ABOUT THE SPEAKER
Wade Davis - Anthropologist, ethnobotanist
A National Geographic Explorer-in-Residence, Wade Davis has been described as “a rare combination of scientist, scholar, poet and passionate defender of all of life’s diversity.”

Why you should listen

Wade Davis is perhaps the most articulate and influential western advocate for the world's indigenous cultures. A National Geographic Explorer-in-Residence, he has been described as “a rare combination of scientist, scholar, poet and passionate defender of all of life’s diversity.” Trained in anthropology and botany at Harvard, he travels the globe to live alongside indigenous people, and document their cultural practices in books, photographs, and film. His stunning photographs and evocative stories capture the viewer's imagination. As a speaker, he parlays that sense of wonder into passionate concern over the rate at which cultures and languages are disappearing -- 50 percent of the world's 7,000 languages, he says, are no longer taught to children. He argues, in the most beautiful terms, that language is much more than vocabulary and grammatical rules. Every language is an old-growth forest of the mind.  

Indigenous cultures are not failed attempts at modernity, let alone failed attempts to be us. They are unique expressions of the human imagination and heart, unique answers to a fundamental question: What does it mean to be human and alive? When asked this question, the peoples of the world respond in 7,000 different voices, and these collectively comprise our human repertoire for dealing with all the challenges that will confront us as a species over the coming centuries.

Davis is the author of 15 books including The Serpent and the RainbowOne River, and The Wayfinders. His many film credits include Light at the Edge of the World, an eight-hour documentary series produced for the National Geographic. In 2009 he received the Gold Medal from the Royal Canadian Geographical Society for his contributions to anthropology and conservation, and he is the 2011 recipient of the Explorers Medal, the highest award of the Explorers’ Club, and the 2012 recipient of the Fairchild Medal for Plant Exploration. His latest books are Into the Silence: The Great War, Mallory and the Conquest of Everest and The Sacred Headwaters: the Fight to Save the Stikine, Skeena and the Nass.

More profile about the speaker
Wade Davis | Speaker | TED.com
TED2008

Wade Davis: The worldwide web of belief and ritual

Уэйд Дэвис о всемирной паутине верований и ритуалов

Filmed:
1,822,254 views

Антрополог Уэйд Дэвис поэтично и страстно повествует о всемирной паутине верований и ритуалов, объединяющей нас и делающей нас людьми. Он показывает удивительные фотографии и рассказывает о "старших братьях", группе индейцев из Сьерра-Невада, которые с помощью духовных практик сохраняют мир в равновесии.
- Anthropologist, ethnobotanist
A National Geographic Explorer-in-Residence, Wade Davis has been described as “a rare combination of scientist, scholar, poet and passionate defender of all of life’s diversity.” Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
You know, cultureкультура was bornРодился of the imaginationвоображение,
0
0
4000
Как вы знаете, культура рождена воображением,
00:16
and the imaginationвоображение -- the imaginationвоображение as we know it --
1
4000
3000
и воображение, как мы его понимаем,
00:19
cameпришел into beingявляющийся when our speciesвид descendedспускался
2
7000
3000
появилось в те времена, когда наш вид, произошедший
00:22
from our progenitorпрародитель, Homoгомик erectusпрямоходящий,
3
10000
3000
от человека прямоходящего,
00:25
and, infusedперелитый with consciousnessсознание, beganначал a journeyпоездка that would carryнести it
4
13000
3000
преисполненный сознанием, начал путь, который приведет его
00:28
to everyкаждый cornerугол of the habitableобитаемый worldМир.
5
16000
3000
во все уголки обитаемого мира.
00:31
For a time, we sharedобщий the stageсцена with our distantотдаленный cousinsкузены, Neanderthalнеандерталец,
6
19000
3000
Какое-то время мы делили сцену с нашим дальним родственником, неандертальцем,
00:34
who clearlyявно had some sparkискра of awarenessосознание,
7
22000
2000
который, несомненно, имел какой-то проблеск сознания,
00:36
but -- whetherбудь то it was the increaseувеличение in the sizeразмер of the brainголовной мозг,
8
24000
3000
но, было ли это результатом роста головного мозга,
00:39
or the developmentразвитие of languageязык,
9
27000
2000
или развитием языка,
00:41
or some other evolutionaryэволюционный catalystкатализатор --
10
29000
2000
или ещё какого-то эволюционного катализатора,
00:43
we quicklyбыстро left Neanderthalнеандерталец gaspingзатрудненное дыхание for survivalвыживание.
11
31000
4000
мы быстро опередили неандертальца в борьбе за выживание.
00:47
By the time the last Neanderthalнеандерталец disappearedисчез in EuropeЕвропа,
12
35000
3000
В Европе ко времени полного исчезновения неандертальца,
00:50
27,000 yearsлет agoтому назад,
13
38000
2000
27000 лет назад,
00:52
our directнепосредственный ancestorsпредки had alreadyуже,
14
40000
2000
наши предки
00:54
and for 5,000 yearsлет,
15
42000
2000
уже 5000 лет
00:56
been crawlingползком into the bellyживот of the earthЗемля,
16
44000
2000
ползали на четвереньках в чреве земли.
00:58
where in the lightлегкий of the flickersмерцает of tallowтвердый жир candlesсвечи,
17
46000
3000
И там, при мерцающем свете сальных свечей
01:01
they had broughtпривел into beingявляющийся
18
49000
2000
они явили миру
01:03
the great artИзобразительное искусство of the Upperверхний Paleolithicпалеолитический.
19
51000
2000
великое искусство верхнего палеолита.
01:05
And I spentпотраченный two monthsмесяцы in the cavesпещеры of southwestк юго-западу FranceФранция
20
53000
3000
Я провёл два месяца в пещерах на юге Франции
01:08
with the poetпоэт ClaytonClayton EshlemanEshleman, who wroteписал a beautifulкрасивая bookкнига calledназывается "Juniperможжевельник Fuseвзрыватель."
21
56000
3000
с поэтом Клайтаном Эшлманом, который написал прекрасную книгу "Сплетение можжевельника."
01:11
And you could look at this artИзобразительное искусство and you could, of courseкурс,
22
59000
2000
И, глядя на это искусство, вы, конечно же,
01:13
see the complexсложный socialСоциальное organizationорганизация
23
61000
2000
видите сложную социальную организацию
01:15
of the people who broughtпривел it into beingявляющийся.
24
63000
2000
людей, подаривших миру это искусство.
01:17
But more importantlyважно, it spokeговорил of a deeperГлубже yearningтоскующий,
25
65000
3000
А главное, это искусство говорит о глубокой тоске,
01:20
something farдалеко more sophisticatedутонченный than huntingохота magicмагия.
26
68000
3000
о чём-то более тонком, чем охотничья магия.
01:23
And the way ClaytonClayton put it was this way.
27
71000
2000
Клайтон сказал об этом так:
01:25
He said, "You know, clearlyявно at some pointточка,
28
73000
4000
"Как известно, когда-то в нас всех
01:29
we were all of an animalживотное natureприрода, and at some pointточка, we weren'tне было."
29
77000
2000
преобладало животное начало, но в какой-то момент это изменилось".
01:31
And he viewedКоличество просмотров proto-shamanismпрото-шаманизм as a kindсвоего рода of originalоригинал attemptпопытка,
30
79000
2000
Он рассматривал протошаманизм, как своего рода попытку,
01:33
throughчерез ritualритуал, to rekindleвозродить a connectionсоединение
31
81000
3000
через ритуалы восстановить
01:36
that had been irrevocablyбесповоротно lostпотерял.
32
84000
2000
безвозвратно утраченную связь.
01:38
So, he saw this artИзобразительное искусство not as
33
86000
2000
Он видел в этом искусстве
01:41
huntingохота magicмагия, but as postcardsоткрытки of nostalgiaностальгия.
34
89000
4000
не охотничью магию, а прощальное ностальгическое послание.
01:45
And viewedКоличество просмотров in that lightлегкий,
35
93000
2000
И в свете этого видения,
01:47
it takes on a wholeвсе other resonanceрезонанс.
36
95000
2000
оно приобретает совсем другое значение.
01:49
And the mostбольшинство amazingудивительно thing about the Upperверхний Paleolithicпалеолитический artИзобразительное искусство
37
97000
2000
Самое удивительное в искусстве верхнего палеолита -
01:51
is that as an aestheticэстетический expressionвыражение,
38
99000
3000
это то, что как эстетическое самовыражение это искусство
01:54
it lastedпродолжалась for almostпочти 20,000 yearsлет.
39
102000
3000
существует уже почти 20000 лет.
01:57
If these were postcardsоткрытки of nostalgiaностальгия,
40
105000
3000
И если это ностальгическое послание,
02:00
oursнаш was a very long farewellпрощальный привет indeedв самом деле.
41
108000
3000
то это, во истину, очень долгое прощание.
02:03
And it was alsoтакже the beginningначало of our discontentнедовольство,
42
111000
2000
И это искусство стало началом нашей неудовлетворённости,
02:05
because if you wanted to distillперегонять all of our experienceопыт
43
113000
2000
потому что, если просеять весь наш опыт
02:07
sinceпоскольку the Paleolithicпалеолитический, it would come down to two wordsслова:
44
115000
3000
со времён палеолита, мы можем выразить его в двух словах:
02:10
how and why.
45
118000
2000
как и почему.
02:12
And these are the sliversЛенточки of insightв поле зрения uponна whichкоторый culturesкультуры have been forgedкованый.
46
120000
3000
В такие проблески озарений и выковалась наша культура.
02:15
Now, all people shareдоля the sameодна и та же
47
123000
2000
Итак, все люди объединены
02:17
rawсырье, adaptiveадаптивный imperativesимперативы.
48
125000
2000
изначальными, адаптивными императивами.
02:19
We all have childrenдети.
49
127000
2000
У нас у всех есть дети.
02:21
We all have to dealпо рукам with the mysteryтайна of deathсмерть,
50
129000
2000
Нам всем приходиться иметь дело с таинством смерти,
02:23
the worldМир that waitsждет beyondза deathсмерть,
51
131000
2000
с миром, который ждёт нас после смерти,
02:25
the eldersстарейшины who fallпадать away into theirих elderlyпрестарелые yearsлет.
52
133000
3000
взрослея, мы идём к старости.
02:28
All of this is partчасть of our commonобщий experienceопыт,
53
136000
2000
Всё это часть нашего общего опыта,
02:30
and this shouldn'tне должен surpriseсюрприз us, because, after all,
54
138000
2000
и это неудивительно: биологи
02:32
biologistsбиологам have finallyв конце концов provenдоказанный it to be trueправда,
55
140000
2000
доказали то, во что философы
02:34
something that philosophersфилософы have always dreamtснилось to be trueправда.
56
142000
3000
всегда верили как в истину:
02:37
And that is the factфакт that we are all brothersбратья and sistersсестры.
57
145000
2000
мы все братья и сёстры.
02:39
We are all cutпорез from the sameодна и та же geneticгенетический clothткань.
58
147000
3000
Мы все сотканы из одного генетического материала.
02:42
All of humanityчеловечество, probablyвероятно, is descendedспускался from a thousandтысяча people
59
150000
3000
Всё человечество, вероятно, происходит от тысячи людей,
02:45
who left AfricaАфрика roughlyгрубо 70,000 yearsлет agoтому назад.
60
153000
3000
которые покинули Африку примерно 70000 лет назад.
02:48
But the corollaryследствие of that is that,
61
156000
2000
И в результате,
02:50
if we all are brothersбратья and sistersсестры
62
158000
2000
раз мы все братья и сёстры
02:52
and shareдоля the sameодна и та же geneticгенетический materialматериал,
63
160000
2000
и несём в себе единый генетический материал,
02:54
all humanчеловек populationsпопуляции shareдоля the sameодна и та же rawсырье humanчеловек geniusгениальность,
64
162000
2000
все народы обладают единой изначальной человеческой гениальностью,
02:56
the sameодна и та же intellectualинтеллектуальной acuityострота.
65
164000
2000
единой интеллектуальной одарённостью.
02:58
And so whetherбудь то that geniusгениальность is placedпомещенный
66
166000
2000
И если этот гений нашёл себя
03:00
into -- technologicalтехнологический wizardryколдовство
67
168000
2000
в технологических чудесах
03:02
has been the great achievementдостижение of the Westзапад --
68
170000
3000
(что стало великим достижением Запада)
03:05
or by contrastконтрастировать, into unravelingразмотки the complexсложный threadsпотоки
69
173000
3000
или, напротив, в разгадке сложных нитей памяти,
03:08
of memoryПамять inherentсвойственный in a mythмиф,
70
176000
2000
вплетённых в миф, -
03:10
is simplyпросто a matterдело of choiceвыбор and culturalкультурный orientationориентация.
71
178000
2000
это просто вопрос выбора и культурной ориентации.
03:12
There is no progressionпрогрессия of affairsдела
72
180000
2000
Здесь нет прогресса, развития
03:14
in humanчеловек experienceопыт.
73
182000
2000
человеческого опыта.
03:16
There is no trajectoryтраектория of progressпрогресс. There's no pyramidпирамида
74
184000
2000
Здесь нет направления от худшего к лучшему. Отсутствует пирамида,
03:18
that convenientlyудобно placesмест Victorianвикторианский EnglandАнглия at the apexапекс
75
186000
3000
которая удобно размещает Викторианскую Англию на вершине,
03:21
and descendsнисходит down the flanksфланги
76
189000
2000
спускаясь вниз к так называемым
03:23
to the so-calledтак называемые primitivesпримитивы of the worldМир.
77
191000
2000
"примитивным" народам нашего мира.
03:25
All peoplesнародов are simplyпросто culturalкультурный optionsопции,
78
193000
3000
Культуры всех народов - это просто выбор из разнообразия вариантов,
03:28
differentдругой visionsвидения of life itselfсам.
79
196000
2000
различное восприятие жизни, как таковой.
03:30
But what do I mean by differentдругой visionsвидения of life
80
198000
2000
Но что же это такое - разное мировоззрение?
03:32
makingизготовление for completelyполностью differentдругой
81
200000
2000
Создаёт ли оно совершенно разные
03:34
possibilitiesвозможности for existenceсуществование?
82
202000
2000
возможности существования?
03:36
Well, let's slipслип for a momentмомент into the greatestвеличайший cultureкультура sphereсфера
83
204000
2000
Давайте окунёмся на мгновение в величайшую культурную сферу
03:38
ever broughtпривел into beingявляющийся by the imaginationвоображение,
84
206000
3000
когда-либо рожденную воображением -
03:41
that of PolynesiaПолинезия.
85
209000
2000
Полинезию.
03:43
10,000 squareквадрат kilometersкилометров,
86
211000
2000
10000 квадратных километров,
03:45
tensдесятки of thousandsтысячи of islandsострова flungразветвленная like jewelsювелирные изделия uponна the southernюжный seaморе.
87
213000
3000
десятки тысяч островов, разбросанных, как драгоценные камни на поверхности южного моря.
03:48
I recentlyв последнее время sailedплавал on the HokuleaHokulea,
88
216000
2000
Недавно я плавал на "Хокулее" -
03:50
namedназванный after the sacredсвященный starзвезда of HawaiiГавайи,
89
218000
3000
судне, названном в честь священной звезды Гавайев,
03:53
throughoutна протяжении the Southюг Pacificмиролюбивый to make a filmфильм
90
221000
2000
в южной часте Тихого океана, чтобы снять фильм
03:55
about the navigatorsнавигаторов.
91
223000
2000
о навигаторах.
03:57
These are menлюди and womenженщины who, even todayCегодня, can nameимя
92
225000
2000
Это мужчины и женщины, которые даже сегодня способны назвать
03:59
250 starsзвезды in the night skyнебо.
93
227000
2000
250 звёзд в ночном небе.
04:01
These are menлюди and womenженщины who can senseсмысл the presenceприсутствие of distantотдаленный atollsатоллы
94
229000
3000
Это мужчины и женщины, которые способны почувствовать присутствие дальних аттолов,
04:04
of islandsострова beyondза the visibleвидимый horizonгоризонт,
95
232000
2000
островов за пределами видимого горизонта,
04:07
simplyпросто by watchingнаблюдение the reverberationреверберация of wavesволны
96
235000
2000
просто наблюдая за движением волн,
04:09
acrossчерез the hullкорпус of theirих vesselсудно, knowingзнание fullполный well
97
237000
2000
ударяющих в борт лодки, прекрасно понимая,
04:11
that everyкаждый islandостров groupгруппа in the Pacificмиролюбивый
98
239000
2000
что каждая группа островов в Тихом океане
04:13
has its uniqueуникальный refractiveпреломляющий patternшаблон
99
241000
2000
имеет свой уникальный рисунок,
04:15
that can be readчитать with the sameодна и та же perspicacityпроницательность
100
243000
3000
который можно читать с такой же точностью,
04:18
with whichкоторый a forensicсудебный scientistученый would readчитать a fingerprintотпечаток пальца.
101
246000
3000
с которой судмедэксперт читает отпечатки пальцев.
04:21
These are sailorsматросы who in the darknessтемнота, in the hullкорпус of the vesselсудно,
102
249000
2000
Эти моряки в темноте, за бортом лодок
04:23
can distinguishвыделить as manyмногие as 32 differentдругой seaморе swellsразбухает
103
251000
3000
могут различить 32 вида морских волнений,
04:26
movingперемещение throughчерез the canoeканоэ at any one pointточка in time,
104
254000
3000
постоянно идущих через каноэ.
04:29
distinguishingотличительная localместный waveволна disturbancesнарушения
105
257000
2000
Они узнают местные волновые движения,
04:31
from the great currentsтечения that pulsateпульсировать acrossчерез the oceanокеан,
106
259000
3000
исходящие от больших течений, пульсирующих через океан.
04:34
that can be followedс последующим with the sameодна и та же easeлегкость
107
262000
2000
Они отслеживают движения волн с той же лёгкостью,
04:36
that a terrestrialземной explorerисследователь would followследовать a riverрека to the seaморе.
108
264000
3000
с которой путешествующий по суше выйдет к морю, следуя вниз по течению реки.
04:39
IndeedВ самом деле, if you tookвзял all of the geniusгениальность
109
267000
2000
Если всю гениальность,
04:41
that allowedпозволил us to put a man on the moonЛуна
110
269000
2000
которая позволила человеку достичь луны,
04:43
and appliedприкладная it to an understandingпонимание of the oceanокеан,
111
271000
2000
преобразовать в понимание океана,
04:45
what you would get is PolynesiaПолинезия.
112
273000
2000
вы получите Полинезию.
04:47
And if we slipслип from the realmобласть of the seaморе
113
275000
2000
И если мы перенесемся из царства моря
04:49
into the realmобласть of the spiritдух of the imaginationвоображение,
114
277000
3000
в царство воображения,
04:52
you enterвойти the realmобласть of Tibetanтибетский Buddhismбуддизм.
115
280000
2000
вы попадёте в мир тибетского буддизма.
04:54
And I recentlyв последнее время madeсделал a filmфильм calledназывается "The Buddhistбуддист ScienceНаука of the MindРазум."
116
282000
3000
Я недавно снял фильм под названием "Буддистская наука о разуме."
04:57
Why did we use that wordслово, scienceнаука?
117
285000
3000
Почему мы использовали слово "наука"?
05:00
What is scienceнаука but the empiricalэмпирический pursuitпреследование of the truthправда?
118
288000
2000
Что такое наука, если не эмпирическое стремление к истине?
05:02
What is Buddhismбуддизм but 2,500 yearsлет
119
290000
2000
Что такое буддизм, если не 2500 лет
05:04
of empiricalэмпирический observationнаблюдение
120
292000
2000
эмпирических наблюдений
05:06
as to the natureприрода of mindразум?
121
294000
2000
за природой разума?
05:08
I travelledпутешествовал for a monthмесяц in NepalНепал with our good friendдруг, MatthieuМатье RicardRicard,
122
296000
3000
В течение месяца я путешествовал по Непалу с нашим хорошим другом Матье Рикард,
05:11
and you'llВы будете rememberзапомнить MatthieuМатье famouslyлихо said to all of us
123
299000
2000
и вы, вероятно, помните Матье, который замечательно сказал
05:13
here onceодин раз at TEDТЕД,
124
301000
2000
здесь, на TED:
05:15
"Westernвестерн scienceнаука is a majorглавный responseответ to minorнезначительный needsпотребности."
125
303000
3000
"Западная наука -это неадекватные усилия, потраченные на удовлетворение простых нужд".
05:18
We spendпроводить all of our lifetimeпродолжительность жизни tryingпытаясь to liveжить to be 100
126
306000
2000
Все свои жизненные силы мы вкладываем, чтобы прожить
05:20
withoutбез losingпроигрыш our teethзубы.
127
308000
2000
до 100 лет, не теряя зубов.
05:22
The Buddhistбуддист spendsпроводит all theirих lifetimeпродолжительность жизни tryingпытаясь to understandПонимаю the natureприрода of existenceсуществование.
128
310000
3000
Буддисты проводят свою жизнь, стараясь понять природу бытия.
05:25
Our billboardsрекламные щиты celebrateпраздновать nakedобнаженный childrenдети in underwearнижнее белье.
129
313000
2000
Наши рекламные щиты восхваляют обнажённых детей в нижнем белье.
05:27
TheirИх billboardsрекламные щиты are manualsруководства,
130
315000
2000
Их щиты - это учебники,
05:29
prayersмолитвы to the well-beingблагополучие of all sentientчувствующий creaturesсущества.
131
317000
3000
молитвы во имя благополучия всех живых существ.
05:32
And with the blessingблагословение of TrulshikТрулшик RinpocheРинпоче, we beganначал a pilgrimageпаломничество
132
320000
2000
С благословения Тралшика Ринпоче мы начали паломничество
05:34
to a curiousлюбопытный destinationместо назначения,
133
322000
2000
к удивительному месту
05:36
accompaniedв сопровождении by a great doctorврач.
134
324000
2000
в сопровождении великого доктора.
05:38
And the destinationместо назначения was a singleОдин roomкомната in a nunneryмонахини,
135
326000
3000
Цель нашего путешествия - келья в монастыре,
05:41
where a womanженщина had goneпрошло into lifelongпожизненный retreatотступление
136
329000
2000
где живёт женщина, которая 55 лет назад
05:43
55 yearsлет before.
137
331000
3000
ушла в пожизненное затворничество.
05:46
And enан routeмаршрут, we tookвзял darshanдаршан from RinpocheРинпоче,
138
334000
3000
По дороге мы получили разъяснение от Ринпоче.
05:49
and he satсидел with us and told us about the Four4 Nobleблагородный TruthsTruths,
139
337000
3000
Он сел с нами и рассказал о четырёх благородных истинах,
05:52
the essenceсущность of the Buddhistбуддист pathдорожка.
140
340000
2000
сути буддисткого пути.
05:54
All life is sufferingстрадающий. That doesn't mean all life is negativeотрицательный.
141
342000
3000
Вся жизнь есть страдание. Это не значит, что всё в жизни плохо.
05:57
It meansозначает things happenслучаться.
142
345000
2000
Это значит, что всё может случиться.
05:59
The causeпричина of sufferingстрадающий is ignoranceневежество.
143
347000
2000
Причина страдания - невежество.
06:01
By that, the BuddhaБудда did not mean stupidityтупость;
144
349000
2000
Будда не имел в виду глупость,
06:03
he meantимел ввиду clingingцепляется to the illusionиллюзия
145
351000
2000
он имел в виду зависимость от иллюзии,
06:05
that life is staticстатический and predictableпредсказуемый.
146
353000
2000
что жизнь статична и предсказуема.
06:07
The thirdв третьих nobleблагородный truthправда said that ignoranceневежество can be overcomeпреодолеть.
147
355000
2000
Третья благородная истина говорит, что невежество можно преодолеть.
06:09
And the fourthчетвертый and mostбольшинство importantважный, of courseкурс,
148
357000
2000
И четвёртая истина, безусловно, самая важная,
06:11
was the delineationочерчивание of a contemplativeсозерцательный practiceпрактика
149
359000
2000
разъяснение созерцательной практики,
06:13
that not only had the possibilityвозможность
150
361000
2000
которая не только может
06:15
of a transformationпреобразование of the humanчеловек heartсердце,
151
363000
2000
преобразить сердце человека,
06:17
but had 2,500 yearsлет of empiricalэмпирический evidenceдоказательства
152
365000
3000
но имеет 2500 летний эмпирический опыт
06:20
that suchтакие a transformationпреобразование was a certaintyопределенность.
153
368000
3000
неизбежности такого преобразования.
06:23
And so, when this doorдверь openedоткрытый ontoна the faceлицо of a womanженщина
154
371000
2000
И вот, когда дверь открылась, показалось лицо женщины,
06:25
who had not been out of that roomкомната in 55 yearsлет,
155
373000
3000
которая не переступала порога кельи уже 55 лет.
06:28
you did not see a madСумасшедший womanженщина.
156
376000
2000
Мы увидели не сумасшедшую.
06:30
You saw a womanженщина who was more clearЧисто
157
378000
2000
Мы увидели женщину, чей разум чище и светлее
06:32
than a poolбассейн of waterводы in a mountainгора streamпоток.
158
380000
3000
чем вода в горном ручье.
06:35
And of courseкурс, this is what the Tibetanтибетский monksмонахи told us.
159
383000
3000
И, конечно, тибетские монахи как-то сказали нам:
06:39
They said, at one pointточка, you know, we don't really believe
160
387000
3000
"Мы не очень-то верим,
06:42
you wentотправился to the moonЛуна, but you did.
161
390000
2000
что вы были на луне, но вы там были.
06:44
You mayмай not believe that we achieveдостигать enlightenmentпросветление
162
392000
2000
Вы, возможно, не верите, что мы можем достичь просветления
06:46
in one lifetimeпродолжительность жизни, but we do.
163
394000
3000
за время человеческой жизни, но это так".
06:49
And if we moveпереехать from the realmобласть of the spiritдух
164
397000
2000
И если мы переместимся из сферы духа
06:51
to the realmобласть of the physicalфизическое,
165
399000
2000
в область физическую -
06:53
to the sacredсвященный geographyгеография of PeruПеру --
166
401000
2000
сакральную географию Перу, -
06:55
I've always been interestedзаинтересованный in the relationshipsотношения of indigenousместный people
167
403000
3000
то меня всегда интересовал подход коренных народов,
06:58
that literallyбуквально believe that the EarthЗемля is aliveв живых,
168
406000
2000
которые искренне верят, что земля живая,
07:00
responsiveотзывчивый to all of theirих aspirationsстремления,
169
408000
2000
отвечает на все их чаяния,
07:02
all of theirих needsпотребности.
170
410000
2000
на все их нужды.
07:04
And, of courseкурс, the humanчеловек populationНаселение
171
412000
2000
И, конечно, люди
07:06
has its ownсвоя reciprocalобоюдный obligationsобязательства.
172
414000
2000
имеют взаимные обязательства.
07:08
I spentпотраченный 30 yearsлет livingживой amongstсреди
173
416000
2000
В течение 30 лет я жил среди
07:10
the people of ChincheroЧинчеро
174
418000
2000
народа чинчеро,
07:12
and I always heardуслышанным about an eventмероприятие that I always wanted to participateпринимать участие in.
175
420000
3000
и я много раз слышал о событии, в котором хотел принять активное участие.
07:15
Onceоднажды eachкаждый yearгод, the fastestбыстрый youngмолодой boyмальчик
176
423000
3000
Один раз в год самому быстрому мальчику
07:18
in eachкаждый hamletГамлет is givenданный the honorчесть of becomingстановление a womanженщина.
177
426000
3000
в посёлке оказывается честь стать женщиной.
07:21
And for one day, he wearsносит the clothingодежда of his sisterсестра
178
429000
2000
В течение одного дня он носит одежду своей сестры
07:23
and he becomesстановится a transvestiteтрансвестит,
179
431000
2000
и он становится трансвеститом,
07:25
a waylakawaylaka. And for that day,
180
433000
2000
его называют "waylaka." И в этот день,
07:27
he leadsприводит all able-bodiedтрудоспособный menлюди on a runбег,
181
435000
3000
он ведёт всех сильных, здоровых мужчин на пробег,
07:30
but it's not your ordinaryобычный runбег.
182
438000
2000
Но это не обычная пробежка.
07:32
You startНачало off at 11,500 feetноги.
183
440000
3000
Вы начинаете на высоте 3505 метров.
07:35
You runбег down to the baseбаза of the sacredсвященный mountainгора, AntakillqaAntakillqa.
184
443000
2000
Сбегаете вниз к подножью священной горы Антикилка.
07:37
You runбег up to 15,000 feetноги,
185
445000
2000
Поднимаетесь вверх до 4572 метров,
07:39
descendсходить 3,000 feetноги.
186
447000
2000
спускаетесь вниз до 914 метров,
07:41
Climbкарабкаться again over the courseкурс of 24 hoursчасов.
187
449000
2000
и снова поднимаетесь вверх - и так круглые сутки.
07:44
And of courseкурс, the waylakamawaylakama spinвращение,
188
452000
2000
И конечно же, Waylakamaspin -
07:46
the trajectoryтраектория of the routeмаршрут,
189
454000
2000
траектория маршрута
07:48
is markedотмеченный by holyсвятой moundsкурганы of EarthЗемля,
190
456000
2000
отмечена священными насыпями Земли,
07:50
where cokeкокс is givenданный to the EarthЗемля, libationsвозлияния of alcoholалкоголь to the windветер,
191
458000
3000
где земля смешивается с кокаином, алкоголь рассеивается по ветру,
07:53
the vortexвихревой of the feminineженский is broughtпривел to the mountaintopвершина горы.
192
461000
3000
и женский круговой вихрь восходит к вершине горы.
07:56
And the metaphorметафора is clearЧисто: you go into the mountainгора as an individualиндивидуальный,
193
464000
3000
И метафора ясна: в горы ты идёшь отдельным индивидуумом,
07:59
but throughчерез exhaustionистощение, throughчерез sacrificeжертва,
194
467000
3000
но, пройдя через истощение, жертвоприношение,
08:02
you emergeвсплывать as a communityсообщество that has onceодин раз again
195
470000
2000
ты становишься частью сообщества, которое в очередной раз
08:04
reaffirmedподтвердил its senseсмысл of placeместо in the planetпланета.
196
472000
3000
подтверждает понимание своего места на планете.
08:07
And at 48, I was the only outsiderаутсайдер ever to go throughчерез this,
197
475000
3000
И в свои 48 лет я был единственным чужаком, когда-либо прошедшим через это,
08:10
only one to finishКонец it.
198
478000
2000
единственным, кто смог дойти до конца.
08:12
I only managedудалось to do it by chewingжевание more cocaкока leavesлистья in one day
199
480000
3000
Я сумел сделать это только потому, что сжевал в один день больше листьев коки,
08:15
than anyoneкто угодно in the 4,000-year-год historyистория of the plantрастение.
200
483000
3000
чем кто-либо за 4000 лет истории этого растения.
08:19
But these localizedлокализованный ritualsритуалы becomeстали pan-Andeanпан-Андского,
201
487000
2000
Эти местные ритуалы распространились на все Анды,
08:21
and these fantasticфантастика festivalsфестивали,
202
489000
2000
и фантастические фестивали, такие как
08:23
like that of the QoyllurQoyllur Rit'iRit'i, whichкоторый occursимеет место
203
491000
2000
Qoyllur Rit'i, который проходит,
08:25
when the PleiadesПлеяды reappearвозрождаться in the winterзима skyнебо.
204
493000
3000
когда Плеяды вновь появляются в зимнем небе.
08:28
It's kindсвоего рода of like an AndeanАнды WoodstockВудсток:
205
496000
2000
Это своего рода Вудсток в Андах:
08:30
60,000 Indiansиндейцы on pilgrimageпаломничество
206
498000
2000
60000 индейцев совершают паломничество
08:32
to the endконец of a dirtгрязь roadДорога
207
500000
2000
к концу грунтовой дороги,
08:34
that leadsприводит to the sacredсвященный valleyдолина, calledназывается the SinakaraSinakara,
208
502000
2000
которая ведёт в священную долину Синакара,
08:36
whichкоторый is dominatedдоминировал by threeтри tonguesязыки
209
504000
2000
образованную тремя языками
08:38
of the great glacierледник.
210
506000
2000
великого ледника.
08:40
The metaphorметафора is so clearЧисто. You bringприносить the crossesкресты from your communityсообщество,
211
508000
3000
И метафора предельно ясна. Вы приносите кресты своего народа,
08:43
in this wonderfulзамечательно fusionслияние of ChristianКристиан
212
511000
2000
и в этом прекрасном переплетении христианских
08:45
and pre-Columbianдоколумбовый ideasидеи.
213
513000
2000
и доколумбовых идей
08:47
You placeместо the crossпересекать into the iceлед,
214
515000
2000
вы устанавливаете крест во льду,
08:49
in the shadowтень of AusangateAusangate, the mostбольшинство sacredсвященный of all ApusApus,
215
517000
3000
в тени горы Осангати, самой священной во всём созвездии Райской птицы,
08:52
or sacredсвященный mountainsгоры of the Incaинка.
216
520000
2000
или среди священных гор инков.
08:54
And then you do the ritualритуал dancesтанцы that empowerуполномочивать the crossesкресты.
217
522000
3000
И потом вы танцуете и наполняете кресты силой.
08:57
Now, these ideasидеи and these eventsМероприятия
218
525000
2000
Эти верования и ритуалы
08:59
allowпозволять us even to deconstructдеконструкции iconicпортретный placesмест
219
527000
3000
позволяют нам переосмыслить значение священных мест,
09:02
that manyмногие of you have been to, like MachuМачу PicchuПикчу.
220
530000
2000
которые многие из вас посещали, такие как Мачу-Пикчу.
09:04
MachuМачу PicchuПикчу was never a lostпотерял cityгород.
221
532000
2000
Мачу-Пикчу никогда не был потерянным городом.
09:06
On the contraryвопреки, it was completelyполностью linkedсвязанный in
222
534000
2000
Напротив, он был крепко связан с
09:08
to the 14,000 kilometersкилометров of royalкоролевский roadsдороги
223
536000
3000
сетью королевских дорог длиной 14000 км,
09:11
the Incaинка madeсделал in lessМеньше than a centuryвека.
224
539000
2000
созданных инками менее чем за сто лет.
09:13
But more importantlyважно, it was linkedсвязанный in
225
541000
2000
Важнее то, что местонахождение города восходит
09:15
to the AndeanАнды notionsпонятия of sacredсвященный geographyгеография.
226
543000
3000
к понятиям сакральной географии Анд.
09:18
The intiwatanaintiwatana, the hitchingсцепка postпосле to the sunсолнце,
227
546000
3000
Камень Интиватана, колышек, к которому привязано солнце,
09:21
is actuallyна самом деле an obeliskобелиск that constantlyпостоянно reflectsотражает the lightлегкий
228
549000
3000
является на самом деле обелиском, постоянно отражающим свет
09:24
that fallsпадения on the sacredсвященный ApuАпу of MachuМачу PicchuПикчу,
229
552000
3000
от священной Райской птицы с Мачу-Пикчу,
09:27
whichкоторый is SugarloafКусок сахара Mountainгора, calledназывается HuaynaHuayna PicchuПикчу.
230
555000
3000
которая и есть гора Кусок Сахара, называемая Уайна-Пикчу.
09:30
If you come to the southюг of the intiwatanaintiwatana, you find an altarалтарь.
231
558000
3000
Если вы пойдёте южнее Интиватана, вы найдёте алтарь.
09:33
Climbкарабкаться HuaynaHuayna PicchuПикчу, find anotherдругой altarалтарь.
232
561000
2000
Поднимитесь на Уайну-Пикчу, обнаружите другой алтарь.
09:35
Take a directнепосредственный north-southсевер Юг bearingподшипник,
233
563000
2000
Мысленно проведите линию чётко с севера на юг -
09:37
you find to your astonishmentудивление
234
565000
2000
и вы, к своему величайшему удивлению, обнаружите,
09:39
that it bisectsрассекает the intiwatanaintiwatana stoneкамень,
235
567000
2000
что она делит камень Интиватана на две равные половины
09:41
goesидет to the skylineлиния горизонта,
236
569000
2000
и идёт к горизонту,
09:43
hitsхиты the heartсердце of SalcantaySalcantay, the secondвторой of the mostбольшинство importantважный mountainsгоры
237
571000
3000
попадая в сердце горы Салкантай, второй по значению среди гор
09:46
of the IncanIncan empireимперия.
238
574000
2000
империи инков,
09:48
And then beyondза SalcantaySalcantay, of courseкурс,
239
576000
2000
и затем, высоко над горой Салкантай,
09:50
when the southernюжный crossпересекать reachesдостигает the southernmostсамый южный pointточка in the skyнебо,
240
578000
3000
когда южный крест достигает самой южной точки в небе,
09:53
directlyнепосредственно in that sameодна и та же alignmentвыравнивание, the Milkyмолочный Way overheadнакладные расходы.
241
581000
3000
по ходу этой прямой линии над головой будет Млечный Путь.
09:56
But what is envelopingокружающий MachuМачу PicchuПикчу from belowниже?
242
584000
3000
Но что же обрамляет Мачу-Пикчу снизу:
09:59
The sacredсвященный riverрека, the UrubambaУрубамба, or the VilcanotaВильканота,
243
587000
3000
священная река Урубамба или Вилканота,
10:02
whichкоторый is itselfсам the Earthlyземной equivalentэквивалент of the Milkyмолочный Way,
244
590000
3000
которая сама по себе эквивалент Млечного Пути
10:05
but it's alsoтакже the trajectoryтраектория that ViracochaВиракоча walkedходил
245
593000
3000
и в то же время - траектория пути бога инков Виракоша, идущего
10:08
at the dawnрассвет of time when he broughtпривел the universeвселенная into beingявляющийся.
246
596000
3000
с незапамятных времён и создавшего эту Вселенную.
10:11
And where does the riverрека riseподъем?
247
599000
2000
И куда же эта река поднимается?
10:13
Right on the slopesоткосы of the KoaritiKoariti.
248
601000
4000
Прямо к склонам Коярити..
10:17
So, 500 yearsлет after ColumbusКолумбус,
249
605000
2000
Итак, через 500 лет после Колумба
10:19
these ancientдревний rhythmsритмы of landscapeпейзаж
250
607000
3000
эти древние ритмы ландшафта
10:22
are playedиграл out in ritualритуал.
251
610000
2000
живут в ритуалах.
10:24
Now, when I was here at the first TEDТЕД,
252
612000
2000
Когда я был впервые на TED,
10:26
I showedпоказал this photographфотография: two menлюди of the Elderстарейшина BrothersБратья,
253
614000
3000
я показывал эту фотографию - двое мужчин из "старших братьев",
10:29
the descendantsпотомки, survivorsвыжившие of ElEl Doradoкорифена.
254
617000
3000
потомков тех, кто выжил в Эльдорадо.
10:32
These, of courseкурс, are the descendantsпотомки
255
620000
3000
Эти люди - потомки
10:35
of the ancientдревний TaironaTairona civilizationцивилизация.
256
623000
3000
древней цивилизации Тайрона.
10:38
If those of you who are here rememberзапомнить that I mentionedупомянутый
257
626000
2000
Может, кто-то из присутствующих здесь, помнит, что я упоминал,
10:40
that they remainоставаться ruledправил by a ritualритуал priesthoodсвященство,
258
628000
3000
что ими по-прежнему правит ритуальное духовенство,
10:43
but the trainingобучение for the priesthoodсвященство is extraordinaryнеобычайный.
259
631000
2000
но подготовка к посвящению совершенно необычна.
10:45
Takenвзятый from theirих familiesсемьи, sequesteredизолированный in a shadowyсмутный worldМир of darknessтемнота
260
633000
3000
Избранных забирают из семей и заточают в призрачный мир тьмы
10:48
for 18 yearsлет -- two nine-yearдевять лет periodsпериодов deliberatelyсознательно chosenвыбранный
261
636000
3000
на 18 лет - что составляет два девятилетних периода, намеренно рассчитанных,
10:51
to evokeвызывать the nine9 monthsмесяцы they spendпроводить in the naturalнатуральный mother'sмамин wombматка.
262
639000
3000
чтобы пробудить воспоминания о девяти месяцах, проведенных во чреве матери.
10:54
All that time, the worldМир only existsсуществует as an abstractionабстракция,
263
642000
4000
Всё это время мир существует только как абстракция,
10:58
as they are taughtучил the valuesзначения of theirих societyобщество.
264
646000
2000
им же преподают ценности их общества.
11:00
ValuesЗначения that maintainподдерживать the propositionпредложение that theirих prayersмолитвы,
265
648000
3000
Ценности, которые поддерживают предположения, что их молитвы
11:03
and theirих prayersмолитвы aloneв одиночестве, maintainподдерживать the cosmicкосмический balanceбаланс.
266
651000
3000
и только молитвы поддерживают космическое равновесие.
11:06
Now, the measureизмерение of a societyобщество is not only what it does,
267
654000
3000
Итак, ценность общества не только в том, что оно делает,
11:09
but the qualityкачественный of its aspirationsстремления.
268
657000
2000
но и в качестве его чаяний.
11:11
And I always wanted to go back into these mountainsгоры,
269
659000
2000
Я всегда хотел вернуться в эти горы,
11:13
to see if this could possiblyвозможно be trueправда,
270
661000
3000
чтобы самому разобраться в правдивости того,
11:16
as indeedв самом деле had been reportedсообщается by the great anthropologistантрополог,
271
664000
3000
что было описано великим антропологом
11:19
Reichel-DolmatoffРайхель-Dolmatoff.
272
667000
2000
Райхель-Долматовым.
11:21
So, literallyбуквально two weeksнедель agoтому назад,
273
669000
2000
И буквально две недели назад
11:23
I returnedвозвращенный from havingимеющий spentпотраченный sixшесть weeksнедель with the Elderстарейшина BrothersБратья
274
671000
3000
я вернулся, проведя шесть недель со "старшими братьями".
11:26
on what was clearlyявно the mostбольшинство
275
674000
2000
Эти шесть недель, несомненно, стали
11:28
extraordinaryнеобычайный tripпоездка of my life.
276
676000
2000
одним из самых удивительных путешествий моей жизни.
11:30
These really are a people who liveжить and breatheдышать
277
678000
3000
Эти люди действительно живут и дышат
11:33
the realmобласть of the sacredсвященный,
278
681000
2000
в сакральной сфере,
11:35
a baroqueбарокко religiosityрелигиозность that is simplyпросто awesomeздорово.
279
683000
2000
степень их религиозности просто поражает.
11:37
They consumeпотреблять more cocaкока leavesлистья than any humanчеловек populationНаселение,
280
685000
3000
Они потребляют больше листьев коки, чем где бы то ни было:
11:40
halfполовина a poundфунт perв man, perв day.
281
688000
2000
200 грамм на человека в день.
11:42
The gourdтыква you see here is --
282
690000
3000
Сосуд, который вы видите здесь -
11:45
everything in theirих livesжизни is symbolicсимволический.
283
693000
3000
всё в их жизни символично.
11:48
TheirИх centralцентральный metaphorметафора is a loomткацкий станок.
284
696000
2000
Главная метафора - веретено.
11:50
They say, "Uponна this loomткацкий станок, I weaveткать my life."
285
698000
2000
Они говорят, с его помощью я пряду нить своей жизни.
11:52
They referобращаться to the movementsдвижения as they exploitэксплуатировать the ecologicalэкологический nichesнишами of the gradientградиент
286
700000
3000
Они рассчитывают свои движения так, как будто тщательно выискивают
11:55
as "threadsпотоки."
287
703000
2000
экологические ниши на склоне, как "нити."
11:57
When they prayмолиться for the deadмертвый, they make these gesturesжесты with theirих handsРуки,
288
705000
3000
Молясь за умерших, они делают такие жесты руками,
12:00
spinningспиннинг theirих thoughtsмысли into the heavensнебо.
289
708000
3000
разматывая мысли к небесам.
12:03
You can see the calciumкальций buildupпостроить on the headглава of the poporoPoporo gourdтыква.
290
711000
3000
Вы видите гипсовое сооружение на верху сосуда из тыквы - Попоро.
12:06
The gourdтыква is a feminineженский aspectаспект; the stickпридерживаться is a maleмужской.
291
714000
3000
Сосуд - это женское воплощение, посох - мужское.
12:09
You put the stickпридерживаться in the powderпорошок
292
717000
2000
Вы опускаете посох в порошок,
12:11
to take the sacredсвященный ashesпепел -- well, they're not ashesпепел,
293
719000
2000
чтобы принять священный пепел (на самом деле, это не пепел:
12:14
they're burntсожжен limestoneизвестняк --
294
722000
1000
они жгут известняк).
12:15
to empowerуполномочивать the cocaкока leafлист, to changeизменение
295
723000
2000
Во рту меняется кислотно-щелочной баланс,
12:17
the pHpH of the mouthрот to facilitateсодействовать the absorptionпоглощение
296
725000
2000
в результате активнее поглощается кокаинового гидрохлорида,
12:19
of cocaineкокаин hydrochlorideгидрохлорид.
297
727000
2000
а действие коки усиливается.
12:21
But if you breakломать a gourdтыква, you cannotне могу simplyпросто throwбросать it away,
298
729000
3000
Но если вы разбили сосуд, вы не можете просто его выбросить,
12:24
because everyкаждый strokeИнсульт of that stickпридерживаться
299
732000
2000
потому что каждый удар посоха
12:26
that has builtпостроен up that calciumкальций,
300
734000
2000
возводит это гипсовое сооружение,
12:28
the measureизмерение of a man'sмужской life,
301
736000
2000
и эта мера человеческой жизни,
12:30
has a thought behindза it.
302
738000
3000
и она наполнена смыслом.
12:33
Fieldsполя are plantedпосаженный in suchтакие an extraordinaryнеобычайный way,
303
741000
2000
Поля засеяны так удивительно,
12:35
that the one sideбоковая сторона of the fieldполе
304
743000
2000
что одна сторона поля
12:37
is plantedпосаженный like that by the womenженщины.
305
745000
2000
выглядит так, как будто она засеяна женщиной.
12:39
The other sideбоковая сторона is plantedпосаженный like that by the menлюди. MetaphoricallyМетафорически,
306
747000
3000
Другая же сторона - мужчиной, и в своём воображении,
12:42
you turnочередь it on the sideбоковая сторона, and you have a pieceкусок of clothткань.
307
750000
3000
переворачивая его наизнанку, вы получите кусочек ткани.
12:45
And they are the descendantsпотомки of the ancientдревний TaironaTairona civilizationцивилизация,
308
753000
3000
Это потомки древнейшей цивилизации Тайрона,
12:48
the greatestвеличайший goldsmithsювелиры of Southюг AmericaАмерика,
309
756000
1000
величайшие золотых дел мастера Южной Америки,
12:49
who in the wakeбудить of the conquestпокорение,
310
757000
2000
которые после завоевания Америки
12:51
retreatedотступил into this isolatedизолированный volcanicвулканический massifмассив
311
759000
3000
отступили на этот удалённый вулканический массив,
12:54
that soarsвзлетает to 20,000 feetноги
312
762000
2000
вознесшийся на 6100 метров
12:56
aboveвыше the Caribbeanкарибский coastalбереговой plainгладкий.
313
764000
2000
над прибрежной равниной Карибского моря.
12:58
There are four4 societiesобщества:
314
766000
2000
Здесь сосуществуют четыре сообщества:
13:00
the KogiКоджи, the WiwaВива, the KankwanoKankwano and the ArhuacosАруако.
315
768000
3000
коджи, вива, канкуамо и аруакос.
13:03
I traveledпутешествовал with the ArhuacosАруако,
316
771000
2000
Я путешествовал с аруакос,
13:05
and the wonderfulзамечательно thing about this storyистория
317
773000
2000
и что замечательно в этой истории,
13:07
was that this man, DaniloДанило VillafaneVillafane --
318
775000
3000
это то, что этот мужчина, Данило Виатания -
13:10
if we just jumpПрыгать back here for a secondвторой.
319
778000
3000
если мы на секунду вернёмся сюда...
13:13
When I first metвстретил DaniloДанило, in the Colombianколумбийский embassyпосольство in WashingtonВашингтон,
320
781000
3000
Когда я впервые встретил Данило в посольстве Колумбии в Вашингтоне,
13:16
I couldn'tне может help but say, "You know,
321
784000
2000
я не смог сдержаться и сказал: "Вы знаете,
13:18
you look a lot like an oldстарый friendдруг of mineмой."
322
786000
2000
вы выглядите точь-в-точь, как один мой старый друг".
13:20
Well, it turnsвитки out he was the sonсын of my friendдруг, AdalbertoAdalberto,
323
788000
3000
И как выяснилось, он оказался сыном моего друга Ароберто,
13:23
from 1974, who had been killedубитый by the FARCFARC.
324
791000
3000
которого я знал с 1974 года и который был убит FARC (революционными войсками Колумбии).
13:26
And I said, "DaniloДанило, you won'tне будет rememberзапомнить this,
325
794000
3000
Я сказал: "Данило, ты, конечно, не помнишь этого,
13:29
but when you were an infantмладенец, I carriedосуществляется you on my back,
326
797000
2000
но, когда ты был ребёнком, я носил тебя в своём рюкзаке
13:31
up and down the mountainsгоры."
327
799000
2000
вверх и вниз по горам".
13:33
And because of that, DaniloДанило invitedприглашенный us
328
801000
2000
И поэтому Данило пригласил нас
13:35
to go to the very heartсердце of the worldМир,
329
803000
2000
в путешествие к самому сердцу мира,
13:37
a placeместо where no journalistжурналист had ever been permittedразрешенный.
330
805000
2000
туда, куда ни один журналист не был допущен.
13:39
Not simplyпросто to the flanksфланги of the mountainsгоры,
331
807000
2000
Не просто в горы,
13:41
but to the very icedзамороженный peaksпики whichкоторый are the destinyсудьба of the pilgrimsпаломники.
332
809000
3000
но на самые покрытые льдом пики гор. Это место устремления паломников.
13:44
And this man sittingсидящий cross-leggedсо скрещенными ногами
333
812000
2000
И этот мужчина, сидящий, скрестив ноги, -
13:46
is now a grown-upвзрослый EugenioEugenio,
334
814000
2000
это возмужавший Юхенио,
13:48
a man who I've knownизвестен sinceпоскольку 1974.
335
816000
3000
человек, которого я знал с 1974 года.
13:51
And this is one of those initiatesпосвященные.
336
819000
2000
А это один из послушников.
13:53
No, it's not trueправда that they're keptхранится in the darknessтемнота for 18 yearsлет,
337
821000
3000
Нет, это не правда что их держат в темноте 18 лет,
13:56
but they are keptхранится withinв the confinesграницы
338
824000
2000
но они находятся в пределах
13:58
of the ceremonialцеремониальный men'sМужской circleкруг
339
826000
2000
церемониального мужского круга
14:00
for 18 yearsлет.
340
828000
2000
в течение 18 лет.
14:02
This little boyмальчик will never stepшаг outsideза пределами
341
830000
2000
Этот мальчик никогда не выйдет за пределы
14:04
of the sacredсвященный fieldsполя
342
832000
2000
священного поля,
14:06
that surroundокружать the men'sМужской hutхижина for all that time,
343
834000
3000
которое окружает мужскую хижину всё это время,
14:09
untilдо he beginsначинается his journeyпоездка of initiationинициирование.
344
837000
3000
пока он не начнёт свой путь посвящения.
14:12
For that entireвсе time, the worldМир only existsсуществует as an abstractionабстракция,
345
840000
3000
Но пока время не пришло, мир существует для него как абстракция,
14:15
as he is taughtучил the valuesзначения of societyобщество,
346
843000
2000
пока ему преподают ценности общества,
14:17
includingв том числе this notionпонятие that theirих prayersмолитвы aloneв одиночестве
347
845000
2000
и в том числе убеждения, что их молитвы и только их молитвы,
14:19
maintainподдерживать the cosmicкосмический balanceбаланс.
348
847000
3000
поддерживают космическое равновесие.
14:22
Before we could beginначать our journeyпоездка,
349
850000
2000
Прежде чем начать наше путешествие,
14:24
we had to be cleansedочищенный at the portalпортал of the EarthЗемля.
350
852000
2000
мы должны были пройти очищение у ворот земли.
14:26
And it was extraordinaryнеобычайный to be takenвзятый by a priestсвященник.
351
854000
2000
Это удивительное ощущение, когда тебя принимает священник -
14:28
And you see that the priestсвященник never wearsносит shoesобувь because holyсвятой feetноги --
352
856000
3000
и вы видите, что этот священник никогда не носит обуви, потому что ноги его священны -
14:31
there mustдолжен be nothing betweenмежду the feetноги
353
859000
2000
и ничего не должно быть между стопами Мамо
14:33
and the EarthЗемля for a mamoмамо.
354
861000
3000
и землёй.
14:36
And this is actuallyна самом деле the placeместо where the Great MotherМама
355
864000
2000
И это то самое место, где великая мать
14:38
sentпослал the spindleшпиндель into the worldМир
356
866000
2000
запустила веретено мира,
14:40
that elevatedприподнятый the mountainsгоры and createdсозданный the homelandРодина
357
868000
2000
которое подняло горы и обустроило дом, родину,
14:42
that they call the heartсердце of the worldМир.
358
870000
2000
то, что они называют сердцем мира.
14:44
We traveledпутешествовал highвысокая into the paramoбезлесное плоскогорье,
359
872000
2000
Мы поднялись выше в Потомо,
14:46
and as we crestedукрашенный гребнем the hillsхолмы,
360
874000
2000
и когда мы достигли вершины холмов,
14:48
we realizedпонял that the menлюди were interpretingтолкования
361
876000
2000
мы осознали, что эти люди рассматривают
14:50
everyкаждый singleОдин bumpудар on the landscapeпейзаж
362
878000
2000
любую кочку на поверхности земли
14:52
in termsсроки of theirих ownсвоя intenseинтенсивный religiosityрелигиозность.
363
880000
3000
в свете своей религиозности.
14:55
And then of courseкурс, as we reachedдостиг our finalокончательный destinationместо назначения,
364
883000
3000
Но когда мы достигли конечной цели путешествия,
14:58
a placeместо calledназывается MamancanaMamancana,
365
886000
2000
места, под названием Мананакана,
15:00
we were in for a surpriseсюрприз,
366
888000
2000
нас ждал сюрприз,
15:02
because the FARCFARC were waitingожидание to kidnapпохищать us.
367
890000
2000
потому что FARC уже поджидал нас, чтобы похитить.
15:04
And so we endedзакончился up beingявляющийся takenвзятый asideв стороне into these hutsхижины,
368
892000
3000
И кончилось тем, что мы свернули в сторону к этим хижинам,
15:07
hiddenскрытый away untilдо the darknessтемнота.
369
895000
2000
где нас прятали до темноты.
15:09
And then, abandoningотказ от all our gearшестерня,
370
897000
2000
И затем, бросив всё наше снаряжение,
15:11
we were forcedпринудительный to rideпоездка out in the middleсредний of the night,
371
899000
3000
мы были вынуждены выехать среди ночи
15:14
in a quiteдовольно dramaticдраматичный sceneместо действия.
372
902000
2000
при весьма драматических обстоятельствах.
15:16
It's going to look like a JohnДжон Fordброд Westernвестерн.
373
904000
2000
Далее события разворачивались, как в вестерне Джона Форда.
15:18
And we ranпобежал into a FARCFARC patrolпатруль at dawnрассвет, so it was quiteдовольно harrowingборонование.
374
906000
3000
На рассвете мы столкнулись с патрулем FARC, так что всё это было просто жутко.
15:21
It will be a very interestingинтересно filmфильм. But what was fascinatingочаровательный
375
909000
3000
Из этого мог бы получиться интересный фильм. Но удивительно то,
15:24
is that the minuteминут there was a senseсмысл of dangersопасности,
376
912000
2000
что в минуту осознания опасности,
15:26
the mamosокеанская автоматическая гидрометеорологическая станция wentотправился into a circleкруг of divinationгадание.
377
914000
3000
Мамос замыкались в пророческий круг.
15:29
And of courseкурс, this is a photographфотография
378
917000
2000
И вот фотография, которая,
15:31
literallyбуквально takenвзятый the night we were in hidingпрячется,
379
919000
2000
снята буквально в ночь, когда мы прятались,
15:33
as they divineбожественный theirих routeмаршрут
380
921000
2000
а они, молясь, нащупывали пути,
15:35
to take us out of the mountainsгоры.
381
923000
2000
чтобы вывести нас отсюда, из гор.
15:37
We were ableв состоянии to, because we had trainedобученный
382
925000
2000
Нам это удалось,
15:39
people in filmmakingкинопроизводство,
383
927000
2000
потому что мы раньше обучали этому съёмочные группы,
15:41
continueПродолжать with our work,
384
929000
2000
и мы продолжили работать
15:43
and sendОтправить our WiwaВива and ArhuacoArhuaco filmmakersСоздатели фильма
385
931000
3000
и отправили наших кинематографистов из племён вива и аруако
15:46
to the finalокончательный sacredсвященный lakesозера
386
934000
2000
к финальному пункту - священным озёрам
15:48
to get the last shotsвыстрелы for the filmфильм,
387
936000
2000
снять последние кадры для фильма,
15:50
and we followedс последующим the restотдых of the ArhuacoArhuaco back to the seaморе,
388
938000
2000
Мы последовали за оставшимися аруако назад, к морю,
15:52
takingпринятие the elementsэлементы from the highlandsгорная местность to the seaморе.
389
940000
3000
прихватив с собой ветры и холод высокогорья.
15:55
And here you see how theirих sacredсвященный landscapeпейзаж
390
943000
2000
Здесь вы видите их священное место,
15:57
has been coveredпокрытый by brothelsбордели and hotelsотели and casinosказино,
391
945000
3000
усеянное борделями, отелями и казино,
16:00
and yetвсе же, still they prayмолиться.
392
948000
3000
и всё же, они молятся до сих пор.
16:03
And it's an amazingудивительно thing to think
393
951000
2000
И вы только подумайте,
16:05
that this closeЗакрыть to MiamiМайами,
394
953000
3000
это совсем рядом с Майами,
16:08
two hoursчасов from MiamiМайами, there is an entireвсе civilizationцивилизация of people
395
956000
3000
в двух часах от Майами, существует целая человеческая цивилизация,
16:11
prayingмолиться everyкаждый day for your well-beingблагополучие.
396
959000
3000
молящаяся каждый день за ваше благополучие.
16:14
They call themselvesсамих себя the Elderстарейшина BrothersБратья.
397
962000
2000
Они называют себя "старшими братьями".
16:16
They dismissотклонять the restотдых of us who have ruinedразрушенный the worldМир
398
964000
3000
Тех из нас, кто разрушает мир,
16:19
as the YoungerМоложе BrothersБратья. They cannotне могу understandПонимаю
399
967000
2000
они называют "младшими братьями". Они не могут понять,
16:21
why it is that we do what we do to the EarthЗемля.
400
969000
3000
почему мы так поступаем с землёй.
16:24
Now, if we slipслип to anotherдругой endконец of the worldМир,
401
972000
2000
И теперь мы перенесемся на другой конец света.
16:26
I was up in the highвысокая ArcticАрктический
402
974000
2000
Я был высоко в широтах Арктики,
16:28
to tell a storyистория about globalГлобальный warmingсогревание,
403
976000
2000
чтобы рассказать о глобальном потеплении,
16:30
inspiredвдохновенный in partчасть by
404
978000
2000
отчасти воодушевлённый
16:32
the formerбывший ViceВице President'sпрезидентский wonderfulзамечательно bookкнига.
405
980000
2000
замечательной книгой бывшего вице-президента.
16:34
And what struckпораженный me so extraordinaryнеобычайный
406
982000
2000
И что особенно удивительно,
16:36
was to be again with the Inuitинуитов --
407
984000
2000
я опять оказался среди эскимосов -
16:38
a people who don't fearстрах the coldхолодно, but take advantageпреимущество of it.
408
986000
3000
народа, который не боится холода, а сотрудничает с ним.
16:41
A people who
409
989000
2000
Народа, который
16:43
find a way, with theirих imaginationвоображение,
410
991000
2000
нашел в своём воображении способы
16:45
to carveразделывать life out of that very frozenзамороженный.
411
993000
3000
высечь жизнь из этой глыбы льда.
16:48
A people for whomкого bloodкровь on iceлед
412
996000
2000
Народа, для которого кровь на льду
16:50
is not a signзнак of deathсмерть, but an affirmationутверждение of life.
413
998000
3000
не признак смерти, но утверждение жизни.
16:53
And yetвсе же tragicallyтрагически, when you now go to those northernсеверный communitiesсообщества,
414
1001000
2000
И всё же к великому сожалению, оказавшись среди северных народов,
16:55
you find to your astonishmentудивление
415
1003000
2000
к величайшему своему сожалению,
16:57
that whereasв то время как the seaморе iceлед used to come in in Septemberсентябрь
416
1005000
2000
я увидел, что там, где лёд сковывал море в сентябре,
16:59
and stayоставаться tillдо Julyиюль,
417
1007000
2000
и оставался до июля,
17:01
in a placeместо like Kanakканакского in northernсеверный GreenlandГренландия,
418
1009000
2000
в таких местах, как Канак в северной Гренландии,
17:03
it literallyбуквально comesвыходит in now in Novemberноябрь
419
1011000
2000
теперь он появляется в ноябре
17:05
and staysостается untilдо MarchМарт.
420
1013000
2000
и остаётся до марта.
17:07
So, theirих entireвсе yearгод has been cutпорез in halfполовина.
421
1015000
3000
Так что их год сжался на целую половину.
17:10
Now, I want to stressстресс that noneникто of these peoplesнародов
422
1018000
2000
Сейчас я хочу обратить ваше внимание на то, что ни один из этих народов,
17:12
that I've been quicklyбыстро talkingговорящий about here
423
1020000
2000
о которых я рассказывал здесь,
17:14
are disappearingисчезающий worldsмиры.
424
1022000
2000
не является исчезающим.
17:16
These are not dyingумирающий peoplesнародов.
425
1024000
2000
Это не умирающие народы.
17:18
On the contraryвопреки, you know,
426
1026000
2000
Напротив,
17:20
if you have the heartсердце to feel and the eyesглаза to see,
427
1028000
2000
если у вас есть сердце, чтобы чувствовать, и глаза, чтобы видеть,
17:22
you discoverобнаружить that the worldМир is not flatквартира.
428
1030000
2000
вы обнаружите, что мир не плоский.
17:24
The worldМир remainsостатки a richбогатые tapestryгобелен.
429
1032000
3000
Мир остаётся богатой палитрой.
17:27
It remainsостатки a richбогатые topographyтопография of the spiritдух.
430
1035000
3000
Он всё ещё остаётся богатой топографией духа.
17:30
These myriadмириады voicesголоса of humanityчеловечество
431
1038000
2000
Эти мириады голосов человечества
17:32
are not failedне смогли attemptsпопытки at beingявляющийся newновый,
432
1040000
2000
не перестали быть новыми,
17:34
failedне смогли attemptsпопытки at beingявляющийся modernсовременное.
433
1042000
2000
не перестали быть современными.
17:36
They're uniqueуникальный facetsфасеты of the humanчеловек imaginationвоображение.
434
1044000
2000
Это уникальные грани человеческого воображения.
17:38
They're uniqueуникальный answersответы to a fundamentalфундаментальный questionвопрос:
435
1046000
3000
Они дают уникальные ответы на главный вопрос:
17:41
what does it mean to be humanчеловек and aliveв живых?
436
1049000
3000
что это значит - быть человеком и быть живым?
17:44
And when askedспросил that questionвопрос, they respondотвечать
437
1052000
2000
Если звучит этот вопрос, в ответ отзываются
17:46
with 6,000 differentдругой voicesголоса.
438
1054000
2000
6000 разных голосов.
17:48
And collectivelyколлективно, those voicesголоса becomeстали our humanчеловек repertoireрепертуар
439
1056000
3000
И все вместе эти голоса составляют наш человеческий репертуар средств
17:51
for dealingдело with the challengesпроблемы that will confrontпротивостоять us
440
1059000
2000
для решения проблем, которые предстанут перед нами
17:53
in the ensuingпоследующий millenniaтысячелетия.
441
1061000
2000
в последующих тысячелетиях.
17:55
Our industrialпромышленные societyобщество is scarcelyедва
442
1063000
2000
Нашему индустриальному обществу
17:57
300 yearsлет oldстарый.
443
1065000
2000
едва исполнилось 300 лет.
17:59
That shallowмелкий historyистория shouldn'tне должен suggestпредлагать to anyoneкто угодно
444
1067000
2000
Это небогатый исторический опыт едва ли предполагает,
18:01
that we have all of the answersответы
445
1069000
2000
что у нас есть ответы
18:03
for all of the questionsвопросов that will confrontпротивостоять us
446
1071000
2000
на все вопросы, ждущие нас
18:05
in the ensuingпоследующий millenniaтысячелетия.
447
1073000
2000
в будущих тысячелетиях.
18:07
The myriadмириады voicesголоса of humanityчеловечество are not failedне смогли attemptsпопытки at beingявляющийся us.
448
1075000
3000
Мириады голосов человечества не перестали быть нами.
18:10
They are uniqueуникальный answersответы to that fundamentalфундаментальный questionвопрос:
449
1078000
3000
Они дают уникальные ответы на главный вопрос:
18:13
what does it mean to be humanчеловек and aliveв живых?
450
1081000
2000
что это значит - быть человеком и быть живым?
18:15
And there is indeedв самом деле a fireОгонь burningсжигание over the EarthЗемля,
451
1083000
3000
И действительно, пожар полыхает над всей землёй,
18:18
takingпринятие with it not only plantsрастения and animalsживотные,
452
1086000
3000
поглощая не только растения и животных,
18:21
but the legacyнаследие of humanity'sчеловечества brillianceблеск.
453
1089000
2000
но и наследие человеческого величия.
18:23
Right now, as we sitсидеть here in this roomкомната,
454
1091000
2000
Вот сейчас, в то время, как мы сидим здесь, в этом зале,
18:25
of those 6,000 languagesязыки spokenразговорный the day that you were bornРодился,
455
1093000
3000
из 6000 языков, звучавших в день вашего появления на свет,
18:28
fullyв полной мере halfполовина aren'tне beingявляющийся taughtучил to childrenдети.
456
1096000
3000
добрую половину больше не преподают детям.
18:31
So, you're livingживой throughчерез a time
457
1099000
1000
Получается, вы живёте в эпоху,
18:32
when virtuallyфактически halfполовина of humanity'sчеловечества intellectualинтеллектуальной,
458
1100000
3000
когда практически половина человеческого интеллектуального,
18:35
socialСоциальное and spiritualдуховный legacyнаследие
459
1103000
2000
социального и духовного наследия
18:37
is beingявляющийся allowedпозволил to slipслип away.
460
1105000
2000
просто исчезает с нашего молчаливого согласия.
18:39
This does not have to happenслучаться.
461
1107000
2000
Мы не должны позволить этому случиться.
18:41
These peoplesнародов are not failedне смогли attemptsпопытки at beingявляющийся modernсовременное --
462
1109000
3000
Эти народы не перестают быть современными,
18:44
quaintпричудливый and colorfulкрасочный and destinedпредназначенный to fadeувядать away
463
1112000
2000
будучи причудливыми и красочными - они не обречены на угасание
18:46
as if by naturalнатуральный lawзакон.
464
1114000
2000
по закону природы.
18:48
In everyкаждый caseдело, these are dynamicдинамический, livingживой peoplesнародов
465
1116000
2000
В каждом отдельном случае это динамичные, живые народы,
18:50
beingявляющийся drivenуправляемый out of existenceсуществование by identifiableопознаваемый forcesсил.
466
1118000
3000
вытесняемые из жизни вполне определёнными силами.
18:53
That's actuallyна самом деле an optimisticоптимистичный observationнаблюдение,
467
1121000
3000
И это наблюдение внушает надежду, в самом деле,
18:56
because it suggestsпредполагает that if humanчеловек beingsсущества
468
1124000
2000
поскольку предполагает, что если мы, люди,
18:58
are the agentsагенты of culturalкультурный destructionразрушение,
469
1126000
2000
являемся причиной разрушения культуры,
19:00
we can alsoтакже be, and mustдолжен be,
470
1128000
2000
мы можем - и должны - быть
19:02
the facilitatorsпосредники of culturalкультурный survivalвыживание.
471
1130000
2000
гарантами её выживания.
19:04
Thank you very much.
472
1132000
2000
Спасибо.
Translated by natasha nikulina
Reviewed by Maria Polishuk

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Wade Davis - Anthropologist, ethnobotanist
A National Geographic Explorer-in-Residence, Wade Davis has been described as “a rare combination of scientist, scholar, poet and passionate defender of all of life’s diversity.”

Why you should listen

Wade Davis is perhaps the most articulate and influential western advocate for the world's indigenous cultures. A National Geographic Explorer-in-Residence, he has been described as “a rare combination of scientist, scholar, poet and passionate defender of all of life’s diversity.” Trained in anthropology and botany at Harvard, he travels the globe to live alongside indigenous people, and document their cultural practices in books, photographs, and film. His stunning photographs and evocative stories capture the viewer's imagination. As a speaker, he parlays that sense of wonder into passionate concern over the rate at which cultures and languages are disappearing -- 50 percent of the world's 7,000 languages, he says, are no longer taught to children. He argues, in the most beautiful terms, that language is much more than vocabulary and grammatical rules. Every language is an old-growth forest of the mind.  

Indigenous cultures are not failed attempts at modernity, let alone failed attempts to be us. They are unique expressions of the human imagination and heart, unique answers to a fundamental question: What does it mean to be human and alive? When asked this question, the peoples of the world respond in 7,000 different voices, and these collectively comprise our human repertoire for dealing with all the challenges that will confront us as a species over the coming centuries.

Davis is the author of 15 books including The Serpent and the RainbowOne River, and The Wayfinders. His many film credits include Light at the Edge of the World, an eight-hour documentary series produced for the National Geographic. In 2009 he received the Gold Medal from the Royal Canadian Geographical Society for his contributions to anthropology and conservation, and he is the 2011 recipient of the Explorers Medal, the highest award of the Explorers’ Club, and the 2012 recipient of the Fairchild Medal for Plant Exploration. His latest books are Into the Silence: The Great War, Mallory and the Conquest of Everest and The Sacred Headwaters: the Fight to Save the Stikine, Skeena and the Nass.

More profile about the speaker
Wade Davis | Speaker | TED.com