ABOUT THE SPEAKER
Felix Dennis - Publisher, philanthropist, poet
Former hippie, former jailbird, former aficionado of crack cocaine, Felix Dennis built one of the most successful privately owned magazine empires in the world.

Why you should listen

Felix Dennis was one of Great Britain's best-known entrepreneurs. This big-personality media mogul's best-known hit was the men's magazine Maxim, but he also launched Mac User, Computer Shopper, The Week and dozens more magazines, including the allegedly obscene publication Oz, which landed him briefly in jail. His colorful life included numerous girlfriends, glamorous houses in three countries and the planting of what he intended to be Britain's biggest deciduous forest.

In late 2000, Dennis began to write poetry seriously. He startled the literary world with eight gorgeous volumes of verse, including the blockbuster A Glass Half Full, which became one of the largest-selling books of original verse in the UK in decades. He published his last anthology of poems, This Is The Way Out of The World, in 2014. He is also the author of four nonfiction books, which range in topic from how to make a fortune to a biography of Muhammad Ali.

More profile about the speaker
Felix Dennis | Speaker | TED.com
TED2004

Felix Dennis: Odes to vice and consequences

Феликс Деннис читает оды пороку и его последствиям

Filmed:
327,571 views

Влиятельная персона в СМИ, Феликс Деннис, выплёскивает свои зажигательные, остроумные, иногда колоритные и самобытные поэтические произведения, затрагивающие сокровенные воспоминания о минувших днях и заработанных в боях шрамах в его сумасбродной, но не показывающей раскаяния жизни. Хорошо сочетается с бокалом вина.
- Publisher, philanthropist, poet
Former hippie, former jailbird, former aficionado of crack cocaine, Felix Dennis built one of the most successful privately owned magazine empires in the world. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
"The Better Man."
0
0
3000
«Человек, который был лучше».
00:20
I was the better at gettingполучение and keepingхранение.
1
8000
4000
Я умел добывать и хранить.
00:24
You were the better at spendпроводить and spendпроводить;
2
12000
4000
Ты по растратам был ас;
00:28
I was the better at grubbingкорчевание and heapingпереполненный,
3
16000
3000
Я умел приумножать и копить,
00:31
But who was the better man in the endконец?
4
19000
4000
В итоге, кто был лучше из нас?
00:35
Yes, who was the better man, my friendдруг?
5
23000
4000
Да, кто был лучше, мой друг?
00:39
You were the better with lordsлорды and ladiesдамы,
6
27000
3000
Ты был искусен в учтивой беседе,
00:42
I was the better at pillagingмародерство TroyТрой;
7
30000
3000
Я знал, как отнять и забрать;
00:45
You were the better at kissingцелование the babiesдети,
8
33000
4000
Тянулись к тебе даже дети соседей,
00:49
I was the better at searchпоиск and destroyуничтожить.
9
37000
4000
Я учился крушить и уничтожать.
00:53
But who was the better man, oldстарый boyмальчик?
10
41000
4000
Но, кто был лучше, старина?
00:57
Who was the better man?
11
45000
3000
Кто был лучше?
01:00
I was the better at improvisationимпровизация,
12
48000
3000
Я мог наскоро что-то сообразить,
01:03
You were the better at spinningспиннинг the platesтарелки;
13
51000
4000
Ты умел делать несколько дел за раз;
01:07
I was the better at procrastinationпрокрастинация,
14
55000
3000
Бюрократией и волокитой я мог разить,
01:10
You were the better at quietтихо debateобсуждение.
15
58000
3000
Ты выбирал диалог и спокойный рассказ.
01:13
But who was the better man, oldстарый mateприятель?
16
61000
5000
Но, кто был лучше, дружище?
01:18
Who was the better man?
17
66000
2000
Кто был лучше?
01:20
You were the better at rollingпрокатка a reeferгардемарин,
18
68000
4000
Ты любил скрутить косячок,
01:24
I was the better at cokeкокс and rumром;
19
72000
4000
Я завсегда коксу и рому был рад;
01:28
RememberЗапомнить that night on the beachпляж in IbizaIbiza?
20
76000
4000
Помнишь ту пляжную ночь на Ибице?
01:32
The Maoriмаори twinsдвойняшки
21
80000
2000
Маорийские близняшки
01:34
with the tattooedтатуировка bumбомж?
22
82000
3000
И татуированный зад?
01:37
But who was the better man, oldстарый chumзакадычный друг?
23
85000
4000
Так кто же был лучше, старик?
01:41
Who was the better man?
24
89000
3000
Кто был лучше?
01:44
Now we come down to it, relativesродные grievingскорбящая.
25
92000
3000
Вот и случилось, скорбят родные.
01:47
Out in the hallзал with theirих crocodileкрокодил tearsслезы;
26
95000
3000
Все в крокодильих слезах стоят в уголке;
01:50
Now that you're out of it, now that you're leavingуход,
27
98000
4000
Вот и получил ты бессрочные выходные,
01:54
Now that they'veони имеют sealedзапечатанный your arseжопа and your earsуши,
28
102000
2000
Вот и устроился ты в деревянном гамаке,
01:56
What I've been meaningимея в виду to tell you for yearsлет,
29
104000
2000
Что я хотел сказать тебе все это время,
01:58
And yearsлет, and yearsлет, and yearsлет, oldстарый friendдруг ...
30
106000
8000
На протяжении всех этих долгих лет...
02:06
Is that you were the better man, in the endконец;
31
114000
5000
Мне одному дальше нести это бремя;
02:11
You were the better man,
32
119000
3000
Но, лучше тебя человека нет,
02:14
My friendдруг.
33
122000
4000
Мой друг.
02:18
(ApplauseАплодисменты)
34
126000
8000
(Аплодисменты)
02:26
I wroteписал this nextследующий poemстих for my motherмама.
35
134000
3000
Этот стих я написал для своей матери.
02:29
Everyкаждый one of us had a motherмама,
36
137000
2000
У каждого из нас есть мать,
02:31
only one --
37
139000
2000
и она одна —
02:33
probablyвероятно the mostбольшинство importantважный personчеловек in your life,
38
141000
2000
возможно, самый важный человек в вашей жизни,
02:35
if you're luckyвезучий enoughдостаточно to know them.
39
143000
4000
если конечно же вы знали её.
02:39
My motherмама was certainlyбезусловно the mostбольшинство importantважный in mineмой.
40
147000
4000
Моя мать безусловна была самым важным человеком в моей жизни.
02:43
Let me try and describeописывать her to you.
41
151000
4000
Позвольте мне её вам описать.
02:47
She's 86 yearsлет oldстарый. She's frailхилый.
42
155000
4000
Ей 86 лет и она уже стара.
02:51
Whiteбелый, platinumплатина hairволосы.
43
159000
4000
Белые, цвета платины волосы.
02:55
Why do they do that? Why do oldстарый ladiesдамы go to those hairволосы shopsмагазины,
44
163000
3000
Для чего они это делают? Почему старушки в парикмахерских
02:58
and make those helmetsшлемы?
45
166000
3000
делают себе на голове эти непонятные шлемы?
03:01
(LaughterСмех)
46
169000
1000
(Смех)
03:02
Brightяркий as a buttonкнопка. All the ducksутки in a rowряд.
47
170000
4000
Чистенькая и ухоженная.
03:06
LooksВидать like a much prettierпохорошела versionверсия
48
174000
4000
Выглядит как улучшенная версия
03:10
of MargaretМаргарет ThatcherThatcher,
49
178000
2000
Маргарет Тэтчер,
03:12
(LaughterСмех)
50
180000
2000
(Смех)
03:14
but withoutбез any of the softмягкий bitsбиты in Margaret'sМаргарет characterперсонаж.
51
182000
3000
но без недостатков, свойственных характеру Маргарет.
03:17
(LaughterСмех)
52
185000
5000
(Смех)
03:22
I wroteписал this poemстих for her. These are not my beliefsубеждения.
53
190000
3000
Я написал этот стих для неё. Это не мои убеждения.
03:25
But my motherмама has livedжил by this creedвероучение
54
193000
3000
Но, моя мать жила этими убеждениями
03:28
all her life.
55
196000
2000
всю свою жизнь.
03:30
"Never Go Back."
56
198000
3000
«Не возвращайся никогда».
03:37
Never go back. Never go back.
57
205000
2000
Никогда не возвращайся назад.
03:39
Never returnвернуть to the hauntsприбежища of your youthмолодежь.
58
207000
3000
В те места, где ты однажды рос.
03:42
Keep to the trackтрек, to the beatenизбитый trackтрек;
59
210000
4000
Пусть не прельщает привычный фасад,
03:46
MemoryПамять holdsдержит all you need of the truthправда.
60
214000
4000
В жизни на правду всегда будет спрос.
03:50
Never look back. Never look back.
61
218000
3000
Никогда не смотри на то, что позади.
03:53
Never succumbподдаваться to the gorgon'sГоргоны stareглазеть.
62
221000
3000
Не поддавайся взгляду Горгоны.
03:56
Keep to the trackтрек, to the beatenизбитый trackтрек;
63
224000
5000
Лучше послушай ты сердце внутри,
04:01
No-oneНикто is waitingожидание and nothing is there.
64
229000
4000
Нет никого и не слышны даже стоны.
04:05
Never go back. Never go back.
65
233000
2000
Никогда не возвращайся назад.
04:07
Never surrenderсдача the futureбудущее you earnedзаработанный.
66
235000
3000
И правду без боя не отдавай никогда.
04:10
Keep to the trackтрек, to the beatenизбитый trackтрек;
67
238000
4000
Пусть не прельщает привычный фасад,
04:14
Never returnвернуть to the bridgesмосты you've burnedсожженный.
68
242000
4000
К сожжённым мостам тропу позабудь навсегда.
04:18
Never look back. Never look back.
69
246000
3000
Никогда не смотри на то, что позади.
04:21
Never retreatотступление to the 'glorious«славная pastмимо.'
70
249000
3000
Не отступай к пережитым грехам.
04:24
Keep to the trackтрек, to the beatenизбитый trackтрек;
71
252000
3000
Путь твой проторённый виден вдали,
04:27
TreatРассматривать everyкаждый day of your life as your last.
72
255000
3000
Жизнь лишь люби, не считай по годам.
04:30
Never go back. Never go back.
73
258000
4000
Никогда не возвращайся назад.
04:34
Never acknowledgeпризнавать the ghostпризрак on the stairступенька.
74
262000
5000
Пусть не мерещится прошедшего дух,
04:39
Keep to the trackтрек, to the beatenизбитый trackтрек;
75
267000
4000
И уже не прельщает привычный фасад
04:43
No-oneНикто is waitingожидание and nothing is there.
76
271000
8000
И позади остался лишь пух.
04:51
(ApplauseАплодисменты)
77
279000
6000
(Аплодисменты)
04:57
Now ladiesдамы and gentlemenгоспода, I'm up on me hobbyhorseконек.
78
285000
2000
А сейчас, дамы и господа, моя излюбленная тема.
04:59
If everyкаждый commerciallyв промышленных масштабах mindedмыслящих cosmeticкосметический surgeonврач хирург
79
287000
2000
Если бы всех пластических хирургов, нацеленных сугубо на получение наживы,
05:01
were tiedсвязанный endконец to endконец alongвдоль a railroadжелезная дорога trackтрек,
80
289000
3000
привязали к железнодорожному полотну,
05:04
that would be me,
81
292000
2000
то именно я
05:06
stokingотоплению the trainпоезд
82
294000
2000
сидел бы в кабине поезда и поддавал «газку»
05:08
withoutбез a qualmопасение in the worldМир.
83
296000
2000
без малейшего угрызения совести.
05:10
LadiesДамы, don't do it.
84
298000
4000
Женщины, не делайте этого.
05:14
Don't do it.
85
302000
3000
Не делайте этого.
05:17
You think we want you to do it, but we don't want you to do it.
86
305000
3000
Вы думаете, мы хотим этого? Нет.
05:20
Stop it.
87
308000
2000
Остановитесь.
05:22
Tell them to go to hellад.
88
310000
3000
Пошлите их к черту.
05:25
You bodiesтела are wonderfulзамечательно as they are.
89
313000
3000
Ваши тела прекрасны сами по себе.
05:28
Just leaveоставлять them aloneв одиночестве.
90
316000
3000
Не делайте с ними ничего.
05:31
"To a BeautifulКрасивый LadyЛеди of a CertainОпределенный AgeВозраст."
91
319000
6000
«Прекрасной даме определённого возраста».
05:37
LadyЛеди ladyледи, do not weepплакать.
92
325000
2000
Милая, не плачь.
05:39
What is goneпрошло is goneпрошло. Now sleepспать.
93
327000
4000
Прошлого не вернуть. Время спать сейчас.
05:43
TurnОчередь your pillowподушка. Dryсухой your tearsслезы.
94
331000
4000
Ложись на подушку и вытри слезы.
05:47
Countподсчитывать thyтвой sheepовца and not thyтвой yearsлет.
95
335000
4000
Не считай свои годы, а считай лучше розы.
05:51
Nothing good can come of this.
96
339000
2000
Путь такой ты выбрала напрасно.
05:53
Time rulesправила all, my dearestсамый дорогой.
97
341000
3000
Жизнь идёт, но ты прекрасна.
05:56
'TisTis but follyбезрассудство to be wagingведение warвойна
98
344000
3000
Со временем глупо бороться или вести войну
05:59
On one who never lostпотерял before.
99
347000
3000
Никто его не победил и неподвластно оно никому.
06:02
LadyЛеди, this is all in vainтщеславный.
100
350000
4000
Милая, все это впустую.
06:06
Youthмолодежь can never come again;
101
354000
3000
Но я помню тебя молодую;
06:09
We have drunkпьяный the summerлето wineвино.
102
357000
2000
Допили мы молодости вино до дна.
06:11
NoneНикто can make a stitchстежок in time.
103
359000
3000
Не повернёт время вспять никто никогда.
06:14
Nipщипок and tuckскладка tillдо crackтрещина of doomгибель.
104
362000
2000
Поможет едва ли подтяжка лица.
06:16
What is foretoldпредсказанный in the wombматка
105
364000
3000
Пророчество молвит слова мудреца
06:19
Mayмай not be foreswornотрекся with goldзолото.
106
367000
5000
Предначертанного вам не избежать.
06:24
Norни mayмай time be boughtкупил or soldпродан.
107
372000
4000
А время нельзя ни купить, ни продать.
06:28
Dearestсамый дорогой, do I love theeтебя lessМеньше?
108
376000
7000
Дорогая, разве меньше стал тебя любить?
06:35
Do I shrinkсокращаться from thyтвой caressласка?
109
383000
3000
Разве без тебя смогу я жить?
06:38
Think you I could ceaseпрекращение to careзабота?
110
386000
3000
Разве меньше стал давать тебе тепла и заботы?
06:41
Never was there one so fairСправедливая!
111
389000
4000
Никто не сможет прочесть тебе любви моей ноты!
06:45
LadyЛеди ladyледи, do not weepплакать --
112
393000
2000
Милая, не плачь —
06:47
What is goneпрошло is goneпрошло. Now sleepспать.
113
395000
5000
Прошлого не вернуть. Время спать сейчас.
06:52
LeanОпираться againstпротив me, calmспокойный your fearsбоится,
114
400000
4000
Ложись ближе ко мне, страхи свои забудь,
06:56
Countподсчитывать thyтвой blessingsблагословения, not thyтвой yearsлет.
115
404000
7000
Считай не годы свои, а думай о том, как прекрасен был путь.
07:03
(ApplauseАплодисменты)
116
411000
8000
(Аплодисменты)
07:11
AmericaАмерика, ladiesдамы and gentlemenгоспода, has doneсделанный more for me financiallyв финансовом отношении than BritainБритания
117
419000
3000
Америка, дамы и господа, сделала в финансовом плане для меня больше, чем Великобритания
07:14
ever has, or ever could have doneсделанный.
118
422000
2000
смогла бы вообще когда-либо сделать.
07:16
I was bornРодился in BritainБритания, as you have probablyвероятно guessedдогадывался.
119
424000
4000
Как вы уже догадались, я родился в Великобритании.
07:20
Even when on its worstнаихудший behaviorповедение,
120
428000
2000
Даже в случае её вины,
07:22
I find myselfсебя automaticallyавтоматически defendingзащиты the USAСША
121
430000
3000
я всё равно защищаю Америку
07:25
from the sneersнасмешки of green-eyedзавистливый Europhilesеврофилы
122
433000
3000
при виде презрительных ухмылок завистливых еврофилов,
07:28
playingиграть theirих Greekгреческий cardкарта to RomanРимский trumpsкозыри.
123
436000
5000
которые пытаются противопоставить свою начитанность великой мощи Соединённых Штатов.
07:33
AmericaАмерика is an empireимперия.
124
441000
3000
Америка — империя.
07:36
I hopeнадежда you know that now.
125
444000
3000
Надеюсь, что вам это известно.
07:39
All empiresимпериями, by definitionопределение, are bumblingнеумелый,
126
447000
3000
Все империи по определению — запутанные,
07:42
shambolicхаотичный, bullyingзапугивающий, bureaucraticбюрократический affairsдела,
127
450000
5000
хаотичные, агрессивные и бюрократические образования,
07:47
as certainопределенный of the rightnessправота of theirих causeпричина in infancyмладенчество,
128
455000
3000
уверенные в справедливости своего дела в начале пути
07:50
as they are corruptedповрежден by powerмощность in theirих dotageстарческое слабоумие.
129
458000
5000
и коррумпированные в своём закате.
07:55
I am no historianисторик, ladiesдамы and gentlemenгоспода.
130
463000
3000
Я не историк, дамы и господа.
07:58
But it seemsкажется to be that the USA'sСША-х sinsгрехи,
131
466000
3000
Но я думаю, что грехи Соединённых Штатов,
08:01
comparedв сравнении to those of manyмногие previousпредыдущий empiresимпериями,
132
469000
5000
по сравнению с грехами других империй,
08:06
are of a more moderateумеренный,
133
474000
4000
не столь значительны по сути
08:10
if more pervasiveраспространяющийся, kindсвоего рода.
134
478000
3000
и масштабам.
08:13
Let me put this bluntlyпрямо.
135
481000
2000
Я скажу вам прямо.
08:15
If Americansамериканцы are so fatжир,
136
483000
2000
Если американцы такие толстые,
08:17
stupidглупый and ignorantневежественный,
137
485000
3000
тупые и невежественные,
08:20
my dearУважаемые friendsдрузья from BirminghamБирмингем,
138
488000
2000
мои дорогие друзья из Бирмингема,
08:22
how come they ruleправило the worldМир?
139
490000
4000
то каким образом случилось так, что они правят миром?
08:26
"HailГрад to the Godsбоги of AmericaАмерика."
140
494000
3000
«Слава Богам Америки».
08:29
HailГрад to the Godsбоги of AmericaАмерика!
141
497000
2000
Слава Богам Америки!
08:31
HailГрад to the godsбоги of the dreamмечта.
142
499000
3000
Слава Богам мечты.
08:34
InvictusInvictus E PluribusPluribus UnumUnum.
143
502000
3000
Непобедимы и едины для всех.
08:37
But whichкоторый of them reignsцарствует supremeвысший?
144
505000
4000
Но в кого из них веруешь ты?
08:41
WhichКоторый is America'sАмерика JupiterЮпитер?
145
509000
3000
Кто американский Юпитер?
08:44
The Brahminsбрахманы of CapitalСтолица Hillвозвышенность?
146
512000
3000
Конгрессмен-аристократ?
08:47
A sorcerer'sколдуна profitприбыль on Wallстена Streetулица?
147
515000
4000
Волшебник-провидец с Уолл-Стрит?
08:51
They eyeглаз of a dollarдоллар billзаконопроект?
148
519000
4000
Зелёной Купюры пронзительный взгляд?
08:55
Or is it celebrityзнаменитость statusположение дел?
149
523000
2000
А может статус звезды?
08:57
The worshipпоклонение of those we hateненавидеть.
150
525000
2000
Поклонение тем, кого ненавидим.
08:59
Or the cultкульт of livingживой foreverнавсегда,
151
527000
2000
Или вечной жизни культ,
09:01
If only we'dмы б watch our weightвес.
152
529000
3000
Своих недостатков обычно не видим?
09:04
What of the titansтитаны of mediaСМИ?
153
532000
2000
А как же титаны СМИ?
09:06
Or Hollywood'sГолливуд sirenсирена call?
154
534000
3000
Или песнь Голливудских сирен?
09:09
What of the templesхрамы of justiceсправедливость,
155
537000
3000
А как же дворцы правосудия?
09:12
WhoseЧья servantsслуги enslaveпорабощать us all?
156
540000
4000
Чьим слугам мы стали рабами взамен?
09:16
What of the Brandмарка and the Labelметка?
157
544000
3000
А может пристрастия к модным вещам?
09:19
What of the upstartвыскочка Sportспорт?
158
547000
3000
Или коммерциализированный спорт?
09:22
And what of the Constitutionконституция,
159
550000
3000
А как же Конституция,
09:25
That bullyзадира of last resortкурорт?
160
553000
5000
Демократии последний оплот?
09:30
HailГрад to the God of AmericaАмерика,
161
558000
4000
Слава Богам Америки,
09:34
WhoseЧья powerмощность the massesмассы extolпревозносить --
162
562000
4000
Народная им хвала —
09:38
Convenienceудобство rulesправила AmericaАмерика;
163
566000
4000
Удобства правят Америкой;
09:42
Convenienceудобство ownsвладеет our soulдуша.
164
570000
4000
Удобства в душе навсегда.
09:46
Ayeда, that it does.
165
574000
2000
Да, вот так.
09:48
(ApplauseАплодисменты)
166
576000
5000
(Аплодисменты)
09:53
And if you would like to know why I am not a fatherотец --
167
581000
2000
Если вы хотите знать, почему я не стал отцом —
09:55
I, who by a miracleчудо have 22 godchildrenкрестников --
168
583000
7000
я, человек, который чудным образом стал крестным отцом 22 детям —
10:02
the answerответ is in this poemстих,
169
590000
4000
ответ находится в данном стихе,
10:06
whichкоторый upsetsрасстраивает me everyкаждый time I readчитать it.
170
594000
2000
который расстраивает меня каждый раз, когда я его перечитываю.
10:08
"Love CameCame to VisitПосещение Me."
171
596000
2000
«И посетила меня любовь».
10:12
Love cameпришел to visitпосещение me,
172
600000
2000
И посетила меня любовь,
10:14
shyзастенчивый as a fawnжелтовато-коричневый.
173
602000
3000
Сама застенчивость и простота.
10:17
But findingобнаружение me busyзанятый,
174
605000
2000
Но было дел невпроворот,
10:19
she fledбежал, with the dawnрассвет.
175
607000
4000
С рассветом она покинула меня.
10:23
At 20 the torchфакел of resentmentчувство обиды was litосвещенный.
176
611000
3000
В двадцать вспыхнуло негодования пламя.
10:26
My rageярость at injusticeнесправедливость
177
614000
2000
На несправедливость
10:28
waxedвощеной hotгорячий as the pitsямки.
178
616000
2000
Кипел мой гнев.
10:30
The fluxфлюс of its lavaлава clearedочищается all in its pathдорожка.
179
618000
3000
Поток его лавы сносил всё на пути.
10:33
ComradesТоварищи! and enemiesвраги fledбежал from its wrathгнев.
180
621000
5000
Товарищ или недруг, спасайся, беги.
10:38
YetВсе же loversлюбовники grewвырос waryосторожный, onceодин раз noveltyновинка wanedослабла
181
626000
6000
Любовниц опаска, прошла новизна.
10:44
To lieложь with a bloodyкровавый man,
182
632000
3000
В постели с пантерой,
10:47
his terrorтеррор unfeignedнеподдельный.
183
635000
4000
В рулетку игра.
10:51
At 30 my powersполномочия seemedказалось mightyмогущественный to me.
184
639000
4000
В тридцать я силы могучие чуял в себе.
10:55
The fruitsфрукты of my rivalsконкуренты, I shookвстряхнул from the treeдерево.
185
643000
3000
Плоды конкурентов срубал налегке.
10:58
By guileковарство and by blusterбушевать,
186
646000
2000
Уловкой и силой,
11:00
by night and by day,
187
648000
2000
Весь день и всю ночь,
11:02
I batteredразбитый and scatteredразбросанный the foolsдураки from my way.
188
650000
4000
Я рвал и метал глупцов этих прочь.
11:06
And womenженщины grewвырос willingготовы to shamфиктивный and to bluffутес.
189
654000
6000
А самки играли в притворство и блеф.
11:12
TheirИх trinketsпобрякушки and baublesблесна costСтоимость little enoughдостаточно.
190
660000
7000
Их прелести были доступны для всех.
11:19
From 40 to 50, grownвзрослый easyлегко and slyлукавый,
191
667000
3000
В 40 и 50 убавил свой пыл и стал озорной,
11:22
I winedвыигранных them and dinedобедали them, like pigsсвиньи in a styсвинарник.
192
670000
5000
Кормил и поил их, как свиней на убой
11:27
We feastedпировали and reveledупивался and ruttedизрезанный колеями in muckдрянь,
193
675000
2000
Мы пировали и кутили. Купались мы в пороке,
11:29
ForgettingЗабыв our perilподвергать опасности, forgettingзабывая to duckутка,
194
677000
3000
И все мы страхи позабыли, вкушая новой жизни соки.
11:32
ForgettingЗабыв timesраз arrowsстрелки are sharperшулер than knivesножи.
195
680000
4000
И позабыли мы про время, что ранит оно больней ножа.
11:36
GrownВыращенный sickбольной to our stomachsжелудки,
196
684000
4000
Пока не надоело это бремя,
11:40
and sickбольной of our livesжизни.
197
688000
3000
а жизнь уж не была так хороша.
11:43
Love cameпришел to visitпосещение me,
198
691000
3000
И посетила меня любовь,
11:46
shyзастенчивый as a fawnжелтовато-коричневый.
199
694000
2000
Сама застенчивость и простота.
11:48
But findingобнаружение me busyзанятый,
200
696000
3000
Увидев, что немного занят вновь,
11:51
she fledбежал with the dawnрассвет.
201
699000
5000
Не возвращалась она уж боле никогда.
11:56
(ApplauseАплодисменты)
202
704000
10000
Аплодисменты
12:06
UmUm, there are --
203
714000
2000
Э-э-э, есть...
12:08
I've got farдалеко too much moneyДеньги and I have farдалеко too much funвесело
204
716000
2000
У меня слишком много денег и я получаю много удовольствия
12:10
in my businessesбизнес.
205
718000
4000
от своего бизнеса.
12:14
So poetryпоэзия cameпришел as a completeполный shockшок to me, ladiesдамы and gentlemenгоспода.
206
722000
3000
Умение писать поэтические произведения стало для меня шоком, дамы и господа.
12:17
A completeполный shockшок. I was a little illбольной.
207
725000
3000
Абсолютнейшим шоком. Я тогда плохо себя чувствовал.
12:20
Okay, I was illбольной.
208
728000
2000
Ладно, я был болен.
12:22
Okay, I had a life-threateningугрожающие жизни illnessболезнь, you know.
209
730000
3000
Хорошо, у меня была очень опасная болезнь.
12:25
I was in a clinicклиника. I wasn'tне было allowedпозволил to make telephoneтелефон callsзвонки.
210
733000
5000
Я лежал в больнице. Сотовым пользоваться не разрешали.
12:30
I wasn'tне было allowedпозволил to see any of my -- you know, whateverбез разницы.
211
738000
2000
Мне нельзя было встречаться с этими — ну, вы знаете.
12:32
So, in the endконец I beggedумоляла a packпак of Post-itПост-это notesзаметки off a nurseмедсестра.
212
740000
4000
В конце-концов, у одной медсестры я выпросил бумагу.
12:36
And from anotherдругой nurseмедсестра, I beggedумоляла a pencilкарандаш, penручка.
213
744000
3000
У другой — карандаш, ручку.
12:39
And I didn't know what elseеще to do. So I startedначал to writeзаписывать poetryпоэзия.
214
747000
3000
Я не знал чем себя занять. Поэтому я стал писать стихи.
12:42
That was in Octoberоктября of 2000.
215
750000
6000
Было это в октябре 2000 года.
12:48
I'm not an evilзло man.
216
756000
2000
Я человек не злой.
12:50
But sometimesиногда I try to put myselfсебя in an evilзло man'sмужской positionдолжность.
217
758000
3000
Но иногда я ставлю себя на место злого человека.
12:53
I'm not a gloriousславный and fantastic-lookingфантастический вид womanженщина,
218
761000
3000
Я не прекрасная женщина,
12:56
who menлюди fallпадать down, you know, when she walksпрогулки in a roomкомната.
219
764000
3000
от которой падают мужчины, когда она входит в помещение.
12:59
But sometimesиногда I try to put myselfсебя in that positionдолжность.
220
767000
2000
Но, иногда я пытаюсь поставить себя и в это положение.
13:01
(LaughterСмех)
221
769000
1000
(Смех)
13:02
Not with much successуспех.
222
770000
2000
Не особо удачно, конечно.
13:04
But it's interestingинтересно to me. I love to writeзаписывать historicalисторический verseстих.
223
772000
4000
Это мне интересно. Я люблю писать исторические стихи.
13:08
I love to think what they thought, what it was like.
224
776000
3000
Люблю думать, о чем они думали, как все было.
13:11
Because althoughнесмотря на то что
225
779000
2000
Потому что
13:13
manyмногие of the speakersдинамики and manyмногие of the people who are in the audienceаудитория,
226
781000
3000
много выступающих и людей в зале,
13:16
althoughнесмотря на то что you guys can not only go to the moonЛуна,
227
784000
2000
вы можете не только слетать на луну,
13:18
you know, you're going to totallyполностью transformпреобразование everything.
228
786000
2000
вы можете все вообще изменить.
13:20
Cloningклонирование will transformпреобразование everything. Voiceголос navigationнавигация will transformпреобразование everything.
229
788000
3000
Клонирование приведёт к большим изменениям. Голосовое управление позволит изменить многое.
13:23
I don't know. You can do anything you want.
230
791000
2000
Вы можете сделать всё, что угодно.
13:25
All you guys are so cleverумная, and womenженщины, you can do it all!
231
793000
2000
Вы все, ребята, и, девушки, настолько умны — вы можете все!
13:27
But humanчеловек natureприрода doesn't changeизменение, mateприятель.
232
795000
4000
Но человеческая природа не меняется.
13:31
My friendsдрузья, humanчеловек natureприрода is exactlyв точку the sameодна и та же as it was
233
799000
4000
Да, друзья, человеческая природа неизменна.
13:35
when my ancestorпредок --
234
803000
2000
Мой предок —
13:37
probablyвероятно it was my ancestorпредок --
235
805000
3000
а, возможно, это был мой предок —
13:40
got his handsРуки around the neckшея of the last Neanderthalнеандерталец,
236
808000
4000
схватил за шею последнего неандертальца,
13:44
and batteredразбитый the bastardУблюдок to deathсмерть.
237
812000
6000
и забил ублюдка до смерти.
13:50
You think we didn't do that?
238
818000
2000
Вы думаете, мы этого не сделали?
13:52
Oh, we did.
239
820000
2000
Ещё как сделали.
13:54
We killedубитый everyкаждый singleОдин one of them.
240
822000
5000
Мы убили их всех до последнего.
13:59
Inchдюйм by inchдюймовый we killedубитый them.
241
827000
2000
Потихоньку мы убили всех.
14:01
We huntedохотился them down whereverгде бы they were.
242
829000
4000
Мы травили их, где бы они не находились.
14:05
RivalsСоперники for meatмясо. RivalsСоперники for berriesягоды.
243
833000
5000
Мы убивали их, забавлялись с ними.
14:10
We're still doing it,
244
838000
2000
Что и продолжаем делать по сей день,
14:12
with all of the geniusгениальность assembledсобранный in this roomкомната.
245
840000
4000
при помощи всего таланта, собранного в этой аудитории.
14:16
Our naturesнатур haven'tне changedизменено a singleОдин iotaйота.
246
844000
4000
Наша природа не изменилась ни на йоту.
14:20
And they never will.
247
848000
2000
Не изменится никогда.
14:22
Even when we'veмы в got off this little planetпланета,
248
850000
6000
Даже, когда мы покинем эту маленькую планету,
14:28
and have put some of our eggsяйца in some other basketsкорзины.
249
856000
7000
и посеем семя на других планетах.
14:35
And I am as badПлохо as you.
250
863000
3000
Да, я такой же, как вы.
14:38
I spentпотраченный eight8 yearsлет
251
866000
2000
На протяжении восьми лет я руководил
14:40
runningБег one of the mostбольшинство successfulуспешный publishingиздательский businessesбизнес in the worldМир.
252
868000
4000
одной из самых успешных издательских контор в мире.
14:44
And at sevenсемь o'clockчас everyкаждый night,
253
872000
2000
И каждый вечер в 7 часов,
14:46
I tookвзял me some more girlsдевочки, alreadyуже corruptedповрежден.
254
874000
4000
я снимал развращённых девиц.
14:50
I never did anything to anyoneкто угодно that wasn'tне было.
255
878000
3000
С невинными я никогда ничего не делал.
14:53
And I tookвзял crackтрещина cocaineкокаин,
256
881000
2000
Я принимал кокаин,
14:55
everyкаждый singleОдин night for sevenсемь yearsлет.
257
883000
5000
каждый день на протяжении семи лет.
15:00
It was like Dante'sДанте "Infernoад."
258
888000
4000
Напоминало «Ад» Данте.
15:04
It was unbelievableневероятно.
259
892000
4000
Это было невероятно.
15:08
One of the offshootsответвлениями of crackтрещина cocaineкокаин is that you keep an erectionмонтаж
260
896000
3000
Один из побочных эффектов кокаина —
15:11
for about four4 hoursчасов.
261
899000
4000
продолжительная эрекция, часа на четыре.
15:15
And you stayоставаться up for 12.
262
903000
5000
И бодрствование 12 часов.
15:20
It was absolutelyабсолютно unbelievableневероятно.
263
908000
4000
Это было просто невероятно.
15:24
Twenty-twoДвадцать два godchildrenкрестников I've got.
264
912000
2000
Двадцать два моих крестника.
15:26
What do I say to them?
265
914000
3000
Что я им скажу?
15:29
I only stoppedостановился because I thought if I got caughtпойманный,
266
917000
2000
Я бросил только потому, что, если бы меня поймали,
15:31
what would happenслучаться to my motherмама.
267
919000
3000
то я не знаю, что случилось бы с моей матерью.
15:34
If you're a womanженщина, rememberзапомнить that.
268
922000
3000
Женщины, помните это.
15:37
The love of your sonсын
269
925000
3000
Любовь вашего сына
15:40
can utterlyвконец transformпреобразование anything he does.
270
928000
8000
может коренным образом изменить его поступки.
15:48
"Our LadyЛеди in Whiteбелый."
271
936000
3000
«Наша Дама в белом».
15:51
Paleбледный she was, listlessапатичный;
272
939000
3000
Она была бледна и апатична;
15:54
And softмягкий to the touchпотрогать.
273
942000
2000
Любила прикосновения рук.
15:56
A generousвеликодушный mistressгоспожа WhomКого manyмногие lovedлюбимый much.
274
944000
3000
Она была щедра и мастерица. Любовных и плотских наук.
15:59
Shoulderплечо to shoulderплечо, Night after night,
275
947000
3000
Плечом к плечу. И телом к телу,
16:02
We hoardedкопили and soldпродан her --
276
950000
2000
Мы прятали и продавали —
16:04
Our LadyЛеди in Whiteбелый.
277
952000
2000
Нашу Даму в белом.
16:06
We breathedвдохнул but to savorВкус
278
954000
3000
Мы жили для ощущения
16:09
her crystalкристалл caressласка.
279
957000
2000
Её девственных воздаяний
16:11
We cravedжаждал but to favorблагоприятствовать the hemгм of her dressплатье.
280
959000
4000
Мы жаждали разрешения. Нести подол её одеяний.
16:15
We dabbledбаловался and babbledлепетал,
281
963000
2000
Мы бормотали и лепетали,
16:17
Denyingотрицающий our thirstsЖажду.
282
965000
3000
Вожделение боясь признать.
16:20
But always we scrabbledчертил
283
968000
3000
Но мы сражались и воевали
16:23
to lieложь with her first.
284
971000
3000
Чтобы первыми её ложить в кровать.
16:26
AbsentНет на месте, we missedпропущенный her,
285
974000
4000
Скучали, когда её не было рядом,
16:30
grewвырос haggardизможденный and limpприхрамывать.
286
978000
2000
Ослаблены были и измождены.
16:32
Toyedигравшего with her sisterсестра,
287
980000
2000
С сестрой её забавлялись мы кряду,
16:34
or threatenedпод угрозой her pimpсутенер.
288
982000
2000
Её сутенёру бросали мы кличи войны.
16:36
CameCame wordслово out of Babelгалдеж, the ladyледи returnsвозвращается!
289
984000
3000
Прошли как-то слухи: Дама снова средь нас!
16:39
And there on the tableТаблица we tookвзял her, in turnsвитки.
290
987000
5000
И на столе как обычно. Мы брали её множество раз.
16:44
Sensingсчитывание the powerмощность that tyrannyтирания cravesжаждает,
291
992000
3000
Силу над нами свою ощущая. Слыша деспота умоляющий зов,
16:47
There in that hourчас, she madeсделал us her slavesрабы.
292
995000
3000
Она тотчас же нас превращает. В своих самых покорных рабов.
16:50
ManyМногие there were, to covetжаждать her kissпоцелуй.
293
998000
7000
Мужчин было много. Кто жаждал её поцелуй.
16:57
My shameпозор as a spurшпора,
294
1005000
3000
Моя совесть, подумав немного,
17:00
I fledбежал the abyssбездна.
295
1008000
4000
Сказала: ты беги, ты не стой.
17:04
But only just.
296
1012000
2000
Но сказала всего однажды.
17:06
(ApplauseАплодисменты)
297
1014000
12000
(Аплодисменты)
Translated by Alexander Muchaluv
Reviewed by Aliaksandr Autayeu

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Felix Dennis - Publisher, philanthropist, poet
Former hippie, former jailbird, former aficionado of crack cocaine, Felix Dennis built one of the most successful privately owned magazine empires in the world.

Why you should listen

Felix Dennis was one of Great Britain's best-known entrepreneurs. This big-personality media mogul's best-known hit was the men's magazine Maxim, but he also launched Mac User, Computer Shopper, The Week and dozens more magazines, including the allegedly obscene publication Oz, which landed him briefly in jail. His colorful life included numerous girlfriends, glamorous houses in three countries and the planting of what he intended to be Britain's biggest deciduous forest.

In late 2000, Dennis began to write poetry seriously. He startled the literary world with eight gorgeous volumes of verse, including the blockbuster A Glass Half Full, which became one of the largest-selling books of original verse in the UK in decades. He published his last anthology of poems, This Is The Way Out of The World, in 2014. He is also the author of four nonfiction books, which range in topic from how to make a fortune to a biography of Muhammad Ali.

More profile about the speaker
Felix Dennis | Speaker | TED.com