ABOUT THE SPEAKER
Ryan Lobo - Photographer
As a photographer and filmmaker, Ryan Lobo uses his exquisite lens to capture humanity and nature at their most open and vulnerable moments.

Why you should listen

During a recent shoot on the streets and beaches of Chennai, Ryan Lobo turned his lens on men and women in relaxed, after-work poses. His starkly beautiful black-and-white photos, Lobo writes, reveal what it's like “to be young, employed and alive in Chennai today, regardless of one's language, economic class or social skills.” This follows the theme of Lobo's career: breaking down stereotypes while reframing the landscape.

Since 2001, Lobo has been taking haunting stills of everything from Yakuza tattoos and the illegal organ trade to the Indian middle class. He's worked as a field producer on many nature-oriented shows for National Geographic and founded Mad Monitor Productions, a production company based in Bangalore and Washington, D.C. There's no scientific, economic or sociopolitical boundary Lobo isn't willing to cross. His intense fieldwork continues to illuminate his traveling (you can read about his journeys and see photographs on his blog) and a forthcoming book project.

More profile about the speaker
Ryan Lobo | Speaker | TED.com
TEDIndia 2009

Ryan Lobo: Photographing the hidden story

Райан Лобо: Отображая скрытую историю

Filmed:
595,772 views

Райан Лобо путешествовал по миру, делая фотографии, которые рассказывают истории необычных человеческих жизней. В своем запоминающемся выступлении он раскрывает противоречивые темы настолько сочувственно, что мы можем увидеть боль преступника либерийской войны, молчаливую силу женщин-миротворцев от ООН и стойкость недооцененных пожарных в Дели.
- Photographer
As a photographer and filmmaker, Ryan Lobo uses his exquisite lens to capture humanity and nature at their most open and vulnerable moments. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
My nameимя is RyanРайан Loboлобо,
0
0
2000
Меня зовут Райан Лобо,
00:17
and I've been involvedучаствует in the documentaryдокументальный
1
2000
2000
и на протяжении последних 10 лет я занимаюсь
00:19
filmmakingкинопроизводство businessбизнес all over the worldМир for the last 10 yearsлет.
2
4000
4000
съемкой документального кино по всему миру.
00:23
DuringВ течение the processобработать of makingизготовление these filmsфильмы
3
8000
2000
На протяжении процесса съемок
00:25
I foundнайденный myselfсебя takingпринятие photographsфотографии,
4
10000
3000
я часто делал фотографии, чем вызывал явное
00:28
oftenдовольно часто much to the annoyanceдосада of the videoвидео cameramenкинооператоры.
5
13000
3000
раздражение со стороны операторов.
00:31
I foundнайденный this photographyфотография of mineмой almostпочти compulsiveзаядлый.
6
16000
3000
Я понял, что фотография для меня - это что-то непреодолимое.
00:34
And at the endконец of a shootстрелять, I would sometimesиногда feel that
7
19000
3000
И, порой, в конце съемки я чувствовал, что
00:37
I had photographsфотографии that told a better storyистория
8
22000
3000
сделанные мною фото порой "рассказывают" историю лучше,
00:40
than a sometimes-sensationalпорой сенсационные documentaryдокументальный.
9
25000
4000
чем сенсационное документальное кино.
00:44
I feltпочувствовал, when I had my photographsфотографии,
10
29000
2000
Делая эти фото, я чувствовал, что
00:46
that I was holdingдержа on to something trueправда,
11
31000
2000
становлюсь частью чего-то настоящего,
00:48
regardlessнесмотря на of agendasповестка дня or politicsполитика.
12
33000
3000
независимо от рекламы или политики.
00:51
In 2007, I traveledпутешествовал to threeтри warвойна zonesзон.
13
36000
4000
В 2007 году я побывал в трех зонах военных действий.
00:55
I traveledпутешествовал to IraqИрак, AfghanistanАфганистан and LiberiaЛиберия.
14
40000
3000
Я был в Ираке, Афганистане и Либерии.
00:58
And over there I experiencedопытный
15
43000
2000
И там я увидел страдания других людей,
01:00
other people'sнародный sufferingстрадающий, up closeЗакрыть and personalличный,
16
45000
3000
непосредственно и лично погрузившись
01:03
immersedпогруженный myselfсебя in some ratherскорее intenseинтенсивный and emotionalэмоциональный storiesистории,
17
48000
4000
в напряженные эмоциональные истории,
01:07
and at timesраз I experiencedопытный great fearстрах for my ownсвоя life.
18
52000
5000
и порой я даже испытывал немалый страх за свою жизнь.
01:12
As always, I would returnвернуть to BangaloreБангалор,
19
57000
2000
Как обычно, я возвращался в Бангалор,
01:14
and oftenдовольно часто to animatedмультипликационный discussionsобсуждение at friend'sдрузья, homesдома,
20
59000
3000
и в гостях у друзей мы часто
01:17
where we would discussобсуждать variousразличный issuesвопросы
21
62000
2000
вели оживленные дискуссии на разные темы,
01:19
while they complainedжаловался bitterlyгорько about the newновый pubпаб timingsтайминги,
22
64000
3000
в то время как они отчаянно жаловались на новые
01:22
where a drinkнапиток oftenдовольно часто costСтоимость more than what they'dони paidоплаченный
23
67000
2000
расценки в пабах, где выпивка часто стоит больше,
01:24
theirих 14-year-old-лет maidгорничная.
24
69000
2000
чем получает их 14-летняя горничная.
01:26
I would feel very isolatedизолированный duringв течение these discussionsобсуждение.
25
71000
4000
Во время подобных разговоров я чувствовал себя очень отстраненно.
01:30
But at the sameодна и та же time, I questionedсомнение myselfсебя
26
75000
3000
Но в то же время, я испытывал себя
01:33
and my ownсвоя integrityцелостность and purposeцель in storytellingрассказывание.
27
78000
4000
и свою цель, и стремление рассказывать такие истории.
01:37
And I decidedприняли решение that I had compromisedскомпрометированы,
28
82000
4000
И я осознал, что пошел на компромисс,
01:41
just like my friendsдрузья in those discussionsобсуждение,
29
86000
3000
так же, как мои друзья во время наших разговоров,
01:44
where we told storiesистории
30
89000
3000
когда мы рассказывали различные истории
01:47
in contextsконтексты we madeсделал excusesпредлоги for,
31
92000
3000
для того, чтобы оправдать себя,
01:50
ratherскорее than takingпринятие responsibilityобязанность for.
32
95000
4000
вместо того, чтобы принять ответственность.
01:54
I won'tне будет go into detailsДетали about what led to a decisionрешение I madeсделал,
33
99000
7000
Я не буду углубляться в подробности, ставшие причиной
02:01
but let's just say it involvedучаствует alcoholалкоголь, cigarettesсигареты,
34
106000
2000
моего решения, скажу лишь, что здесь замешаны алкоголь, сигареты,
02:03
other substancesвещества and a womanженщина.
35
108000
3000
другие субстанции и женщина.
02:06
(LaughterСмех)
36
111000
1000
(Смех)
02:07
I basicallyв основном decidedприняли решение that it was I,
37
112000
2000
Просто я осознал, что именно я -
02:09
not the cameraкамера or the networkсеть,
38
114000
2000
не камера или сеть, или что-либо
02:11
or anything that layпрокладывать outsideза пределами myselfсебя,
39
116000
3000
кроме меня - был единственным
02:14
that was the only instrumentинструмент in storytellingрассказывание
40
119000
2000
инструментом процесса повествования,
02:16
trulyдействительно worthстоимость tuningнастройка.
41
121000
3000
нуждающимся в настройке.
02:19
In my life, when I triedпытался to achieveдостигать things
42
124000
3000
Когда я пытался достичь чего-то в жизни -
02:22
like successуспех or recognitionпризнание, they eludedускользал me.
43
127000
3000
успеха или признания - все это ускользало от меня.
02:25
ParadoxicallyПарадоксально, when I let go of these objectivesцели,
44
130000
3000
Парадоксально, но, когда я отрекся от этих целей,
02:28
and workedработал from a placeместо of compassionсострадание and purposeцель,
45
133000
3000
и стал работать, руководствуясь состраданием и предназначением,
02:31
looking for excellenceпревосходство, ratherскорее than the resultsРезультаты of it,
46
136000
4000
стремясь к совершенству, а не к его плодам,
02:35
everything arrivedприбывший on its ownсвоя, includingв том числе fulfillmentвыполнение.
47
140000
5000
все само собой пришло, включая ощущение самореализации.
02:40
Photographyфотография transcendedвыходит за рамки cultureкультура, includingв том числе my ownсвоя.
48
145000
3000
Фотография превзошла культуру, включая меня самого.
02:43
And it is, for me, a languageязык whichкоторый expressedвыраженный the intangibleнематериальный,
49
148000
4000
И, на мой взгляд, это язык, способный выразить нечто неуловимое,
02:47
and givesдает voiceголос to people and storiesистории withoutбез.
50
152000
2000
дать голос людям и историям, его не имеющим.
02:49
I inviteприглашать you into threeтри recentнедавний storiesистории of mineмой,
51
154000
2000
Я приглашаю вас окунуться в три истории, частью которых я недавно стал,
02:51
whichкоторый are about this way of looking, if you will,
52
156000
3000
которые отображают такой взгляд на вещи, если вы
02:54
whichкоторый I believe exemplifyслужить примером the tenetsпостулаты
53
159000
3000
разделяете - а я верю, что так и есть - мои принципы
02:57
of what I like to call compassionсострадание in storytellingрассказывание.
54
162000
4000
сопереживания в повествовании.
03:01
In 2007 I wentотправился to LiberiaЛиберия,
55
166000
5000
В 2007 году я поехал в Либерию,
03:06
where a groupгруппа of my friendsдрузья and I
56
171000
4000
где с группой друзей снимал
03:10
did an independentнезависимый, self-fundedсамофинансируемая filmфильм, still in progressпрогресс,
57
175000
3000
независимое, никем не финансируемое кино, до сих пор не завершенное,
03:13
on a very legendaryлегендарный and brutalзверский war-lordполководец
58
178000
4000
о легендарном и жестоком воине
03:17
namedназванный GeneralГенеральная Buttприклад Nakedобнаженный.
59
182000
2000
по имени Генерал Голый Зад.
03:19
His realреальный nameимя is JoshuaДжошуа, and he's picturedна фото here in a cellклетка
60
184000
3000
Его настоящее имя - Джошуа, и здесь он показан в клетке,
03:22
where he onceодин раз used to tortureпытки and murderубийство people,
61
187000
3000
которую он использовал для пыток и убийств людей,
03:25
includingв том числе childrenдети.
62
190000
3000
включая детей.
03:28
JoshuaДжошуа claimsтребования to have personallyлично killedубитый
63
193000
2000
Джошуа утверждает, что лично убил
03:30
more than 10,000 people duringв течение Liberia'sЛиберия civilгражданского warвойна.
64
195000
4000
более 10 000 тыс людей во время гражданской войны в Либерии.
03:34
He got his nameимя from fightingборьба starkзастывший nakedобнаженный.
65
199000
3000
Свое прозвище он получил, сражаясь абсолютно голым.
03:37
And he is probablyвероятно the mostбольшинство prolificплодовитый massмасса murdererубийца
66
202000
2000
И, вероятно, он - наиболее "плодовитый" массовый убийца
03:39
aliveв живых on EarthЗемля todayCегодня.
67
204000
3000
из всех живущих сегодня на Земле.
03:42
This womanженщина witnessedсвидетелями the GeneralГенеральная murderingсовершение тяжкого убийства her brotherбрат.
68
207000
5000
Эта женщина видела, как Генерал убил ее брата.
03:47
JoshuaДжошуа commandedскомандовал his child-soldiersдети-солдаты to commitсовершить unspeakableневыразимый crimesпреступления,
69
212000
3000
Джошуа приказывал своим несовершеннолетним солдатам совершать
03:50
and enforcedисполнение his commandкоманда with great brutalityзверство.
70
215000
3000
немыслимые преступления, подкрепляя свои приказы невероятной жестокостью.
03:53
TodayCегодня manyмногие of these childrenдети are addictedсклонный to drugsнаркотики like heroinгероин,
71
218000
3000
Сегодня многие из этих детей зависимы от наркотиков, таких как героин,
03:56
and they are destituteнуждающийся, like these youngмолодой menлюди in the imageобраз.
72
221000
5000
и такие же нищие, как эти ребята на фото.
04:01
How do you liveжить with yourselfсам
73
226000
2000
Как можно жить, зная,
04:03
if you know you've committedпривержен horrificужасающий crimesпреступления?
74
228000
5000
что совершил столько ужасных преступлений?
04:08
TodayCегодня the GeneralГенеральная is a baptizedкрещеный ChristianКристиан evangelistевангелист.
75
233000
4000
Сегодня Генерал - крещеный христианский проповедник.
04:12
And he's on a missionмиссия.
76
237000
2000
И сейчас у него миссия.
04:14
We accompaniedв сопровождении JoshuaДжошуа, as he walkedходил the EarthЗемля,
77
239000
3000
Мы были спутниками Джошуа в его странствиях по земле,
04:17
visitingпосещение villagesдеревни where he had onceодин раз killedубитый and rapedизнасилованная.
78
242000
3000
посещая села, в которых он когда-то убивал и бесчинствовал.
04:20
He seekedдобившиеся forgivenessпрощение,
79
245000
2000
Он ищет прощения, и утверждает,
04:22
and he claimsтребования to endeavorприлагать усилия to improveулучшать
80
247000
2000
что старается улучшить жизни
04:24
the livesжизни of his child-soldiersдети-солдаты.
81
249000
2000
своих несовершеннолетних солдат.
04:26
DuringВ течение this expeditionэкспедиция I expectedожидаемый him
82
251000
2000
Во время этой экспедиции я думал, что его непременно убьют,
04:28
to be killedубитый outrightпрямой, and us as well.
83
253000
2000
а заодно и нас.
04:30
But what I saw openedоткрытый my eyesглаза
84
255000
2000
Но то, что я увидел, изменило
04:32
to an ideaидея of forgivenessпрощение
85
257000
2000
мой взгляд на саму идею прощения,
04:34
whichкоторый I never thought possibleвозможное.
86
259000
3000
которое, как мне казалось, невозможно.
04:37
In the midstсреди of incredibleнеимоверный povertyбедность and lossпотеря,
87
262000
3000
В пучине неописуемой бедности и лишений я увидел людей,
04:40
people who had nothing absolvedосвобождаться a man
88
265000
2000
которым нечем было оправдать человека,
04:42
who had takenвзятый everything from them.
89
267000
4000
который лишил их всего.
04:46
He begsумоляет for forgivenessпрощение,
90
271000
2000
Он умоляет о прощении, и получает его
04:48
and receivesполучает it from the sameодна и та же womanженщина
91
273000
2000
от той самой женщины,
04:50
whoseчья brotherбрат he murderedубитый.
92
275000
3000
чьего брата он убил.
04:53
Senegaleseсенегальский, the youngмолодой man seatedсидящий on the wheelchairинвалидная коляска here,
93
278000
2000
Сенегалец, вот этот парень в инвалидной коляске,
04:55
was onceодин раз a childребенок soldierсолдат, underпод the General'sгенеральский commandкоманда,
94
280000
3000
когда-то был одним из тех детей, воевавших под командованием
04:58
untilдо he disobeyedослушался ordersзаказы,
95
283000
2000
Генерала, пока не воспротивился его приказу,
05:00
and the GeneralГенеральная shotвыстрел off bothи то и другое his legsноги.
96
285000
4000
после чего Генерал отстрелил ему обе ноги.
05:04
He forgivesпрощает the GeneralГенеральная in this imageобраз.
97
289000
3000
На этой фотографии этот парень прощает Генерала.
05:07
He riskedрисковала his life as he walkedходил up to people
98
292000
2000
Он рисковал своей жизнью, идя к людям,
05:09
whoseчья familiesсемьи he'dон murderedубитый.
99
294000
3000
чьи семьи он убил.
05:12
In this photographфотография a hostileвраждебный crowdтолпа in a slumтрущобы surroundsокружает him.
100
297000
3000
На этой фотографии его окружает враждебная толпа
05:15
And JoshuaДжошуа remainsостатки silentбесшумный
101
300000
3000
в трущобе. И Джошуа молчал,
05:18
as they ventedвентилируемые theirих rageярость againstпротив him.
102
303000
4000
пока они выливали на него свою ярость.
05:22
This imageобраз, to me, is almostпочти like from a Shakespeareanшекспировский playиграть,
103
307000
2000
Это фото, как по мне, походит на отрывок из шекспировской пьесы,
05:24
with a man, surroundedокруженный by variousразличный influencesвлияет,
104
309000
3000
где человек, раздираемый различными силами,
05:27
desperateотчаянный to holdдержать on to something trueправда withinв himselfсам,
105
312000
4000
отчаянно пытается удержать что-то истинное в себе,
05:31
in a contextконтекст of great sufferingстрадающий that he has createdсозданный himselfсам.
106
316000
4000
путем великих страданий, которые он себе обеспечил.
05:35
I was intenselyинтенсивно movedпереехал duringв течение all this.
107
320000
2000
Я был сильно тронут всем этим.
05:37
But the questionвопрос is,
108
322000
2000
Но вопрос вот в чем:
05:39
does forgivenessпрощение and redemptionвыкуп replaceзамещать justiceсправедливость?
109
324000
4000
заменяют ли прощение и искупление правосудие?
05:43
JoshuaДжошуа, in his ownсвоя wordsслова, saysговорит that he does not mindразум
110
328000
2000
Джошуа, по его словам, не возражает
05:45
standingпостоянный trialиспытание for his crimesпреступления,
111
330000
2000
против того, чтобы предстать перед судом за свои преступления,
05:47
and speaksговорит about them from soapboxesмыльниц acrossчерез MonroviaМонровия,
112
332000
2000
и заявляет об этом с импровизированных трибун по всей Монровии
05:49
to an audienceаудитория that oftenдовольно часто includesвключает his victimsжертвы.
113
334000
4000
перед людьми, среди которых часто встречаются его жертвы.
05:53
A very unlikelyвряд ли spokespersonдокладчик for the ideaидея of
114
338000
2000
Совсем не похоже на оратора, выступающего за
05:55
separationразделение of churchцерковь and stateгосударство.
115
340000
3000
отделение церкви от государства.
05:58
The secondвторой storyистория I'm going to tell you about
116
343000
2000
Вторая история, о которой я вам расскажу,
06:00
is about a groupгруппа of very specialособый fightingборьба womenженщины
117
345000
2000
это история о группе очень особенных сражающихся женщин
06:02
with ratherскорее uniqueуникальный peace-keepingподдержание мира skillsнавыки.
118
347000
3000
с уникальными миротворческими способностями.
06:05
LiberiaЛиберия has been devastatedопустошенный by one of Africa'sАфрика
119
350000
2000
Либерия была опустошена одной из самых кровавых
06:07
bloodiestкровавым civilгражданского warsвойны,
120
352000
2000
гражданских войн Африки,
06:09
whichкоторый has left more than 200,000 people deadмертвый,
121
354000
2000
унесшей жизни более чем 200,000 людей,
06:11
thousandsтысячи of womenженщины scarredзарубцованный by rapeизнасилование and crimeпреступление
122
356000
2000
покалечившей преступлениями и насилием
06:13
on a spectacularзахватывающий scaleмасштаб.
123
358000
3000
жизни тысяч женщин.
06:16
LiberiaЛиберия is now home
124
361000
2000
Сейчас Либерия является домом
06:18
to an all-womanвсе женщины Unitedобъединенный Nationsнаций contingentконтингент
125
363000
2000
для женского контингента индийских
06:20
of Indianиндийский peacekeepersмиротворцы.
126
365000
3000
миротворцев при ООН.
06:23
These womenженщины, manyмногие from smallмаленький townsгорода in IndiaИндия,
127
368000
2000
Эти женщины - многие из маленьких индийских
06:25
help keep the peaceмир, farдалеко away from home and familyсемья.
128
370000
5000
городков - помогают поддерживать мир, находясь далеко от дома и семьи.
06:30
They use negotiationПереговоры and toleranceтолерантность
129
375000
2000
Переговоры и толерантность они применяют
06:32
more oftenдовольно часто than an armedвооруженный responseответ.
130
377000
2000
намного чаще, чем вооруженные меры.
06:34
The commanderкомандир told me that a womanженщина could gaugeкалибр
131
379000
2000
Командир рассказал мне, что женщина может
06:36
a potentiallyпотенциально violentнасильственный situationситуация
132
381000
2000
определить потенциально опасную ситуацию
06:38
much better than menлюди.
133
383000
2000
намного лучше, чем мужчина.
06:40
And that they were definitelyопределенно capableспособный of diffusingрассеивающий it non-aggressivelyнеагрессивно.
134
385000
4000
И что они безусловно способны уладить ее не агрессивно.
06:44
This man was very drunkпьяный,
135
389000
2000
Этот человек был очень пьян,
06:46
and he was very interestedзаинтересованный in my cameraкамера,
136
391000
2000
и его очень интересовала моя камера,
06:48
untilдо he noticedзаметил the womenженщины, who handledобрабатываются him
137
393000
2000
пока с ним не управились женщины, улыбаясь, но,
06:50
with smilesулыбки, and AK-AK-47s at the readyготов, of courseкурс.
138
395000
3000
безусловно, держа наготове свои АК-47.
06:53
(LaughterСмех)
139
398000
1000
(Смех)
06:54
This contingentконтингент seemsкажется to be quiteдовольно luckyвезучий,
140
399000
3000
Похоже, что этому контингенту очень повезло,
06:57
and it has not sustainedустойчивый any casualtiesжертвы,
141
402000
2000
и в его рядах не было ни одной жертвы, несмотря на то,
06:59
even thoughхоть dozensмножество of peacekeepersмиротворцы have been killedубитый in LiberiaЛиберия.
142
404000
3000
что в Либерии были убиты десятки миротворцев.
07:02
And yes, all of those people killedубитый were maleмужской.
143
407000
4000
Конечно, все убитые были мужчинами.
07:06
ManyМногие of the womenженщины are marriedв браке with childrenдети,
144
411000
2000
Многие женщины замужем и имеют детей,
07:08
and they say the hardestтруднее всего partчасть of theirих deploymentразвертывание
145
413000
3000
и, по их словам, самое сложное в их пребывании здесь -
07:11
was beingявляющийся keptхранится away from theirих childrenдети.
146
416000
3000
это находиться вдали от детей.
07:14
I accompaniedв сопровождении these womenженщины on theirих patrolsпатрули,
147
419000
2000
Я сопровождал этих женщин во время их патрулей,
07:16
and watchedсмотрели as they walkedходил pastмимо menлюди,
148
421000
2000
и смотрел, как они проходили мимо мужчин,
07:18
manyмногие who passedпрошло very lewdнепристойный commentsКомментарии incessantlyбеспрестанно.
149
423000
3000
сопровождаемые непрерывными комментариями.
07:21
And when I askedспросил one of the womenженщины about the shockшок and aweтрепет responseответ,
150
426000
2000
И когда я спросил одну из женщин о страхе, который они испытывают,
07:23
she said, "Don't worryбеспокоиться, sameодна и та же thing back home.
151
428000
2000
она сказала: "Не переживай, дома у нас такое же.
07:25
We know how to dealпо рукам with these fellowsребята,"
152
430000
2000
Мы знаем, как справляться с такими парнями",
07:27
and ignoredигнорируются them.
153
432000
3000
и просто игнорировала их.
07:30
In a countryстрана ravagedразоренной by violenceнасилие againstпротив womenженщины,
154
435000
2000
В стране, опустошенной насилием против женщин,
07:32
Indianиндийский peacekeepersмиротворцы have inspiredвдохновенный manyмногие localместный womenженщины
155
437000
3000
индийские миротворцы вдохновили многих местных женщин
07:35
to joinприсоединиться the policeполиция forceсила.
156
440000
2000
примкнуть к рядам полиции.
07:37
SometimesИногда, when the warвойна is over and all the filmфильм crewsэкипажи have left,
157
442000
3000
Порой, когда заканчивается война и съемочная группа уезжает,
07:40
the mostбольшинство inspiringвдохновляющий storiesистории are the onesте,
158
445000
2000
самые поразительные истории
07:42
that floatпоплавок just beneathпод the radarрадиолокационный.
159
447000
3000
остаются не замеченными видеокамерой.
07:45
I cameпришел back to IndiaИндия and nobodyникто was interestedзаинтересованный in buyingпокупка the storyистория.
160
450000
4000
Я вернулся в Индию, и никто не заинтересовался в приобретении этой истории.
07:49
And one editorредактор told me that she wasn'tне было interestedзаинтересованный
161
454000
2000
Одна редактор сказала мне, что она не заинтересована в
07:51
in doing what she calledназывается "manualруководство laborтруд, работа storiesистории."
162
456000
5000
так называемой "истории о ручном труде".
07:56
In 2007 and 2009 I did storiesистории on the DelhiДели FireОгонь Serviceобслуживание, the DFSДФС,
163
461000
5000
В 2007 и 2009-м я снимал истории о Пожарной службе Дели,
08:01
whichкоторый, duringв течение the summerлето, is probablyвероятно the world'sв мире mostбольшинство activeактивный fireОгонь departmentотдел.
164
466000
3000
которая в летнее время является, пожалуй, самым активным пожарным отделением.
08:04
They answerответ more than 5,000 callsзвонки in just two monthsмесяцы.
165
469000
3000
Лишь за два месяца они реагируют на более чем 5 000 вызовов.
08:07
And all this againstпротив incredibleнеимоверный logisticalтехническое oddsшансы,
166
472000
3000
И все это сопровождается невероятными транспортными
08:10
like heatвысокая температура and trafficтрафик jamsджемы.
167
475000
3000
проблемами - такими как жара и пробки.
08:13
Something amazingудивительно happenedполучилось duringв течение this shootстрелять.
168
478000
2000
Во время этих съемок произошло кое-что невероятное.
08:15
DueВ связи to a trafficтрафик jamваренье, we were lateпоздно in gettingполучение to a slumтрущобы,
169
480000
3000
Из-за огромной пробки мы никак не могли добраться до
08:18
a largeбольшой slumтрущобы, whichкоторый had caughtпойманный fireОгонь.
170
483000
3000
одной большой трущебы, охваченной пожаром.
08:21
As we nearedПриблизившись, angryсердитый crowdsтолпы attackedатакован our trucksгрузовики
171
486000
3000
По мере нашего приближения разъяренные толпы атаковали наши машины
08:24
and stonedпод кайфом them, by hundredsсотни of people all over the placeместо.
172
489000
3000
и забрасывали камнями - сотни людей со всех сторон.
08:27
These menлюди were terrifiedужас,
173
492000
2000
Парни были напуганы
08:29
as the mobчернь attackedатакован our vehicleсредство передвижения.
174
494000
3000
этой нападающей толпой.
08:32
But nonethelessтем не менее, despiteнесмотря the hostilityвраждебность,
175
497000
2000
Но, невзирая на враждебность,
08:34
firefightersпожарников left the vehicleсредство передвижения and successfullyуспешно foughtдрался the fireОгонь.
176
499000
4000
пожарные вышли из машины и побороли пожар.
08:38
RunningБег the gauntletрукавица throughчерез hostileвраждебный crowdsтолпы,
177
503000
2000
Чтобы избежать ранений, они использовали
08:40
and some wearingносить motorbikeмотоцикл helmetsшлемы to preventне допустить injuryтравма.
178
505000
3000
толстые рукавицы и мотоциклетные шлемы.
08:43
Some of the localместный people forciblyпринудительно tookвзял away the hosesшланги
179
508000
3000
Некоторые местные жители насильственно забирали у пожарных
08:46
from the firemenпожарников to put out the fireОгонь in theirих homesдома.
180
511000
3000
шланги, чтобы тушить пожар в своих домах.
08:49
Now, hundredsсотни of homesдома were destroyedразрушенный.
181
514000
2000
Были уничтожены сотни домов.
08:51
But the questionвопрос that lingeredзадержались in my mindразум was,
182
516000
4000
Но меня беспокоил вопрос, что же заставляло
08:55
what causesпричины people to destroyуничтожить fireОгонь trucksгрузовики
183
520000
3000
людей крушить пожарные машины,
08:58
headedдвуглавый to theirих ownсвоя homesдома?
184
523000
2000
направлявшиеся к их же домам?
09:00
Where does suchтакие rageярость come from?
185
525000
3000
Откуда берется такая ярость?
09:03
And how are we responsibleответственность for this?
186
528000
4000
И каким образом мы ответственны за это?
09:07
45 percentпроцент of the 14 millionмиллиона people
187
532000
3000
45% из 14 миллионов жителей Дели
09:10
who liveжить in DelhiДели liveжить in unauthorizedнеразрешенный slumsтрущобы,
188
535000
2000
живут в нелегальных трущобах,
09:12
whichкоторый are chronicallyхронически overcrowdedпереполненный.
189
537000
3000
которые хронически перенаселены.
09:15
They lackотсутствие even the mostбольшинство basicосновной amenitiesуслуги.
190
540000
2000
Там нет даже самых элементарных удобств.
09:17
And this is something that is commonобщий to all our bigбольшой citiesгорода.
191
542000
5000
И это общая проблема всех наших больших городов.
09:22
Back to the DFSДФС. A hugeогромный chemicalхимическая depotдепо caughtпойманный fireОгонь,
192
547000
3000
Но вернемся к Пожарной службе Дели. Когда загорелся огромный химический склад,
09:25
thousandsтысячи of drumsбарабаны filledзаполненный with petrochemicalsнефтехимия
193
550000
3000
вокруг нас возгорались и взрывались
09:28
were blazingполыхающий away and explodingвзрывающиеся all around us.
194
553000
3000
тысячи бочек с нефтехимическими веществами.
09:31
The heatвысокая температура was so intenseинтенсивный, that hosesшланги were used
195
556000
2000
Жара была настолько невыносимой, что пожарных,
09:33
to coolкруто down firefightersпожарников
196
558000
2000
которые сражались с огнем очень близко и без защитной одежды,
09:35
fightingборьба extremelyочень closeЗакрыть to the fireОгонь, and with no protectiveзащитный clothingодежда.
197
560000
4000
охлаждали из шлангов.
09:39
In IndiaИндия we oftenдовольно часто love to complainжаловаться about our governmentправительство bodiesтела.
198
564000
4000
Индийский народ часто любит жаловаться на государственные органы.
09:43
But over here, the headsруководители of the DFSДФС,
199
568000
2000
Но вот здесь, главы Пожарной службы Дели,
09:45
MrМистер. R.C. SharmanШарман, MrМистер. A.K. SharmanШарман,
200
570000
2000
господин Р.С.Шарман и господин А.К.Шарман,
09:47
led the firefightперестрелка with theirих menлюди.
201
572000
3000
боролись с пожаром вместе со своими ребятами.
09:50
Something wonderfulзамечательно in a countryстрана where
202
575000
2000
И это что-то потрясающее в стране, где на ручной труд
09:52
manualруководство laborтруд, работа is oftenдовольно часто lookedсмотрел down uponна.
203
577000
3000
часто смотрят свысока.
09:55
(ApplauseАплодисменты)
204
580000
4000
(Аплодисменты)
09:59
Over the yearsлет, my faithвера in the powerмощность of storytellingрассказывание has been testedпроверенный.
205
584000
4000
Моя вера в силу, которую имеют рассказанные истории, проверялась годами.
10:03
And I've had very seriousсерьезный doubtсомнение about its efficacyэффективность,
206
588000
3000
И у меня были серьезные сомнения насчет их эффективности
10:06
and my ownсвоя faithвера in humanityчеловечество.
207
591000
2000
и моей собственной веры в людей.
10:08
HoweverОднако, a filmфильм we shotвыстрел still airsарии on the Nationalнациональный Geographicгеографический channelканал.
208
593000
4000
Тем не менее, фильм, который мы сняли, до сих пор показывают на канале National Geographic.
10:12
And when it airsарии I get callsзвонки from all the guys I was with
209
597000
4000
И когда его показывают, мне звонят ребята, с которыми мы тогда были,
10:16
and they tell me that they receiveПолучать hundredsсотни of callsзвонки congratulatingпоздравительном them.
210
601000
4000
и рассказывают, что они получают сотни поздравительных звонков.
10:20
Some of the firemenпожарников told me that they were alsoтакже inspiredвдохновенный
211
605000
2000
Некоторые пожарные сказали мне, что
10:22
to do better because they were so pleasedдовольный
212
607000
2000
возможность услышать благодарность, а не упреки,
10:24
to get thank-yousСпасибо тебе ratherскорее than brickкирпич batsлетучие мыши.
213
609000
3000
вдохновила их работать еще усерднее.
10:27
It seemsкажется that this storyистория helpedпомог changeизменение perceptionsвосприятие about the DFSДФС,
214
612000
4000
Похоже, эта история помогла изменить отношение к Пожарной службе Дели,
10:31
at leastнаименее in the mindsумов of an audienceаудитория in partчасть on televisionsтелевизоры,
215
616000
3000
по крайней мере в умах тех людей, которые смотрят телевизор,
10:34
readчитать magazinesжурналы and whoseчья hutsхижины aren'tне on fireОгонь.
216
619000
3000
читают журналы или чьи дома не пылают в огне.
10:37
SometimesИногда, focusingфокусирование on what's heroicгероический, beautifulкрасивая and dignifiedвеличавый,
217
622000
5000
Порой, фокус на чем-то героическом, прекрасном и достойном -
10:42
regardlessнесмотря на of the contextконтекст,
218
627000
2000
- неважно, в каком контексте - может помочь увеличить
10:44
can help magnifyувеличивать these intangiblesнематериальные активы threeтри waysпути,
219
629000
4000
силу и потенциал троих участников повествования:
10:48
in the protagonistглавный герой of the storyистория, in the audienceаудитория,
220
633000
4000
главного героя, аудитории
10:52
and alsoтакже in the storytellerрассказчик.
221
637000
2000
и рассказчика.
10:54
And that's the powerмощность of storytellingрассказывание.
222
639000
2000
Вот в чем сила повествования.
10:56
Focusфокус on what's dignifiedвеличавый, courageousотважный and beautifulкрасивая,
223
641000
2000
Стоит сфокусироваться на чем-то достойном, бесстрашном и прекрасном,
10:58
and it growsрастет. Thank you.
224
643000
3000
и эта сила возрастает. Спасибо.
11:01
(ApplauseАплодисменты)
225
646000
13000
(Аплодисменты)
Translated by Irina Tokareva
Reviewed by Ekaterina Pajchl

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Ryan Lobo - Photographer
As a photographer and filmmaker, Ryan Lobo uses his exquisite lens to capture humanity and nature at their most open and vulnerable moments.

Why you should listen

During a recent shoot on the streets and beaches of Chennai, Ryan Lobo turned his lens on men and women in relaxed, after-work poses. His starkly beautiful black-and-white photos, Lobo writes, reveal what it's like “to be young, employed and alive in Chennai today, regardless of one's language, economic class or social skills.” This follows the theme of Lobo's career: breaking down stereotypes while reframing the landscape.

Since 2001, Lobo has been taking haunting stills of everything from Yakuza tattoos and the illegal organ trade to the Indian middle class. He's worked as a field producer on many nature-oriented shows for National Geographic and founded Mad Monitor Productions, a production company based in Bangalore and Washington, D.C. There's no scientific, economic or sociopolitical boundary Lobo isn't willing to cross. His intense fieldwork continues to illuminate his traveling (you can read about his journeys and see photographs on his blog) and a forthcoming book project.

More profile about the speaker
Ryan Lobo | Speaker | TED.com