ABOUT THE SPEAKER
Oliver Sacks - Neurological anthropologist
Since "Awakenings" stormed the bestseller lists (and the silver screen), Oliver Sacks has become an unlikely household name, single-handedly inventing the genre of neurological anthropology.

Why you should listen

Oliver Sacks was a ground-breaking neurologist -- and a gifted storyteller who enriched our knowledge of the infinite variations of human psychology. After his pioneering work with “sleepy sickness” patients (who were in fact survivors of an early-20th-century pandemic), Sacks went on to study the connections between music and the brain, as well as disorders such as Tourette's syndrome, Parkinson's disease, and many other little-understood disorders that often count Sacks as one of their first chroniclers.

Sacks was well known as a writer of such best-selling case histories as HallucinationsThe Man Who Mistook His Wife for a HatAn Anthropologist on Mars, and his memoir of his early work, Awakenings, all of which have breathed new life into the dusty 19th-century tradition of the clinical anecdote. Sacks' writing, compassion and wide-ranging knowledge catapults the genre into the 21st century and brings the far frontiers of neurological experience into the view of millions of readers worldwide. Sacks died at age 82 in August 2015.

Read TED's long, wonderful Q&A with Oliver Sacks >>

More profile about the speaker
Oliver Sacks | Speaker | TED.com
TED2009

Oliver Sacks: What hallucination reveals about our minds

Оливер Сакс: Что галлюцинации говорят о мышлении

Filmed:
8,482,258 views

Невролог и писатель Оливер Сакс обращает наше внимание на синдром Шарля Бонне, при котором у пациентов с расстройством зрения случаются галлюцинации. Он в ярких деталях описывает опыт своих пациентов и рассказывает о биологии этого малоизвестного явления.
- Neurological anthropologist
Since "Awakenings" stormed the bestseller lists (and the silver screen), Oliver Sacks has become an unlikely household name, single-handedly inventing the genre of neurological anthropology. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
We see with the eyesглаза,
0
0
3000
Мы видим глазами.
00:15
but we see with the brainголовной мозг as well.
1
3000
3000
Но еще мы видим и при помощи мозга.
00:18
And seeingвидя with the brainголовной мозг is oftenдовольно часто calledназывается imaginationвоображение.
2
6000
4000
Зрение при помощи мозга называется воображением.
00:22
And we are familiarзнакомые with the landscapesпейзажи of our ownсвоя imaginationвоображение,
3
10000
5000
Мы знаем, что происходит в нашем воображении,
00:27
our inscapesinscapes. We'veУ нас livedжил with them all our livesжизни.
4
15000
4000
в нашем внутреннем мире. Мы живем с ним всю нашу жизнь
00:31
But there are alsoтакже hallucinationsгаллюцинаций as well,
5
19000
4000
Но бывают еще и галлюцинации.
00:35
and hallucinationsгаллюцинаций are completelyполностью differentдругой.
6
23000
3000
И галлюцинации представляют собой нечто совершенно иное.
00:38
They don't seemказаться to be of our creationсоздание.
7
26000
2000
Кажется, что они не являются нашим творением.
00:40
They don't seemказаться to be underпод our controlконтроль.
8
28000
2000
Кажется, мы их не контролируем.
00:42
They seemказаться to come from the outsideза пределами,
9
30000
2000
Кажется, что они приходят извне
00:44
and to mimicмим perceptionвосприятие.
10
32000
3000
и являются подражательным ощущением.
00:47
So I am going to be talkingговорящий about hallucinationsгаллюцинаций,
11
35000
4000
Итак, я расскажу о галлюцинациях.
00:51
and a particularконкретный sortСортировать of visualвизуальный hallucinationгаллюцинация
12
39000
4000
Об одной особой разновидности зрительных галлюцинаций,
00:55
whichкоторый I see amongсреди my patientsпациентов.
13
43000
5000
которую я наблюдал у своих пациентов.
01:00
A fewмало monthsмесяцы agoтому назад, I got a phoneТелефон call
14
48000
4000
Несколько месяцев назад мне позвонили
01:04
from a nursingуход home where I work.
15
52000
2000
из дома престарелых, в котором я работал.
01:06
They told me that one of theirих residentsжители, an oldстарый ladyледи in her 90s,
16
54000
5000
И сообщили, что у одного из обитателей - 90 летней старушки
01:11
was seeingвидя things,
17
59000
2000
были видения.
01:13
and they wonderedзадавались вопросом if she'dсарай goneпрошло bonkersпомешанный
18
61000
3000
Они хотели знать, сошла ли он с ума.
01:16
or, because she was an oldстарый ladyледи,
19
64000
2000
Или, поскольку она была старушкой,
01:18
whetherбудь то she'dсарай had a strokeИнсульт, or whetherбудь то she had Alzheimer'sБолезнь Альцгеймера.
20
66000
3000
был ли у нее инсульт или болезнь Альцгеймера.
01:21
And so they askedспросил me if I would come and see RosalieРозали,
21
69000
5000
Меня попросили прийти и осмотреть Розали,
01:26
the oldстарый ladyледи.
22
74000
2000
эту самую старушку.
01:28
I wentотправился in to see her.
23
76000
2000
Я пришел осмотреть ее.
01:30
It was evidentочевидный straightПрямо away
24
78000
2000
Сразу же было очевидно,
01:32
that she was perfectlyв совершенстве saneв своем уме
25
80000
3000
что она совершенно здорова,
01:35
and lucidясный and of good intelligenceинтеллект,
26
83000
3000
в здравом уме, и с ее рассудком все в порядке
01:38
but she'dсарай been very startledпораженный and very bewilderedозадаченный,
27
86000
4000
Но она была очень напугана и сбита с толку тем,
01:42
because she'dсарай been seeingвидя things.
28
90000
3000
что у нее были видения.
01:45
And she told me --
29
93000
3000
Она рассказала мне то,
01:48
the nursesмедсестры hadn'tне имел mentionedупомянутый this --
30
96000
2000
о чем медсестры не упомянули,
01:50
that she was blindслепой,
31
98000
2000
она была слепой,
01:52
that she had been completelyполностью blindслепой from macularмакулярная degenerationвырождение for five5 yearsлет.
32
100000
5000
совершенно слепой из-за дегенерации желтого пятна – уже пять лет.
01:57
But now, for the last fewмало daysдней, she'dсарай been seeingвидя things.
33
105000
3000
Но в последние несколько дней у нее случались видения.
02:00
So I said, "What sortСортировать of things?"
34
108000
3000
Я спросил: «Что вы видите?».
02:03
And she said, "People in Easternвосточный dressплатье,
35
111000
3000
Она ответила: «Людей в восточной одежде
02:06
in drapesпортьеры, walkingгулять пешком up and down stairsлестница.
36
114000
4000
обернутых в ткани, идущих вверх и вниз по лестнице.
02:10
A man who turnsвитки towardsв направлении me and smilesулыбки.
37
118000
3000
Какого-то человека, которые повернулся ко мне и улыбается.
02:13
But he has hugeогромный teethзубы on one sideбоковая сторона of his mouthрот.
38
121000
4000
У него огромные зубы на одной стороне рта.
02:17
Animalsживотные too.
39
125000
2000
Еще животных.
02:19
I see a whiteбелый buildingздание. It's snowingидет снег, a softмягкий snowснег.
40
127000
3000
Я вижу белое здание. Идет снег, мягкий снег.
02:22
I see this horseлошадь with a harnessупряжь, draggingперетаскивание the snowснег away.
41
130000
5000
Я вижу лошадь в упряжке, она убирает снег.
02:27
Then, one night, the sceneместо действия changesизменения.
42
135000
4000
Потом, однажды ночью – картина стала другой.
02:31
I see catsкоты and dogsсобаки walkingгулять пешком towardsв направлении me.
43
139000
2000
Я видела кошек и собак, бегущих ко мне.
02:33
They come to a certainопределенный pointточка and then stop.
44
141000
3000
Они добегали до определенного места и останавливались.
02:36
Then it changesизменения again.
45
144000
2000
Потом – все снова переменилось.
02:38
I see a lot of childrenдети. They are walkingгулять пешком up and down stairsлестница.
46
146000
3000
Я увидела много детей. Они спускались и поднимались по лестнице.
02:41
They wearносить brightяркий colorsцвета, roseРоза and blueсиний,
47
149000
3000
Они были ярко одеты – в розовое и голубое,
02:44
like Easternвосточный dressплатье."
48
152000
3000
похоже на восточную одежду.
02:47
SometimesИногда, she said, before the people come on,
49
155000
3000
Иногда, говорила она, до того как увидеть людей
02:50
she mayмай hallucinateгаллюцинировать pinkрозовый and blueсиний squaresквадраты on the floorпол,
50
158000
4000
она видела розовые и голубые квадраты на полу,
02:54
whichкоторый seemказаться to go up to the ceilingпотолок.
51
162000
3000
которые, казалось, поднимались к потолку.
02:57
I said, "Is this like a dreamмечта?"
52
165000
4000
Я спросил: «Это было как во сне?».
03:01
And she said, "No, it's not like a dreamмечта. It's like a movieкино."
53
169000
3000
Она ответила: «Нет. Это не как сон. Это как кино».
03:04
She said, "It's got colorцвет. It's got motionдвижение.
54
172000
3000
Она сказала: «Цветное. В движении.
03:07
But it's completelyполностью silentбесшумный, like a silentбесшумный movieкино."
55
175000
4000
Но абсолютно беззвучное. Как немое кино».
03:11
And she said that it's a ratherскорее boringскучный movieкино.
56
179000
2000
Еще она сказала, что это было довольно скучный фильм.
03:13
She said, "All these people with Easternвосточный dressплатье,
57
181000
3000
Она сказала: «Все эти люди в восточной одежде,
03:16
walkingгулять пешком up and down, very repetitiveповторяющийся, very limitedограниченное."
58
184000
5000
шли вверх и вниз – так монотонно, так нестерпимо».
03:21
(LaughterСмех)
59
189000
2000
(Смех)
03:23
And she has a senseсмысл of humorюмор.
60
191000
2000
Она была не без чувства юмора.
03:25
She knewзнал it was a hallucinationгаллюцинация.
61
193000
2000
Она знала – что все это галлюцинации.
03:27
But she was frightenedиспуганный. She'dПролить livedжил 95 yearsлет
62
195000
2000
Но ее это пугало. Она прожила 95 лет
03:29
and she'dсарай never had a hallucinationгаллюцинация before.
63
197000
3000
у нее никогда до этого не было галлюцинаций
03:32
She said that the hallucinationsгаллюцинаций were unrelatedнесвязанный
64
200000
3000
Она рассказала, что галлюцинации не имели отношения ни к тому,
03:35
to anything she was thinkingмышление or feelingчувство or doing,
65
203000
4000
о чем она думала, ни к тому, что о чувствовала или делала.
03:39
that they seemedказалось to come on by themselvesсамих себя, or disappearисчезать.
66
207000
4000
Казалось, что они приходили и исчезали сами по себе.
03:43
She had no controlконтроль over them.
67
211000
2000
Она их не контролировала.
03:45
She said she didn't recognizeпризнать
68
213000
2000
Она сказала, что ей не знакомы
03:47
any of the people or placesмест
69
215000
2000
ни люди, ни места
03:49
in the hallucinationsгаллюцинаций.
70
217000
2000
из галлюцинаций.
03:51
And noneникто of the people or the animalsживотные,
71
219000
2000
И никто из людей или животных
03:53
well, they all seemedказалось obliviousзабывающий of her.
72
221000
4000
не обращал на нее внимания
03:57
And she didn't know what was going on.
73
225000
2000
Она не знала что происходит.
03:59
She wonderedзадавались вопросом if she was going madСумасшедший
74
227000
2000
Ее беспокоило – сходит ли она с ума
04:01
or losingпроигрыш her mindразум.
75
229000
2000
и теряет ли рассудок.
04:03
Well, I examinedрассмотрел her carefullyвнимательно.
76
231000
2000
Итак, я внимательно ее осмотрел.
04:05
She was a brightяркий oldстарый ladyледи,
77
233000
2000
Она была умной пожилой женщиной.
04:07
perfectlyв совершенстве saneв своем уме. She had no medicalмедицинская problemsпроблемы.
78
235000
4000
Абсолютно в здравом уме. У нее не было никаких медицинских проблем.
04:11
She wasn'tне было on any medicationsлекарственные препараты whichкоторый could produceпроизводить hallucinationsгаллюцинаций.
79
239000
4000
Она не принимала никаких лекарств, которые бы могли вызвать галлюцинации.
04:15
But she was blindслепой.
80
243000
2000
Но она была слепой.
04:17
And I then said to her,
81
245000
2000
И тогда я сказал ей:
04:19
"I think I know what you have."
82
247000
2000
«Кажется, я знаю, что у вас.
04:21
I said, "There is a specialособый formформа of visualвизуальный hallucinationгаллюцинация
83
249000
4000
Есть особая форма зрительных галлюцинаций,
04:25
whichкоторый mayмай go with deterioratingухудшается visionвидение or blindnessслепота.
84
253000
4000
которая может сочетаться с ограниченным зрением или слепотой».
04:29
This was originallyпервоначально describedописано," I said,
85
257000
3000
«Впервые она была описана
04:32
"right back in the 18thго centuryвека,
86
260000
2000
в 18 веке
04:34
by a man calledназывается CharlesЧарльз Bonnetчепчик.
87
262000
3000
человеком по имени Шарль Бонне.
04:37
And you have CharlesЧарльз Bonnetчепчик syndromeсиндром.
88
265000
3000
У вас синдром Шарля Бонэ.
04:40
There is nothing wrongнеправильно with your brainголовной мозг. There is nothing wrongнеправильно with your mindразум.
89
268000
2000
С вашим мозгом все в порядке. С вашим сознанием все в порядке.
04:42
You have CharlesЧарльз Bonnetчепчик syndromeсиндром."
90
270000
3000
У вас синдром Шарля Бонне».
04:45
And she was very relievedоблегчение at this,
91
273000
3000
Ее очень успокоило,
04:48
that there was nothing seriouslyшутки в сторону the matterдело,
92
276000
4000
что не было ничего серьезного
04:52
and alsoтакже ratherскорее curiousлюбопытный.
93
280000
3000
и ей стало любопытно
04:55
She said, "Who is this CharlesЧарльз Bonnetчепчик?"
94
283000
2000
Она спросила : «Кто такой Шарль Бонне?
04:57
She said, "Did he have them himselfсам?"
95
285000
3000
У него тоже были галлюцинации?».
05:00
And she said, "Tell all the nursesмедсестры
96
288000
3000
И еще она сказала:
05:03
that I have CharlesЧарльз Bonnetчепчик syndromeсиндром."
97
291000
3000
«Расскажите всем медсестрам, что у меня синдром Шарля Бонне».
05:06
(LaughterСмех)
98
294000
2000
(Смех)
05:08
"I'm not crazyпсих. I'm not dementedбезумный. I have CharlesЧарльз Bonnetчепчик syndromeсиндром."
99
296000
4000
«Я не сумасшедшая. Я не душевнобольная. У меня синдром Шарля Бонне».
05:12
Well, so I did tell the nursesмедсестры.
100
300000
2000
Я рассказал медсестрам.
05:14
Now this, for me, is a commonобщий situationситуация.
101
302000
3000
Сейчас для меня это обычное дело.
05:17
I work in old-ageстарость homesдома, largelyво многом.
102
305000
2000
Я много работаю в домах престарелых.
05:19
I see a lot of elderlyпрестарелые people
103
307000
2000
Я вижу много пожилых людей
05:21
who are hearingслух impairedослабленный or visuallyвизуально impairedослабленный.
104
309000
4000
с расстройствами слуха или зрения.
05:25
About 10 percentпроцент of the hearingслух impairedослабленный people
105
313000
2000
И примерно у 10 процентов людей с расстройством слуха
05:27
get musicalмузыкальный hallucinationsгаллюцинаций.
106
315000
3000
встречаются музыкальные галлюцинации.
05:30
And about 10 percentпроцент of the visuallyвизуально impairedослабленный people
107
318000
3000
И примерно у десяти людей с расстройством зрения
05:33
get visualвизуальный hallucinationsгаллюцинаций.
108
321000
2000
встречаются зрительные галлюцинации.
05:35
You don't have to be completelyполностью blindслепой,
109
323000
2000
Для этого не нужно быть полностью слепым,
05:37
only sufficientlyдостаточно impairedослабленный.
110
325000
2000
достаточно существенного расстройства зрения.
05:39
Now with the originalоригинал descriptionописание in the 18thго centuryвека,
111
327000
4000
Итак, впервые описавший этот синдром в 18 веке
05:43
CharlesЧарльз Bonnetчепчик did not have them.
112
331000
2000
Шарль Бонне сам им не страдал.
05:45
His grandfatherДед had these hallucinationsгаллюцинаций.
113
333000
3000
Галлюцинации были у его дедушки.
05:48
His grandfatherДед was a magistrateмагистрат, an elderlyпрестарелые man.
114
336000
3000
Его дед был судьей, почтенным человеком
05:51
He'dОн had cataractкатаракта surgeryхирургия.
115
339000
3000
Он перенес операцию на катаракте.
05:54
His visionвидение was prettyСимпатичная poorбедные.
116
342000
2000
Его зрение было довольно плохим.
05:56
And in 1759, he describedописано to his grandsonвнук
117
344000
5000
И в 1759 году он описал внуку
06:01
variousразличный things he was seeingвидя.
118
349000
2000
свои разнообразные видения
06:03
The first thing he said was he saw
119
351000
2000
Первое, что он описал, это то,
06:05
a handkerchiefносовой платок in midairвоздушное пространство.
120
353000
2000
как он видел носовой платок в воздухе.
06:07
It was a largeбольшой blueсиний handkerchiefносовой платок
121
355000
2000
Большой голубой носовой платок
06:09
with four4 orangeоранжевый circlesкруги.
122
357000
2000
с четырьмя оранжевыми кругами.
06:11
And he knewзнал it was a hallucinationгаллюцинация.
123
359000
3000
Он знал, что это галлюцинация,
06:14
You don't have handkerchiefsносовые платки in midairвоздушное пространство.
124
362000
2000
Потому что платков в воздухе не бывает.
06:16
And then he saw a bigбольшой wheelколесо in midairвоздушное пространство.
125
364000
4000
Потом он увидел большое колесо на горизонте.
06:20
But sometimesиногда he wasn'tне было sure whetherбудь то he was hallucinatingгаллюцинации or not,
126
368000
5000
Но иногда он не был уверен в том - видит ли он сейчас галлюцинацию или нет.
06:25
because the hallucinationsгаллюцинаций would fitпоместиться
127
373000
2000
Потому что галлюцинации могли подходить
06:27
in the contextконтекст of the visionsвидения.
128
375000
2000
к зрительному контексту.
06:29
So on one occasionповод, when his granddaughtersвнучки were visitingпосещение them,
129
377000
3000
Один раз у него в гостях были внучки.
06:32
he said, "And who are these handsomeкрасивый youngмолодой menлюди with you?"
130
380000
5000
Он спросил: «Кто эти красивые молодые люди с вами?»
06:37
And they said, "AlasУвы, GrandpapaДедушка, there are no handsomeкрасивый youngмолодой menлюди."
131
385000
4000
Они ответили: «Увы, дедушка, с нами нет никаких красивых молодых людей».
06:41
And then the handsomeкрасивый youngмолодой menлюди disappearedисчез.
132
389000
4000
И тогда красивые молодые люди исчезли.
06:45
It's typicalтипичный of these hallucinationsгаллюцинаций
133
393000
3000
Для таких галлюцинация типично,
06:48
that they mayмай come in a flashвспышка and disappearисчезать in a flashвспышка.
134
396000
3000
что они могут мгновенно появляться и мгновенно исчезать.
06:51
They don't usuallyкак правило fadeувядать in and out.
135
399000
2000
Обычно они не угасают и не появляются.
06:53
They are ratherскорее suddenвнезапно, and they changeизменение suddenlyвдруг, внезапно.
136
401000
3000
Они внезапны. И меняются также внезапно.
06:56
CharlesЧарльз LullinLullin, the grandfatherДед,
137
404000
3000
Шарль Люллен, дедушка,
06:59
saw hundredsсотни of differentдругой figuresцифры,
138
407000
3000
видел сотни разных фигур,
07:02
differentдругой landscapesпейзажи of all sortsвиды.
139
410000
2000
различные пейзажи всех видов.
07:04
On one occasionповод, he saw a man in a bathrobeбанный халат smokingкурение a pipeтруба,
140
412000
4000
Однажды он увидел человека в халате, курившего трубку,
07:08
and realizedпонял it was himselfсам.
141
416000
3000
и понял, что это он сам и есть.
07:11
That was the only figureфигура he recognizedпризнанное.
142
419000
3000
Это единственный персонаж, которого он узнал
07:14
On one occasionповод when he was walkingгулять пешком in the streetsулицы of ParisПариж,
143
422000
4000
В другой раз – он шел по парижской улице
07:18
he saw -- this was realреальный -- a scaffoldingстроительные леса.
144
426000
3000
увидел – по-настоящему - эшафот.
07:21
But when he got back home, he saw a miniatureминиатюрный of the scaffoldingстроительные леса
145
429000
3000
Но когда он вернулся домой – он увидел миниатюрный эшафот
07:24
sixшесть inchesдюймов highвысокая, on his studyизучение tableТаблица.
146
432000
4000
размером в шесть дюймов на своем столе.
07:28
This repetitionповторение of perceptionвосприятие
147
436000
3000
Такое повторение восприятия
07:31
is sometimesиногда calledназывается palinopsiaпалинопсия.
148
439000
2000
называется палинопсия.
07:33
With him and with RosalieРозали,
149
441000
5000
С ним и с Розали
07:38
what seemsкажется to be going on --
150
446000
2000
кажется, вот что происходит
07:40
and RosalieРозали said, "What's going on?" --
151
448000
2000
и Розали спросила "Что происходит?"
07:42
and I said that as you loseпотерять visionвидение,
152
450000
3000
Я сказал, что, так как вы теряете зрение
07:45
as the visualвизуальный partsчасти of the brainголовной мозг are no longerдольше gettingполучение any inputвход,
153
453000
3000
и зрительный отдел коры мозга больше не получает входящих сигналов,
07:48
they becomeстали hyperactiveгиперактивными and excitableвозбудимый,
154
456000
3000
он становится гиперактивным и возбудимым.
07:51
and they startНачало to fireОгонь spontaneouslyспонтанно.
155
459000
2000
И начинает самопроизвольно запускаться.
07:53
And you startНачало to see things.
156
461000
3000
И у вас случаются видения
07:56
The things you see can be very complicatedсложно indeedв самом деле.
157
464000
3000
Ваши видения могут оказаться действительно очень сложными.
07:59
With anotherдругой patientпациент of mineмой,
158
467000
4000
У моего другой пациентки,
08:03
who, alsoтакже had some visionвидение,
159
471000
2000
[как и у Шарля Люллена] случались видения,
08:05
the visionвидение she had could be disturbingтревожный.
160
473000
4000
и эти видения ее иногда беспокоили.
08:09
On one occasionповод, she said she saw
161
477000
3000
Однажды она увидел
08:12
a man in a stripedв полоску shirtРубашка in a restaurantресторан.
162
480000
3000
человека в полосатой рубашке в ресторане
08:15
And he turnedоказалось around. And then
163
483000
2000
Он развернулся. И затем
08:17
he dividedразделенный into sixшесть figuresцифры in stripedв полоску shirtsрубашки,
164
485000
3000
распался на шесть одинаковых фигур в полосатых рубашках,
08:20
who startedначал walkingгулять пешком towardsв направлении her.
165
488000
3000
и все шестеро начали идти к ней.
08:23
And then the sixшесть figuresцифры cameпришел togetherвместе again, like a concertinaконцертино.
166
491000
3000
А потом они вновь соединились – как гармошка.
08:26
Onceоднажды, when she was drivingвождение,
167
494000
2000
В другой раз, когда она была за рулем
08:28
or ratherскорее, her husbandмуж was drivingвождение,
168
496000
2000
или даже ее муж был за рулем –
08:30
the roadДорога dividedразделенный into four4
169
498000
2000
дорога разделилась на четыре.
08:32
and she feltпочувствовал herselfсама going simultaneouslyодновременно up four4 roadsдороги.
170
500000
4000
И она почувствовала, что едет одновременно по четырем дорогам.
08:36
She had very mobileмобильный hallucinationsгаллюцинаций as well.
171
504000
5000
Она страдала очень подвижными галлюцинациями.
08:41
A lot of them had to do with a carавтомобиль.
172
509000
3000
Многие из них были связаны с автомобилями.
08:44
SometimesИногда she would see a teenageподростковый boyмальчик
173
512000
2000
Иногда она видела подростка
08:46
sittingсидящий on the hoodкапот of the carавтомобиль.
174
514000
3000
который сидел на капоте
08:49
He was very tenaciousцепкий and he movedпереехал ratherскорее gracefullyизящно
175
517000
2000
Он сидел очень крепко и сохранял равновесие
08:51
when the carавтомобиль turnedоказалось.
176
519000
2000
на поворотах,
08:53
And then when they cameпришел to a stop,
177
521000
3000
а когда машина остановилась
08:56
the boyмальчик would do a suddenвнезапно verticalвертикальный takeoffснимать, 100 footфут in the airвоздух,
178
524000
3000
мальчик вдруг взмыл вверх на 100 футов
08:59
and then disappearисчезать.
179
527000
3000
и исчез
09:02
AnotherДругая patientпациент of mineмой had a differentдругой sortСортировать of hallucinationгаллюцинация.
180
530000
5000
Еще одна моя пациентка страдала другой разновидностью галлюцинаций.
09:07
This was a womanженщина who didn't have troubleбеда with her eyesглаза,
181
535000
3000
У этой женщины не было каких-либо проблем с глазами,
09:10
but the visualвизуальный partsчасти of her brainголовной мозг,
182
538000
2000
но были проблемы со зрительным отделом мозга.
09:12
a little tumorопухоль in the occipitalзатылочный cortexкора головного мозга.
183
540000
3000
Небольшая опухоль в затылочной коре.
09:15
And, aboveвыше all, she would see cartoonsмультфильмы.
184
543000
5000
В основном она видела мультфильмы.
09:20
These cartoonsмультфильмы would be transparentпрозрачный
185
548000
5000
Мультфильмы были прозрачными
09:25
and would coverобложка halfполовина the visualвизуальный fieldполе, like a screenэкран.
186
553000
3000
и накрывали половину поля зрения как экран.
09:28
And especiallyособенно she saw cartoonsмультфильмы of KermitКермит the FrogЛягушка.
187
556000
6000
В особенности, она видела мультфильмы про лягушонка Кермита
09:34
(LaughterСмех)
188
562000
1000
(Смех)
09:35
Now, I don't watch Sesameкунжут Streetулица,
189
563000
3000
Но я вообще не смотрю Улицу Сезам.
09:38
but she madeсделал a pointточка of sayingпоговорка,
190
566000
3000
Она подчеркнула эту мысль
09:41
"Why KermitКермит?" She said, "KermitКермит the FrogЛягушка meansозначает nothing to me.
191
569000
4000
Она спросила «Почему Кермит? Кермит же ничего для меня не значит.
09:45
You know, I was wonderingинтересно about Freudianфрейдист determinantsдетерминанты.
192
573000
3000
Знаете, я уже думала о каких-нибудь фрейдистских причинах
09:48
Why KermitКермит?
193
576000
2000
Почему Кермит?
09:50
KermitКермит the FrogЛягушка meansозначает nothing to me."
194
578000
2000
Лягушонок Кермит ничего для меня не значит».
09:52
She didn't mindразум the cartoonsмультфильмы too much.
195
580000
2000
Она особо не возражала против мультфильмов.
09:54
But what did disturbбеспокоить her was she got very persistentстойкий
196
582000
4000
Но ее беспокоило то, что она видит настойчивые
09:58
imagesизображений or hallucinationsгаллюцинаций of facesлица
197
586000
3000
образы или галлюцинации лиц
10:01
and as with RosalieРозали, the facesлица were oftenдовольно часто deformedуродливый,
198
589000
3000
и как в случае с Розали – лица часто искажены
10:04
with very largeбольшой teethзубы or very largeбольшой eyesглаза.
199
592000
4000
– с очень большими зубами или очень большими глазами.
10:08
And these frightenedиспуганный her.
200
596000
3000
Они пугали ее.
10:11
Well, what is going on with these people?
201
599000
4000
Так что же с ними со всеми происходит?
10:15
As a physicianврач, I have to try and defineопределять what's going on,
202
603000
3000
Как врач, я должен постараться и определить, что происходит
10:18
and to reassureуспокаивать people,
203
606000
2000
и заверить людей.
10:20
especiallyособенно to reassureуспокаивать them that they're not going insaneненормальный.
204
608000
4000
Особенно заверить в том, что они не сходят с ума.
10:24
Something like 10 percentпроцент, as I said,
205
612000
3000
Такое встречается примерно у 10 процентов людей
10:27
of visuallyвизуально impairedослабленный people get these.
206
615000
3000
с расстройствами зрения.
10:30
But no more than one percentпроцент of the people acknowledgeпризнавать them,
207
618000
4000
Но знает об этом не более одного процента.
10:34
because they are afraidбоюсь they will be seenвидели as insaneненормальный or something.
208
622000
3000
Из-за того что они боятся будто окружающие начнут считать их сумасшедшими или что-то подобное.
10:37
And if they do mentionупомянуть them to theirих ownсвоя doctorsврачи
209
625000
2000
Если они расскажут о таком своему врачу,
10:39
they mayмай be misdiagnosedдиагностируется.
210
627000
3000
им могут поставить неправильный диагноз.
10:42
In particularконкретный, the notionпонятие is that if you see
211
630000
2000
В частности, считается, что если вы видите
10:44
things or hearзаслушивать things, you're going madСумасшедший,
212
632000
3000
или слышите что-то не то, то вы сходите с ума.
10:47
but the psychoticпсихотический hallucinationsгаллюцинаций are quiteдовольно differentдругой.
213
635000
3000
Но психотические галлюцинации представляют собой нечто совершенное иное.
10:50
Psychoticпсихотический hallucinationsгаллюцинаций, whetherбудь то they are visualвизуальный or vocalвокальный,
214
638000
3000
Психотические галлюцинации, голосовые или зрительные,
10:53
they addressадрес you. They accuseобвинять you.
215
641000
2000
обращены к вам. Они обвиняют вас.
10:55
They seduceсоблазнять you. They humiliateунижать you.
216
643000
2000
Они соблазняют вас. Они унижают вас.
10:57
They jeerнасмехаться at you.
217
645000
3000
Они смеются над вами.
11:00
You interactвзаимодействовать with them.
218
648000
2000
Вы взаимодействуете с ними.
11:02
There is noneникто of this qualityкачественный of beingявляющийся addressedадресованный
219
650000
3000
Они не имеют ничего общего
11:05
with these CharlesЧарльз Bonnetчепчик hallucinationsгаллюцинаций.
220
653000
3000
с галлюцинациями Шарля Боннэ.
11:08
There is a filmфильм. You're seeingвидя a filmфильм whichкоторый has nothing to do with you,
221
656000
4000
Есть фильм. Вы смотрите фильм, который к вам не имеет никакого отношения.
11:12
or that's how people think about it.
222
660000
3000
И не имеет отношения к тому, как люди думают.
11:15
There is alsoтакже a rareредкий thing calledназывается temporalвременной lobeмочка epilepsyэпилепсия,
223
663000
4000
Есть такое редкое заболевание, как височная эпилепсия.
11:19
and sometimesиногда, if one has this,
224
667000
3000
И иногда люди, ей страдающие,
11:22
one mayмай feel oneselfсебя transportedтранспортируются back
225
670000
2000
могут почувствовать себя перенесенным
11:24
to a time and placeместо in the pastмимо.
226
672000
3000
во времени и пространстве в прошлое.
11:27
You're at a particularконкретный roadДорога junctionсоединение.
227
675000
2000
Вы находитесь на перекрестке.
11:29
You smellзапах chestnutsкаштаны roastingобжиг.
228
677000
2000
Вы чувствуете запах жаренных каштанов.
11:31
You hearзаслушивать the trafficтрафик. All the sensesчувств are involvedучаствует.
229
679000
3000
Слышите шум дороги. Участвуют все виды чувств.
11:34
And you're waitingожидание for your girlдевушка.
230
682000
2000
А вы ждете свою девушку.
11:36
And it's that Tuesdayвторник eveningвечер back in 1982.
231
684000
4000
И возвращаетесь в тот вечер вторника в 1982.
11:40
And the temporalвременной lobeмочка hallucinationsгаллюцинаций
232
688000
2000
Галлюцинации при височной эпилепсии
11:42
are all-senseвсе чувства hallucinationsгаллюцинаций,
233
690000
2000
всегда задействуют все органы чувств,
11:44
fullполный of feelingчувство, fullполный of familiarityзнакомство,
234
692000
3000
они полным переживаний, в них вам все знакомо,
11:47
locatedрасполагается in spaceпространство and time,
235
695000
2000
все происходит в определенное время и в определенном месте,
11:49
coherentпоследовательный, dramaticдраматичный.
236
697000
2000
они связаны между собой и они волнуют вас.
11:51
The CharlesЧарльз Bonnetчепчик onesте, are quiteдовольно differentдругой.
237
699000
3000
В галлюцинациях Шарля Боннэ все по-другому.
11:54
So in the CharlesЧарльз Bonnetчепчик hallucinationsгаллюцинаций,
238
702000
4000
Итак, галлюцинации Шарля Боннэ
11:58
you have all sortsвиды of levelsуровни,
239
706000
2000
бывают различных уровней сложности:
12:00
from the geometricalгеометрический hallucinationsгаллюцинаций --
240
708000
2000
от геометрических галлюцинаций,
12:02
the pinkрозовый and blueсиний squaresквадраты the womanженщина had --
241
710000
3000
розовые и голубые квадраты, которые были у той женщины,
12:05
up to quiteдовольно elaborateразрабатывать hallucinationsгаллюцинаций
242
713000
4000
до достаточно подробных галлюцинаций
12:09
with figuresцифры and especiallyособенно facesлица.
243
717000
3000
с фигурами и в особенности с лицами.
12:12
FacesFaces, and sometimesиногда deformedуродливый facesлица,
244
720000
3000
Лица и иногда искаженные лица
12:15
are the singleОдин commonestраспространенный thing
245
723000
3000
чаще всего встречаются
12:18
in these hallucinationsгаллюцинаций.
246
726000
2000
во всех этих галлюцинациях.
12:20
And one of the secondвторой commonestраспространенный is cartoonsмультфильмы.
247
728000
3000
Один из следующих по распространенности признаков - мультфильмы.
12:23
So, what is going on?
248
731000
3000
Что же происходит?
12:26
FascinatinglyУвлекательно, in the last fewмало yearsлет,
249
734000
2000
Поразительно, но в последние несколько лет
12:28
it's been possibleвозможное to do functionalфункциональная brainголовной мозг imageryобразность,
250
736000
4000
стало возможно получать функциональные изображения мозга,
12:32
to do fMRIфМРТ on people as they are hallucinatingгаллюцинации.
251
740000
4000
делать МРТ людям во время галлюцинаций.
12:36
And in factфакт, to find that differentдругой partsчасти
252
744000
4000
И фактически находить различные участки
12:40
of the visualвизуальный brainголовной мозг are activatedактивированный
253
748000
3000
зрительной коры мозга, которые активируется
12:43
as they are hallucinatingгаллюцинации.
254
751000
2000
во время галлюциаций.
12:45
When people have these simpleпросто geometricalгеометрический hallucinationsгаллюцинаций,
255
753000
3000
При простых геометрических галлюцинациях
12:48
the primaryпервичный visualвизуальный cortexкора головного мозга is activatedактивированный.
256
756000
4000
активируется первичная зрительная кора.
12:52
This is the partчасть of the brainголовной мозг whichкоторый perceivesвоспринимает edgesкрая and patternsузоры.
257
760000
3000
Это часть мозга, которая воспринимает углы и фигуры
12:55
You don't formформа imagesизображений with your primaryпервичный visualвизуальный cortexкора головного мозга.
258
763000
4000
Изображение не формируется в первичной зрительной коре
12:59
When imagesизображений are formedсформированный,
259
767000
3000
Изображение формируется
13:02
a higherвыше partчасть of the visualвизуальный cortexкора головного мозга
260
770000
2000
когда верхняя часть зрительной коры
13:04
is involvedучаствует in the temporalвременной lobeмочка.
261
772000
2000
активируется в височной доле.
13:06
And in particularконкретный, one areaплощадь of the temporalвременной lobeмочка
262
774000
5000
И в частности, одна из областей височной доли
13:11
is calledназывается the fusiformверетенообразный gyrusизвилина.
263
779000
2000
называется веретенообразная извилина.
13:13
And it's knownизвестен that if people have damageнаносить ущерб in the fusiformверетенообразный gyrusизвилина,
264
781000
4000
Известно, что если у человека повреждение веретенообразной извилины,
13:17
they maybe loseпотерять the abilityспособность to recognizeпризнать facesлица.
265
785000
4000
то он может потерять способность к распознаванию лиц.
13:21
But if there is an abnormalненормальный activityМероприятия in the fusiformверетенообразный gyrusизвилина,
266
789000
4000
А в случае ненормального функционирования веретенообразной извилины,
13:25
they mayмай hallucinateгаллюцинировать facesлица,
267
793000
2000
могут возникать галлюцинации лиц.
13:27
and this is exactlyв точку what you find in some of these people.
268
795000
3000
И это в точности то, что встречается у всех этих людей.
13:30
There is an areaплощадь in the anteriorпередний partчасть of this gyrusизвилина
269
798000
4000
Существует область в передней части этой извилины,
13:34
where teethзубы and eyesглаза are representedпредставленный,
270
802000
5000
которая отвечает за восприятие глаз и зубов.
13:39
and that partчасть of the gyrusизвилина is activatedактивированный
271
807000
3000
И эта часть извилины активна
13:42
when people get the deformedуродливый hallucinationsгаллюцинаций.
272
810000
4000
когда люди видят галлюцинации с искаженными лицами
13:46
There is anotherдругой partчасть of the brainголовной мозг
273
814000
2000
Другая часть мозга -
13:48
whichкоторый is especiallyособенно activatedактивированный
274
816000
2000
- особенно активна,
13:50
when one seesвидит cartoonsмультфильмы.
275
818000
2000
когда смотрят мультфильмы.
13:52
It's activatedактивированный when one recognizesпризнает cartoonsмультфильмы,
276
820000
3000
Она активируется в процессе распознавания мультфильмов,
13:55
when one drawsрисует cartoonsмультфильмы, and when one hallucinatesгаллюцинирует them.
277
823000
4000
в процессе их рисования и в моменты галлюцинаций.
13:59
It's very interestingинтересно that that should be specificконкретный.
278
827000
3000
Очень интересно, что все так специфично
14:02
There are other partsчасти of the brainголовной мозг whichкоторый are specificallyконкретно involvedучаствует
279
830000
3000
Есть другие части мозга, которые активны именно
14:05
with the recognitionпризнание and hallucinationгаллюцинация
280
833000
2000
при распознавания и галлюцинациях, связанных
14:07
of buildingsздания and landscapesпейзажи.
281
835000
3000
с домами и пейзажами.
14:10
Around 1970, it was foundнайденный that there were not only partsчасти of the brainголовной мозг,
282
838000
3000
Примерно в 1970 было обнаружено, что специфичны не только определенные участки мозга,
14:13
but particularконкретный cellsячейки.
283
841000
2000
но и определенные клетки.
14:15
"FaceЛицо cellsячейки" were discoveredобнаруженный around 1970.
284
843000
5000
«Лицевые клетки» были открыты примерно в 1970.
14:20
And now we know that there are hundredsсотни of other
285
848000
2000
И сейчас мы знаем , что существуют сотни других
14:22
sortsвиды of cellsячейки,
286
850000
2000
типов клеток,
14:24
whichкоторый can be very, very specificконкретный.
287
852000
2000
которые очень очень специфичны.
14:26
So you mayмай not only have
288
854000
2000
У вас могут быть не просто
14:28
"carавтомобиль" cellsячейки,
289
856000
2000
"автомобильные клетки"
14:30
you mayмай have "AstonAston MartinМартин" cellsячейки.
290
858000
3000
у вас могут быть клетки "Астон Мартин"
14:33
(LaughterСмех)
291
861000
2000
(Смех)
14:35
I saw an AstonAston MartinМартин this morningутро.
292
863000
2000
Я утром видел один Астон Мартин.
14:37
I had to bringприносить it in.
293
865000
2000
Пришлось его с собой прихватить.
14:39
And now it's in there somewhereгде-то.
294
867000
3000
И сейчас он где-то здесь.
14:42
(LaughterСмех)
295
870000
3000
(Смех)
14:45
Now, at this levelуровень, in what's calledназывается the inferotemporalнижневисочной cortexкора головного мозга,
296
873000
4000
Итак, на этом уровне, в инферотемпоральной зоне мозга,
14:49
there are only visualвизуальный imagesизображений,
297
877000
3000
хранятся только зрительные образы
14:52
or figmentsвымыслы or fragmentsфрагменты.
298
880000
3000
или вымышленные образы или отрывки.
14:55
It's only at higherвыше levelsуровни
299
883000
3000
Только на высших уровнях
14:58
that the other sensesчувств joinприсоединиться in
300
886000
2000
добавляются другие ощущения
15:00
and there are connectionsсвязи with memoryПамять and emotionэмоция.
301
888000
2000
и появляется связь между памятью и эмоциями.
15:02
And in the CharlesЧарльз Bonnetчепчик syndromeсиндром,
302
890000
3000
Но при синдроме Шарля Бонне
15:05
you don't go to those higherвыше levelsуровни.
303
893000
2000
отсутствует доступ к высшим уровням.
15:07
You're in these levelsуровни of inferiorнизший visualвизуальный cortexкора головного мозга
304
895000
3000
Вы находитесь на нижних уровнях зрительной коры,
15:10
where you have thousandsтысячи and tensдесятки of thousandsтысячи
305
898000
2000
в котором тысячи, десятки тысяч,
15:12
and millionsмиллионы of imagesизображений,
306
900000
3000
даже миллионы образов
15:15
or figmentsвымыслы, or fragmentaryфрагментарный figmentsвымыслы,
307
903000
2000
или воображаемых образов или фрагментов воображения
15:17
all neurallyneurally encodedзакодированный
308
905000
2000
закодированы на нейронном уровне,
15:19
in particularконкретный cellsячейки or smallмаленький clustersкластеры of cellsячейки.
309
907000
4000
в частности на уровне клетки или небольшой группы клеток.
15:23
NormallyКак обычно these are all partчасть of
310
911000
3000
В норме все это является частью
15:26
the integratedинтегрированный streamпоток of perceptionвосприятие, or imaginationвоображение,
311
914000
4000
общего потока восприятия и воображения
15:30
and one is not consciousсознательный of them.
312
918000
3000
и не осознается человеком.
15:33
It is only if one is visuallyвизуально impairedослабленный or blindслепой
313
921000
4000
Только в случае расстройства зрения или слепоты
15:37
that the processобработать is interruptedпрерванный.
314
925000
2000
процесс прекращается.
15:39
And insteadвместо of gettingполучение normalнормальный perceptionвосприятие,
315
927000
3000
И вместо нормального восприятия
15:42
you're gettingполучение an anarchicанархический,
316
930000
2000
вы получаете беспорядочные
15:44
convulsiveсудорожный stimulationстимуляция, or releaseвыпуск,
317
932000
3000
судорожные прерывающиеся стимулы
15:47
of all of these visualвизуальный cellsячейки
318
935000
2000
от всех этих зрительных клеток
15:49
in the inferotemporalнижневисочной cortexкора головного мозга.
319
937000
2000
в инферотемпоральной коре.
15:51
So, suddenlyвдруг, внезапно you see a faceлицо. SuddenlyВдруг you see a carавтомобиль.
320
939000
3000
Вот вы увидели лицо. И вдруг вы видите машину.
15:54
SuddenlyВдруг this, and suddenlyвдруг, внезапно that.
321
942000
3000
Одна картинка внезапно сменяется другой.
15:57
The mindразум does its bestЛучший to organizeорганизовать
322
945000
2000
Ваш разум пытается сделать все возможное,
15:59
and to give some sortСортировать of coherenceсогласованность to this,
323
947000
3000
чтобы связать все это воедино.
16:02
but not terriblyужасно successfullyуспешно.
324
950000
2000
Но не очень успешно.
16:04
When these were first describedописано,
325
952000
2000
Когда все это было впервые описано
16:06
it was thought that they could be interpretedинтерпретированы like dreamsмечты.
326
954000
4000
думали, что можно трактовать все это как сон
16:10
But in factфакт people say,
327
958000
2000
Но на самом деле люди говорили
16:12
"I don't recognizeпризнать the people. I can't formформа any associationsассоциации."
328
960000
3000
"Я не узнаю этих людей. У меня нет никаких ассоциаций"
16:15
"KermitКермит meansозначает nothing to me."
329
963000
3000
"Кермит ничего для меня не значит"
16:18
You don't get anywhereв любом месте thinkingмышление of them as dreamsмечты.
330
966000
5000
Это нельзя воспринимать как сны.
16:23
Well, I've more or lessМеньше said what I wanted.
331
971000
5000
Итак, я сказал более менее все, что хотел.
16:28
I think I just want to recapitulateрезюмировать
332
976000
3000
Думаю, что нужно просто подвести итоги
16:31
and say this is commonобщий.
333
979000
2000
и повторить наиболее общие положения.
16:33
Think of the numberномер of blindслепой people.
334
981000
2000
Подумайте о множестве слепых.
16:35
There mustдолжен be hundredsсотни of thousandsтысячи of blindслепой people
335
983000
2000
Должно быть, существуют сотни тысяч слепых,
16:37
who have these hallucinationsгаллюцинаций,
336
985000
2000
у которых есть такие галлюцинации,
16:39
but are too scaredиспуганный to mentionупомянуть them.
337
987000
2000
но они слишком напуганы, чтобы упоминать о них.
16:41
So this sortСортировать of thing needsпотребности to be broughtпривел into
338
989000
3000
Такие вещи нужно доводить до сведения
16:44
noticeуведомление, for patientsпациентов, for doctorsврачи, for the publicобщественности.
339
992000
6000
пациентов, врачей, общественности.
16:50
Finallyв заключение, I think they are
340
998000
2000
В конце концов, эти данные
16:52
infinitelyбесконечно interestingинтересно and valuableценный,
341
1000000
3000
бесконечно интересны и ценны,
16:55
for givingдающий one some insightв поле зрения as to how the brainголовной мозг worksработает.
342
1003000
4000
они проливают некоторый свет на то, как работает мозг.
16:59
CharlesЧарльз Bonnetчепчик said, 250 yearsлет agoтому назад --
343
1007000
3000
Шарль Боннэ сказал 250 лет назад,
17:02
he wonderedзадавались вопросом how, thinkingмышление these hallucinationsгаллюцинаций,
344
1010000
4000
он размышлял, думая о таких галлюцинациях,
17:06
how, as he put it, the theaterтеатр of the mindразум
345
1014000
3000
как, по его выражению, театр сознания
17:09
could be generatedгенерироваться by the machineryмашины of the brainголовной мозг.
346
1017000
3000
порождается механикой мозга.
17:12
Now, 250 yearsлет laterпозже,
347
1020000
3000
Сейчас, 250 лет спустя,
17:15
I think we're beginningначало to glimpseпроблеск how this is doneсделанный.
348
1023000
3000
Думаю, что мы начинаем немного понимать, как оно происходит.
17:18
Thanksблагодаря very much.
349
1026000
2000
Большое спасибо.
17:20
(ApplauseАплодисменты)
350
1028000
3000
(Аплодисменты)
17:23
ChrisКрис AndersonАндерсон: That was superbпревосходный. Thank you so much.
351
1031000
3000
Крис Андерсон: Великолепно. Огромное спасибо.
17:26
You speakговорить about these things with so much insightв поле зрения
352
1034000
2000
Вы говорили обо всем этом так проницательно,
17:28
and empathyсопереживание for your patientsпациентов.
353
1036000
3000
с таким сопереживанием вашим пациентам.
17:31
Have you yourselfсам experiencedопытный any of the syndromesсиндромы you writeзаписывать about?
354
1039000
5000
А у вас самого наблюдались ли какие-нибудь синдромы из перечисленных?
17:36
OliverОливер SacksСакс: I was afraidбоюсь you'dвы бы askпросить that.
355
1044000
2000
Оливер Сакс: Я боялся, что вы это спросите.
17:38
(LaughterСмех)
356
1046000
1000
(Смех).
17:39
Well, yeah, a lot of them.
357
1047000
3000
Ну да, многие из них.
17:42
And actuallyна самом деле I'm a little visuallyвизуально impairedослабленный myselfсебя.
358
1050000
3000
На самом деле у меня есть некоторые расстройства зрения.
17:45
I'm blindслепой in one eyeглаз, and not terriblyужасно good in the other.
359
1053000
3000
Я слеп на один глаз и не очень хорошо вижу другим.
17:48
And I see the geometricalгеометрический hallucinationsгаллюцинаций.
360
1056000
4000
Еще у меня бывают геометрические галлюцинации.
17:52
But they stop there.
361
1060000
2000
Но дальше дело не заходит.
17:54
CAКалифорния: And they don't disturbбеспокоить you?
362
1062000
2000
C.A.: Они вас не беспокоят?
17:56
Because you understandПонимаю what's doing it, it doesn't make you worriedволновался?
363
1064000
2000
Так как вы понимаете, что происходит? Вы не волнуетесь?
17:58
OSОперационные системы: Well they don't disturbбеспокоить me any more than my tinnitusзвон в ушах,
364
1066000
4000
О.С.: Ну, они беспокоят меня не больше, чем звон в ушах.
18:02
whichкоторый I ignoreигнорировать.
365
1070000
3000
А его я не замечаю.
18:05
They occasionallyвремя от времени interestинтерес me,
366
1073000
2000
Изредка я интересуюсь ими.
18:07
and I have manyмногие picturesкартинки of them in my notebooksноутбуки.
367
1075000
3000
И у меня есть много рисунков в моем блокноте.
18:10
I've goneпрошло and had an fMRIфМРТ myselfсебя,
368
1078000
3000
Я сделал себе МРТ,
18:13
to see how my visualвизуальный cortexкора головного мозга is takingпринятие over.
369
1081000
3000
чтобы посмотреть как моя зрительная кора справляется со всем этим.
18:16
And when I see all these hexagonsшестиугольники
370
1084000
4000
И когда я увидел все эти шестиугольники
18:20
and complexсложный things, whichкоторый I alsoтакже have,
371
1088000
2000
и сложные штуки, которые также были у меня,
18:22
in visualвизуальный migraineмигрень,
372
1090000
2000
при зрительной мигрени,
18:24
I wonderзадаваться вопросом whetherбудь то everyoneвсе seesвидит things like this,
373
1092000
2000
мне стало интересно, видят ли другие люди подобное,
18:26
and whetherбудь то things like caveпещера artИзобразительное искусство or ornamentalорнаментальный artИзобразительное искусство
374
1094000
3000
и возможно ли, что наскальные рисунки и орнаментальное искусство
18:29
mayмай have been derivedполученный from them a bitнемного.
375
1097000
3000
хотя бы частично происходят от этого.
18:32
CAКалифорния: That was an utterlyвконец, utterlyвконец fascinatingочаровательный talk.
376
1100000
2000
C.A.: Было очень очень захватывающе.
18:34
Thank you so much for sharingразделение.
377
1102000
2000
Большое спасибо, что поделились с нами.
18:36
OSОперационные системы: Thank you. Thank you.
378
1104000
2000
О.С. Спасибо. Спасибо. (Аплодисменты)
18:38
(ApplauseАплодисменты)
379
1106000
2000
(Аплодисменты)
Translated by Vitaliy Dolgorukov
Reviewed by Tamara Balysheva

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Oliver Sacks - Neurological anthropologist
Since "Awakenings" stormed the bestseller lists (and the silver screen), Oliver Sacks has become an unlikely household name, single-handedly inventing the genre of neurological anthropology.

Why you should listen

Oliver Sacks was a ground-breaking neurologist -- and a gifted storyteller who enriched our knowledge of the infinite variations of human psychology. After his pioneering work with “sleepy sickness” patients (who were in fact survivors of an early-20th-century pandemic), Sacks went on to study the connections between music and the brain, as well as disorders such as Tourette's syndrome, Parkinson's disease, and many other little-understood disorders that often count Sacks as one of their first chroniclers.

Sacks was well known as a writer of such best-selling case histories as HallucinationsThe Man Who Mistook His Wife for a HatAn Anthropologist on Mars, and his memoir of his early work, Awakenings, all of which have breathed new life into the dusty 19th-century tradition of the clinical anecdote. Sacks' writing, compassion and wide-ranging knowledge catapults the genre into the 21st century and brings the far frontiers of neurological experience into the view of millions of readers worldwide. Sacks died at age 82 in August 2015.

Read TED's long, wonderful Q&A with Oliver Sacks >>

More profile about the speaker
Oliver Sacks | Speaker | TED.com