросила:
03:46
"The one millionthмиллионный refugeeбеженец
just left Southюг SudanСудан.
69
214325
2441
«Больше миллиона беженцев
покинули Южный Судан,
03:48
Can you commentкомментарий?"
70
216790
1457
можете прокомментировать?»
03:50
I feel my feetноги rockкамень back and forthвперед
on the heelsкаблуки my motherмама boughtкупил,
71
218271
4020
Я почувствовала, как зашаталась
на каблуках, купленных мамой,
03:54
beggingнищенство the questionвопрос:
72
222315
1178
задавая вопрос:
03:55
Do we stayоставаться, or is it saferбезопаснее
to chooseвыберите flightрейс?
73
223517
2750
«Мы остаёмся или уехать безопаснее?»
03:58
My mindразум echoesотголоски the numbersчисел:
74
226826
2251
В голове крутились числа:
04:01
one millionмиллиона goneпрошло,
75
229741
1663
миллион людей исчезли,
04:03
two millionмиллиона displacedперемещенных,
76
231428
1622
двум миллионам пришлось бежать,
04:05
400,000 deadмертвый in DarfurДарфур.
77
233074
2720
400 000 человек погибли в Дарфуре.
04:07
And this lumpкусковой takes over my throatгорло,
78
235818
1706
Ком застрял в моём горле,
04:09
as if eachкаждый of those bodiesтела
just foundнайденный a graveмогила
79
237548
2622
как будто каждое из этих тел
только что обрело могилу
04:12
right here in my esophagusпищевод.
80
240194
1933
прямо здесь в моём пищеводе.
Наша некогда единая страна
04:14
Our onceодин раз countryстрана,
81
242593
1151
04:15
all northсевер and southюг and eastвосток and westзапад,
82
243768
2230
разделилась на Север и Юг,
Восток и Запад —
04:18
so restlessбеспокойный the NileНил couldn'tне может
holdдержать us togetherвместе,
83
246022
2918
настолько непримиримые,
что даже Нил не смог удержать нас вместе,
04:20
and you askпросить me to summarizeподведем итог.
84
248964
1859
а вы просите меня подвести итог.
04:23
They talk about the numbersчисел
as if this isn't still happeningпроисходит,
85
251354
3035
Они говорят о цифрах, как будто
это всё не по-настоящему,
04:26
as if 500,000 didn't just dieумереть in SyriaСирия,
86
254413
3217
как будто 500 000 человек
не погибли в Сирии,
04:29
as if 3,000 aren'tне still makingизготовление
theirих finalокончательный standстоять
87
257654
2894
как будто 3 000 беженцев не упокоились
04:32
at the bottomдно of the MediterraneanСредиземное море,
88
260572
3164
на дне Средиземного моря,
04:35
as if there aren'tне entireвсе volumesтома
fullполный of factфакт sheetsпростыни about our genocidesгеноциды,
89
263760
4739
как будто нет целых томов,
заполненных фактами о геноцидах,
04:40
and now they want me to writeзаписывать one.
90
268523
1854
и теперь они хотят,
чтобы я написала ещё один.
04:43
FactФакт:
91
271254
1163
Факт:
04:45
we never talkedговорили over breakfastзавтрак,
92
273883
2262
мы никогда не разговаривали за завтраком,
04:48
because the warplanesвоенные самолеты
would swallowглотать our voicesголоса.
93
276169
2715
потому что гул военных самолётов
заглушал наши голоса.
04:50
FactФакт:
94
278908
1578
Факт:
04:52
my grandfatherДед didn't want to leaveоставлять home,
95
280510
2464
мой дедушка не хотел оставлять дом,
04:54
so he diedумер in a warвойна zoneзона.
96
282998
2029
поэтому погиб в зоне военных действий.
04:57
FactФакт:
97
285647
1340
Факт:
04:59
a burningсжигание bushкуст withoutбез God is just a fireОгонь.
98
287011
3075
горящий куст без Бога — это просто костёр.
Есть разница между тем, что я знаю,
05:02
I measureизмерение the distanceрасстояние betweenмежду what I know
99
290652
2186
05:04
and what is safeбезопасно to say on a microphoneмикрофон.
100
292862
2250
и тем, что можно сказать в микрофон.
05:07
Do I talk about sorrowпечаль? Displacementводоизмещение?
101
295136
2894
Говорить ли о скорби? О переселении?
05:10
Do I mentionупомянуть the violenceнасилие,
102
298054
1393
Говорить ли о насилии?
05:11
how it's never as simpleпросто
as what you see on TVТВ,
103
299471
2680
О том, что в жизни всё страшнее,
чем показывают по телевизору?
05:14
how there are weeks'недель worthстоимость of fearстрах
before the cameraкамера is on?
104
302175
3818
О том, насколько страшно
ждать пока включатся камеры?
05:19
Do I tell her about our bodiesтела,
105
307654
2620
Должна ли я рассказывать ей о наших телах,
05:22
how they are 60 percentпроцент waterводы,
106
310298
1451
которые на 60 % состоят из воды,
05:23
but we still burnжечь like driftwoodкоряги,
107
311773
1917
но горят, как сухие щепки,
05:25
makingизготовление fuelтопливо of our sacrificeжертва?
108
313714
1882
питая огонь нашими жертвами?
05:27
Do I tell her the menлюди diedумер first,
mothersматери forcedпринудительный to watch the slaughterубой скота?
109
315620
4108
Рассказать ли, как сначала убили мужчин,
заставив матерей смотреть?
05:31
That they cameпришел for our childrenдети,
110
319752
1602
О том, как они пришли за детьми,
05:33
scatteringрассеяние them acrossчерез the continentконтинент
untilдо our homesдома sankзатонуло?
111
321378
3154
как разбросали их по всему
континенту, как разрушили наши дома?
05:36
That even castlesзамки sinkраковина
at the biteукусить of the bombбомбить?
112
324556
3129
Рассказать ли ей, что даже крепости
рассыпаются от укуса бомбы?
05:41
Do I talk about the elderlyпрестарелые,
113
329773
1867
Должна ли я рассказать про пожилых,
05:43
our heroesгерои,
114
331664
1635
про наших героев,
слишком слабых для побега,
слишком дорогих для пуль —
05:45
too weakслабый to runбег, too expensiveдорогая to shootстрелять,
115
333323
2611
о том, как они маршировали
05:47
how they would marchМарт them,
116
335958
1383
05:49
handsРуки raisedподнятый, riflesвинтовки at theirих backsспины,
117
337365
2247
с поднятыми руками под дулами винтовок
05:51
into the fireОгонь?
118
339636
1156
прямо в огонь?
05:52
How theirих walkingгулять пешком sticksпалочки
keptхранится the flamesогонь aliveв живых?
119
340816
2270
Как их трости питали пламя огня?
05:55
It feelsчувствует too harshсуровый for a bundleсверток of wiresпровода
and an audienceаудитория to swallowглотать.
120
343110
5184
Правда, как кусок проволоки —
не проглотить.
06:00
Too relentlessнеослабевающий,
121
348318
1436
Невыносима,
06:01
like the valleyдолина that filledзаполненный
with the putridгнилой smokeдым of our deathsсмертей.
122
349778
3859
как долина, наполненная
гнилостным дымом смерти.
06:05
Is it better in verseстих?
123
353661
1833
Может, лучше в стихах?
06:08
Can a stanzaстрофа becomeстали a burialзахоронение shroudпелена?
124
356114
2701
Может ли строфа стать
погребальным саваном?
06:10
Will it stingужалить lessМеньше if I say it softlyмягко?
125
358839
1831
Станет ли проще, если я заменю слова?
06:12
If you don't see me cryплакать,
will you listen better?
126
360694
2303
Если вы не увидите моих слёз,
вы меня выслушаете?
06:15
Will the painболь leaveоставлять
when the microphoneмикрофон does?
127
363021
2116
Утихнет ли боль,
когда я выключу микрофон?
06:17
Why does everyкаждый wordслово feel
as if I'm sayingпоговорка my last?
128
365161
3194
Почему каждое моё слово
кажется мне последним?
06:22
Thirty30 secondsсекунд for the soundзвук biteукусить,
129
370256
2167
Тридцать секунд для звука взрыва
06:24
and now threeтри minutesминут for the poemстих.
130
372447
2100
и три минуты для стихотворения.
06:27
My tongueязык goesидет dryсухой the sameодна и та же way we diedумер,
131
375320
4064
Мой язык высохнет после смерти
06:31
becomingстановление ashясень, havingимеющий never been coalкаменный уголь.
132
379408
3192
и превратиться в пепел,
так и не став углём.
06:36
I feel my left legножка go numbоцепенелый,
133
384311
2286
Я чувствую, как нога онемела,
06:38
and I realizeпонимать that I lockedзапертый my kneesколени,
134
386621
2857
и я понимаю, что я сжала колени,
06:41
bracingбодрящий for impactвлияние.
135
389502
1588
готовясь к удару.
06:43
I never wearносить shoesобувь I can't runбег in.
136
391737
3024
Я никогда не ношу обувь,
в которой нельзя убежать.
06:48
Thank you.
137
396330
1157
Спасибо.
06:49
(ApplauseАплодисменты)
138
397988
6094
(Аплодисменты)
06:56
So, I wanted to leaveоставлять on a positiveположительный noteзаметка,
139
404847
4237
Я бы хотела закончить на хорошей ноте,
07:01
because that's the paradoxпарадокс
that this life has been:
140
409108
3476
потому что жизнь полна парадоксов:
07:04
in the placesмест where I learnedнаучился
to cryплакать the mostбольшинство,
141
412608
3000
там, где я плакала больше всего,
07:07
I alsoтакже learnedнаучился how to smileулыбка after.
142
415632
3316
там же я научилась снова улыбаться.
07:11
So, here goesидет.
143
419615
2507
Итак, вот моё стихотворение.
07:16
"You Have a Bigбольшой ImaginationВоображение
144
424837
2854
«Богатое воображение
07:20
or
145
428325
1277
или
07:21
400,000 Waysпути to CryПлакать."
146
429626
3636
400 000 способов расплакаться».
07:26
For [ZainabЗайнаб].
147
434434
1151
Для Зейнаб.
07:28
I am a sadгрустный girlдевушка,
148
436784
1508
Я грустная девушка,
07:31
but my faceлицо makesмарки other plansпланы,
149
439325
2685
Но у меня есть план,
07:34
focusingфокусирование energyэнергия on this smileулыбка,
so as not to wasteотходы it on painболь.
150
442034
4822
Я стараюсь улыбаться,
чтобы не тратить сил на боль.
07:38
The first thing they tookвзял was my sleepспать,
151
446880
2523
Первым делом они украли мой сон,
07:41
eyesглаза heavyтяжелый but wideширокий openоткрытый,
152
449427
2318
Глаза тяжелые, но широко открыты,
07:43
thinkingмышление maybe I missedпропущенный something,
153
451769
2024
Мне кажется, что я упустила что-то,
07:45
maybe the cavalryкавалерия is still comingприход.
154
453817
2174
Может, армия всё ещё наступает.
07:48
They didn't come,
155
456015
1245
Они не пришли,
07:49
so I boughtкупил biggerбольше pillowsподушки.
156
457284
1812
и я купила подушки побольше.
07:51
(LaughterСмех)
157
459120
1303
(Смех)
07:53
My grandmotherбабушка could cureлечение anything
158
461508
3704
Моя бабушка могла вылечить что угодно
07:57
by talkingговорящий the life out of it.
159
465236
2587
своими рассказами про жизнь.
07:59
And she said that I could make
a thiefвор in a siloсилос laughсмех
160
467847
3265
Она говорит, что я могу
заставить смеяться кого-угодно
08:03
in the middleсредний of our ragingяростный warвойна.
161
471136
2080
даже посреди бушующей войны.
08:05
Warвойна makesмарки a brokenсломанный marriageБрак, создание семьи bedпостель
out of sorrowпечаль.
162
473240
4422
Война превращает супружеское
ложе в пристанище печали.
08:10
You want nothing more than to disappearисчезать,
163
478198
2181
Тебе ничего не надо, только исчезнуть,
08:12
but your heartсердце can't salvageспасение
enoughдостаточно remnantsостатки to leaveоставлять.
164
480403
3733
но в сердце не уместить так много
воспоминаний, чтобы спокойно уйти.
08:16
But joyрадость --
165
484848
1344
Но радость —
08:18
joyрадость is the armorброня we carriedосуществляется acrossчерез
the bordersграницы of our brokenсломанный homelandРодина.
166
486216
4327
радость — это доспехи, которые мы
несём через границы разрушенной родины.
08:24
A hastyпоспешный mixсмешивание of storiesистории and facesлица
167
492687
3552
Смесь историй и лиц,
08:28
that lastsпродолжается long after the flavorаромат is goneпрошло.
168
496263
2824
аромат от которой остается даже
после того, как запах исчез.
08:32
A muscleмускул memoryПамять that overcomesпреодолевает
even the mostбольшинство bitterгорький of timesраз,
169
500018
3910
Память, которая преодолеет
даже самые худшие моменты.
08:35
my memoryПамять is spottedпятнистый with
daysдней of laughingсмеющийся untilдо I criedплакала,
170
503952
4549
Моя память заполнена
днями смеха и днями слёз,
08:40
or cryingплач untilдо I laughedрассмеялся.
171
508525
1635
слёз и смеха.
08:42
LaughterСмех and tearsслезы are bothи то и другое
involuntaryнепроизвольный humanчеловек reactionsреакции,
172
510184
3969
Смех и слёзы — простые
человеческие реакции,
08:46
testamentsзавещаний to our capacityвместимость for expressionвыражение.
173
514177
3173
свидетельства способности самовыражения.
08:49
So allowпозволять me to expressэкспресс
174
517374
1833
Позвольте мне выразить себя:
08:51
that if I make you laughсмех,
175
519231
1690
если я заставляю вас смеяться —
08:52
it's usuallyкак правило on purposeцель.
176
520945
2079
это нарочно.
08:55
And if I make you cryплакать,
177
523048
1727
И даже если вы заплачете,
08:56
I'll still think you are beautifulкрасивая.
178
524799
1979
я всё равно считаю, что вы прекрасны.
08:59
This is for my cousinдвоюродная сестра ZainabЗайнаб,
179
527267
2695
Это для моей сестры Зейнаб,
09:02
bedriddenприкованный к постели on a randomслучайный afternoonпосле полудня.
180
530696
3014
оказавшейся прикованной
к постели однажды утром.
09:06
I hadn'tне имел seenвидели her sinceпоскольку the last time
we were in SudanСудан togetherвместе,
181
534131
4026
Последний раз мы виделись в Судане,
09:10
and there I was at her hospitalбольница bedsideприкроватный
182
538181
3954
я была у её больничной кровати
09:14
in a 400-year-old-лет buildingздание in FranceФранция.
183
542159
3358
в 400-летнем здании во Франции.
09:19
ZainabЗайнаб wanted to hearзаслушивать poemsстихи.
184
547047
2245
Зейнаб хотела услышать стихи.
09:22
SuddenlyВдруг, Englishанглийский, Arabicарабский
and FrenchФранцузский were not enoughдостаточно.
185
550179
4050
Внезапно английского, арабского
и французского языков стало недостаточно.
09:26
Everyкаждый wordслово I knewзнал becameстал emptyпустой noiseшум,
186
554253
3387
Все слова, которые я знала,
стали пустым звуком,
09:29
and ZainabЗайнаб said, "Well, get on with it."
187
557664
2274
и Зейнаб сказала: «Ну, давай уже».
09:31
(LaughterСмех)
188
559962
1077
(Смех)
09:33
And I readчитать her everything that I could,
189
561063
3162
Я прочитала ей всё, что могла,
09:36
and we laughedрассмеялся,
190
564249
1336
и мы смеялись —
09:37
and we lovedлюбимый it,
191
565609
1156
нам это понравилось.
09:38
and it was the mostбольшинство importantважный stageсцена
that I've ever stoodстоял on,
192
566789
3975
Это был самый важный момент
в моей жизни, когда я стояла,
09:42
surroundedокруженный by familyсемья,
193
570788
1811
окружённая семьей,
09:44
by remnantsостатки of a people who were givenданный
as a dowryприданое to a relentlessнеослабевающий warвойна
194
572623
4776
теми людьми, которые были
принесены в жертву ненасытной войне,
09:49
but still managedудалось
to make pearlsжемчуг of this life;
195
577423
3456
но которым всё-таки удалось
взять лучшее от этой жизни;
09:52
by the onesте, who taughtучил me
to not only laughсмех,
196
580903
3716
люди, которые научили меня
не только смеяться,
09:56
but to liveжить in the faceлицо of deathсмерть;
197
584643
2870
но и как выстоять перед лицом смерти;
09:59
who placedпомещенный theirих handsРуки acrossчерез the skyнебо,
198
587537
2406
которые простирали руки к небу,
10:01
measuringизмерения the distanceрасстояние to the sunсолнце
and sayingпоговорка, "SmileУлыбка;
199
589967
3367
измеряя расстояние до солнца,
и говорили: «Улыбайся,
10:05
I'm gonna meetвстретить you there."
200
593358
1655
мы встретимся на небесах».
10:07
And for ZainabЗайнаб --
201
595798
1580
Зейнаб,
10:10
ZainabЗайнаб, who taughtучил me love
in a placeместо like FranceФранция,
202
598122
3571
Зейнаб, которая научила меня
любви во Франции,
10:14
ZainabЗайнаб, who wanted to he.arАрканзас
poemsстихи on her deathbedсмертное ложе --
203
602424
4565
Зейнаб, которая хотела слушать
стихи на смертном одре —
10:20
DilatedDilated fibromyalgiaфибромиалгии.
204
608471
2423
страдала от фибромиалгии.
10:23
Her heartсердце musclesмышцы expandedрасширенный
205
611783
2233
Её сердечные мышцы
увеличивались до тех пор,
10:26
untilдо they couldn'tне может functionфункция.
206
614938
1601
пока не перестали функционировать.
10:29
And she heldРучной me,
and she madeсделал me feel like goldзолото.
207
617190
3873
Она обнимала меня,
и я чувствовала свою значимость.
10:33
And I said, "ZainabЗайнаб,
208
621087
1545
Я сказала: «Зейнаб,
10:35
isn't it strangeстранный that your only problemпроблема
209
623481
3520
разве не странно, что твоя
единственная проблема
10:39
is that your heartсердце was too bigбольшой?"
210
627025
2884
в том, что твоё сердце слишком велико?»
10:44
Thank you.
211
632420
1199
Спасибо.
10:45
(ApplauseАплодисменты)
212
633643
4785
(Аплодисменты)
Translated by Olenka Rasskazova
Reviewed by Oksana Vakulina

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Emtithal Mahmoud - Poet
Emtithal "Emi" Mahmoud dedicates her time to spreading understanding through poetry and advocacy, particularly for the cause of refugees and disadvantaged communities the world over.

Why you should listen

Emtithal "Emi" Mahmoud is the reigning 2015 Individual World Poetry Slam Champion and 2016 Woman of the World Co-champion. One of BBC's 100 Most Inspirational Women of 2015, Mahmoud studied anthropology and molecular, cellular amd developmental biology at Yale University and is a Darfur native from the heart of Philadelphia.

A UNHCR High Profile Supporter, a Yale Global Health Fellow and Leonore Annenberg Scholar, Mahmoud dedicates her time to spreading understanding through poetry and advocacy, particularly for the cause of refugees and disadvantaged communities the world over. A closing speaker for Yale University's 2016 graduation ceremony, Mahmoud has part-taken in multiple White House round-table discussions, including a session with President Obama and has presented at multiple United Nations events, opening and closing for the Secretary General. In December 2016, she spoke at the Laureates and Leaders Summit in New Delhi and launched the 100 Million for 100 Million child advocacy campaign alongside the Dalai Lama, Indian President Pranab Mukherjee, Kailash Satyarthi and 14 other Nobel laureates and Leaders. A member of the Philanthropy Age "How to Do Good" speaking tour and a Hedgebrook writing fellow, Mahmoud has entered profound spaces across countless audiences -- spanning four continents in person and the entire international community digitally.

More profile about the speaker
Emtithal Mahmoud | Speaker | TED.com