ABOUT THE SPEAKER
Mustafa Akyol - Journalist
Mustafa Akyol is a columnist for Turkey's oldest English-language daily, Hurriyet Daily News.

Why you should listen
Mustafa Akyol is a Turkish political commentator and author based in Istanbul. He thinks and writes on issues relating to Islam and modernity, and dissects Turkish politics as a columnist for the English-language Hurriyet Daily News and the website Al-Monitor: The Pulse of the Middle East. He also writes a monthly opinion piece for The International New York Times.

Akyol's book, Islam Without Extremes, was published in July 2011 and calls for "an interpretation of Islam that synthesizes liberal ideas and respect for the Islamic tradition."
More profile about the speaker
Mustafa Akyol | Speaker | TED.com
TEDxWarwick

Mustafa Akyol: Faith versus tradition in Islam

Mustafa Akyol: Viera verzus tradícia v islame.

Filmed:
1,255,155 views

Počas konferencie TEDxWarwick, žurnalista Mustafa Akyol rozpráva o tom, ako sa niektoré miestne kultúrne zvyky (ako napr. nosenie šatky na hlave) začali spájať v ľudskej mysli so stanovami islamskej viery. Bola svetová všeobecná myšlienka islamskej viery zameraná príliš na tradície namiesto viery ako takej?
- Journalist
Mustafa Akyol is a columnist for Turkey's oldest English-language daily, Hurriyet Daily News. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
A fewmálo weekstýždne agopred,
0
0
2000
Pred niekoľkými týždňami
00:17
I had a chancešanca to go to SaudiSaudi ArabiaArábia.
1
2000
3000
som mal príležitosť ísť do Saudskej Arábie.
00:20
And the first thing I wanted to do as a MuslimMoslimské
2
5000
3000
Prvá vec, ktorú som chcel urobiť ako moslim,
00:23
was go to MeccaMecca and visitnávšteva the KaabaKaaba,
3
8000
2000
bolo ísť do Mekky a navštíviť Kaabu,
00:25
the holiestNajsvätejšej shrineSvätyňa of IslamIslam.
4
10000
2000
najsvätejšiu svätyňu islamu.
00:27
And I did that; I put on my ritualisticrituálne dressšaty;
5
12000
2000
Urobil som tak; obliekol som si liturgický odev;
00:29
I wentšiel to the holySvätý mosquemešita;
6
14000
2000
išiel som do svätej mešity;
00:31
I did my prayersmodlitby;
7
16000
2000
modlil som sa;
00:33
I observedpozorovaný all the ritualsrituály.
8
18000
2000
vykonal som všetky rituály.
00:35
And meanwhilemedzitým,
9
20000
2000
Za ten čas,
00:37
besidesokrem all the spiritualityduchovno,
10
22000
2000
popri tej všetkej duchovnosti,
00:39
there was one mundanesvetský detaildetail in the KaabaKaaba
11
24000
2000
som si všimol v Kaabe jeden svetský detail,
00:41
that was prettypekný interestingzaujímavý for me.
12
26000
2000
ktorý ma dosť zaujal.
00:43
There was no separationoddelenie of sexespohlavia.
13
28000
2000
Neexistovalo tu oddelenie pohlaví.
00:45
In other wordsslová, menmuži and womenženy
14
30000
2000
Inými slovami, muži a ženy
00:47
were worshipinguctievanie all togetherspolu.
15
32000
2000
vykonávali pobožnosť spolu.
00:49
They were togetherspolu while doing the tawaftawaf,
16
34000
2000
Boli spolu počas pútnického rituálu "tawaf,"
00:51
the circularkruhový walkchôdza around the KaabaKaaba.
17
36000
3000
okružnej chôdze okolo Kaaby.
00:54
They were togetherspolu while prayingmodlí.
18
39000
2000
Boli spolu počas modlitieb.
00:56
And if you wonderdiviť why this is interestingzaujímavý at all,
19
41000
3000
Ak sa čudujete, prečo je to také zaujímavé,
00:59
you have to see the restzvyšok of SaudiSaudi ArabiaArábia
20
44000
3000
mali by ste vidieť zvyšok Saudskej Arábie,
01:02
because it's a countrykrajina
21
47000
2000
pretože je to krajina,
01:04
whichktorý is strictlyprísne dividedrozdelený betweenmedzi the sexespohlavia.
22
49000
3000
ktorá prísne oddeľuje pohlavia.
01:07
In other wordsslová,
23
52000
2000
Inak povedané,
01:09
as menmuži, you are not simplyjednoducho supposedpredpokladaný to be
24
54000
2000
ak ste muži, nezdržiavate sa
01:11
in the samerovnaký physicalfyzický spacepriestor with womenženy.
25
56000
2000
v rovnakom priestore ako ženy.
01:13
And I noticedvšimol this in a very funnysmiešny way.
26
58000
2000
Uvedomil som si to zábavným spôsobom.
01:15
I left the KaabaKaaba
27
60000
2000
Odišiel som z Kaaby,
01:17
to eatjesť something in downtowncentrum MeccaMecca.
28
62000
2000
aby som sa najedol v centre Mekky.
01:19
I headedčele to the nearestnajbližšej BurgerBurger KingKráľ restaurantreštaurácia.
29
64000
2000
Vybral som sa do najbližšej reštaurácie Burger King.
01:21
And I wentšiel there --
30
66000
2000
Keď som vstúpil,
01:23
I noticedvšimol that there was a maleMuž sectiončasť,
31
68000
2000
všimol som si, že mužská časť
01:25
whichktorý was carefullyopatrne separatedoddelený from the femaleŽena sectiončasť.
32
70000
3000
tam bola veľmi starostlivo oddelená od ženskej časti.
01:28
And I had to payplatiť, orderobjednať and eatjesť at the maleMuž sectiončasť.
33
73000
3000
Tak som si musel objednať, zaplatiť a jesť v mužskej časti.
01:31
"It's funnysmiešny," I said to myselfja sám,
34
76000
2000
"Je to čudné," pomyslel som si,
01:33
"You can mingleprelína with the oppositeopak sexsex at the holySvätý KaabaKaaba,
35
78000
3000
"môžete byť pomiešaný s opačným pohlavím vo svätej Kaabe,
01:36
but not at the BurgerBurger KingKráľ."
36
81000
2000
ale nie v Burger Kingu."
01:38
QuiteCelkom ironicironický.
37
83000
2000
Trochu irónia.
01:40
IronicIronický, and it's alsotaktiež, I think, quitecelkom tellingrozprávanie.
38
85000
3000
Je to ironické, ale tiež, myslím si, dosť veľavravné.
01:43
Because the KaabaKaaba and the ritualsrituály around it
39
88000
3000
Pretože Kaaba a rituály, ktoré sa tam vykonávajú,
01:46
are relicspozostatky from the earliestnajstaršie phasefáza of IslamIslam,
40
91000
3000
sú pozostatkami najstaršieho obdobia islamu,
01:49
that of prophetProrok MuhammadMuhammad.
41
94000
2000
obdobia proroka Mohameda.
01:51
And if there was a bigveľký emphasisdôraz at the time
42
96000
2000
Ak by bol v tom čase kladený veľký dôraz
01:53
to separateoddelený menmuži from womenženy,
43
98000
2000
na oddeľovanie mužov od žien,
01:55
the ritualsrituály around the KaabaKaaba could have been designednavrhol accordinglypreto.
44
100000
3000
rituály v Kaabe by sa asi tomu podriadili.
01:58
But apparentlyzrejme that was not an issueproblém at the time.
45
103000
2000
Ale očividne to tak v tom čase nebolo.
02:00
So the ritualsrituály cameprišiel that way.
46
105000
2000
Takže rituály sa vykonávali týmto spôsobom.
02:02
This is alsotaktiež, I think, confirmedpotvrdená
47
107000
2000
Myslím si, že je to tiež potvrdené faktom,
02:04
by the factskutočnosť that the seclusionústraní of womenženy
48
109000
2000
že izolovanie žien
02:06
in creatingvytváranie a dividedrozdelený societyspoločnosť
49
111000
2000
s cieľom vytvoriť rozdelenú spoločnosť,
02:08
is something that you alsotaktiež do not find in the KoranKorán,
50
113000
3000
je niečo, čo nenájdete ani v Koráne,
02:11
the very corejadro of IslamIslam --
51
116000
2000
v pravom jadre islamu,
02:13
the divineDivine corejadro of IslamIslam
52
118000
2000
v duchovnom jadre islamu,
02:15
that all MuslimsMoslimovia, and equallyrovnako myselfja sám, believe.
53
120000
3000
v ktorý všetci moslimovia, vrátane mňa, veria.
02:18
And I think it's not an accidentnehoda
54
123000
2000
Myslím si, že to nie je náhoda,
02:20
that you don't find this ideanápad
55
125000
2000
že túto myšlienku nenájdete
02:22
in the very originpôvod of IslamIslam.
56
127000
2000
v prvopočiatkoch islamu.
02:24
Because manyveľa scholarsučenci
57
129000
2000
Pretože mnohí odborníci,
02:26
who studyštudovať the historyhistórie of IslamicIslamskej thought --
58
131000
2000
ktorí študujú históriu myšlienky islamu,
02:28
MuslimMoslimské scholarsučenci or WesternersNa západe --
59
133000
2000
moslimskí odborníci alebo odborníci zo západnej časti USA,
02:30
think that actuallyvlastne the practicepraxe
60
135000
2000
si myslia, že rozdeľovanie
02:32
of dividingdeliace menmuži and womenženy physicallyfyzicky
61
137000
2000
mužov a žien
02:34
cameprišiel as a laterneskôr developmentvývoj in IslamIslam,
62
139000
3000
prišlo ako neskoršie rozvíjanie islamu,
02:37
as MuslimsMoslimovia adoptedprijaté
63
142000
2000
keď moslimovia prevzali
02:39
some preexistingpredošlé cultureskultúry and traditionstradícia of the MiddleStredný EastEast.
64
144000
3000
niektoré predtým existujúce kultúry a tradície Stredného Východu.
02:42
SeclusionÚstraní of womenženy was actuallyvlastne
65
147000
2000
Izolácia žien bol vlastne zvyk
02:44
a ByzantineByzantský and Persianperzština practicepraxe,
66
149000
2000
pôvodom z Byzancie a Perzie,
02:46
and MuslimsMoslimovia adoptedprijaté that
67
151000
3000
a moslimovia to prevzali
02:49
and madevyrobený that a partčasť of theirich religionnáboženstvo.
68
154000
2000
a urobili súčasťou svojho náboženstva.
02:51
And actuallyvlastne this is just one examplepríklad
69
156000
2000
Toto je vlastne len jeden príklad
02:53
of a much largerväčšia phenomenonjav.
70
158000
2000
oveľa väčšieho fenoménu.
02:55
What we call todaydnes IslamicIslamskej LawZákon, and especiallyobzvlášť IslamicIslamskej culturekultúra --
71
160000
3000
To, čo dnes nazývame zákon islamu, a hlavne kultúra islamu -
02:58
and there are manyveľa IslamicIslamskej cultureskultúry actuallyvlastne;
72
163000
2000
existuje v podstate veľa islamských kultúr;
03:00
the one in SaudiSaudi ArabiaArábia is much differentrozdielny
73
165000
2000
kultúra islamu v Saudskej Arábii je o dosť odlišnejšia
03:02
from where I come from in IstanbulIstanbul or TurkeyTurecko.
74
167000
3000
oproti krajine odkiaľ pochádzam ja - oproti Istanbulu, Turecku.
03:05
But still,
75
170000
2000
Ale aj tak,
03:07
if you're going to speakhovoriť about a MuslimMoslimské culturekultúra,
76
172000
2000
ak chcete hovoriť o moslimskej kultúre,
03:09
this has a corejadro, the divineDivine messagespráva,
77
174000
2000
tá má svoj pôvod, duchovný odkaz,
03:11
whichktorý beganzačal the religionnáboženstvo,
78
176000
2000
ktorý dal základ náboženstvu,
03:13
but then manyveľa traditionstradícia, perceptionsvnímanie,
79
178000
2000
ale potom boli k nemu pridané mnohé tradície,
03:15
manyveľa practicespostupy were addedpridaný on toptop of it.
80
180000
3000
chápania, zvyky.
03:18
And these were traditionstradícia of the MiddleStredný EastEast -- medievalstredoveký traditionstradícia.
81
183000
3000
Boli to tradície Stredného Východu - stredoveké tradície.
03:22
And there are two importantdôležitý messagessprávy, or two lessonsvyučovanie,
82
187000
3000
Z tejto skutočnosti vychádzajú
03:25
to take from that realityrealita.
83
190000
3000
dva dôležité odkazy alebo ponaučenia.
03:28
First of all, MuslimsMoslimovia --
84
193000
2000
Po prvé, moslimovia,
03:30
piouszbožný, conservativekonzervatívny, believingveriť MuslimsMoslimovia who want to be loyalverní to theirich religionnáboženstvo --
85
195000
3000
pobožní, konzervatívni, veriaci moslimovia, ktorí chcú byť oddaní svojmu náboženstvu,
03:33
should not clinglipnúť ontona everything in theirich culturekultúra,
86
198000
3000
by sa nemali pevne držať všetkého vo svojej kultúre,
03:36
thinkingpremýšľanie that that's divinelybožsky mandatedpoverila.
87
201000
2000
mysliac si, že je to boží príkaz.
03:38
Maybe some things are badzlý traditionstradícia
88
203000
2000
Je možné, že niektoré skutočnosti sú zlými tradíciami
03:40
and they need to be changedzmenený.
89
205000
2000
a je potrebné ich zmeniť.
03:42
On the other handručné, the WesternersNa západe
90
207000
2000
Na druhej strane, ľudia zo západu USA,
03:44
who look at IslamicIslamskej culturekultúra
91
209000
2000
ktorí sledujú islamskú kultúru
03:46
and see some troublingznepokojujúce aspectsaspekty
92
211000
2000
a vidia určité problematické aspekty,
03:48
should not readilyľahko concludeuzavrieť that this is what IslamIslam ordainsstanovuje.
93
213000
3000
by nemali len tak usúdiť, že to nariaďuje islam.
03:51
Maybe it's a MiddleStredný EasternVýchodná culturekultúra
94
216000
2000
Možno, že je to kultúra Stredného východu,
03:53
that becamesa stal confusedzmätený with IslamIslam.
95
218000
2000
ktorá sa začala zamieňať s islamom.
03:55
There is a practicepraxe calledvolal femaleŽena circumcisionobriezka.
96
220000
3000
Existuje zvyk, nazývaný ženská obriezka.
03:58
It's something terriblepríšerný, horriblehrozný.
97
223000
3000
Je to niečo strašné.
04:01
It is basicallyv podstate an operationoperácie
98
226000
2000
V podstate ide o operáciu,
04:03
to deprivepripraviť womenženy of sexualsexuálnej pleasurepotešenie.
99
228000
3000
ktorá ženy zbavuje sexuálneho potešenia.
04:06
And WesternersNa západe, EuropeansEurópania or AmericansAmeričania,
100
231000
2000
Ľudia zo západu, Európania alebo Američania,
04:08
who didn't know about this before
101
233000
3000
ktorí o tom predtým nevedeli,
04:11
facedtvárou v tvár this practicepraxe
102
236000
2000
sa stretli s týmto zvykom
04:13
withinvnútri some of the MuslimMoslimské communitieskomunity
103
238000
2000
v rámci niektorých moslimských komunít,
04:15
who migratedmigrovať from NorthNorth AfricaAfrika.
104
240000
2000
ktorí sa prisťahovali zo severnej Afriky.
04:17
And they'veoni majú thought, "Oh, what a horriblehrozný religionnáboženstvo that is
105
242000
3000
Pomysleli si: "Aké je to hrozné náboženstvo,
04:20
whichktorý ordainsstanovuje something like that."
106
245000
2000
čo nariaďuje takéto niečo."
04:22
But actuallyvlastne when you look at femaleŽena circumcisionobriezka,
107
247000
2000
Ale v podstate, keď sa pozriete na ženskú obriezku,
04:24
you see that it has nothing to do with IslamIslam,
108
249000
2000
zistíte, že nemá nič spoločné s islamom.
04:26
it's just a NorthNorth AfricanAfrický practicepraxe,
109
251000
2000
Je to zvyk zo severnej Afriky,
04:28
whichktorý predatespredchádza IslamIslam.
110
253000
2000
ktorý časovo predchádza islamu.
04:30
It was there for thousandstisíce of yearsleta.
111
255000
2000
Existoval tisícky rokov.
04:32
And quitecelkom tellinglyveľavravné je, some MuslimsMoslimovia do practicepraxe that.
112
257000
3000
Musím povedať, že niektorí moslimovia to robia.
04:35
The MuslimsMoslimovia in NorthNorth AfricaAfrika, not in other placesMiesta.
113
260000
3000
Moslimovia v severnej Afrike, inde nie.
04:38
But alsotaktiež the non-Muslimnon-moslimský communitieskomunity of NorthNorth AfricaAfrika --
114
263000
3000
Ale tiež nemoslimské komunity v severnej Afrike -
04:41
the AnimistsAnimisti, even some ChristiansKresťania
115
266000
2000
animisti, dokonca niektorí kresťania
04:43
and even a JewishŽidovské tribekmeň in NorthNorth AfricaAfrika
116
268000
2000
a tiež jeden židovský kmeň v severnej Afrike
04:45
is knownznámy to practicepraxe femaleŽena circumcisionobriezka.
117
270000
3000
je známy tým, že vykonáva ženskú obriezku.
04:48
So what mightsila look like a problemproblém
118
273000
3000
Takže to, čo vyzerá ako problém
04:51
withinvnútri IslamicIslamskej faithviera
119
276000
2000
týkajúci sa islamskej viery,
04:53
mightsila turnotočenie out to be a traditiontradícia
120
278000
2000
ukazuje sa ako súčasť tradície,
04:55
that MuslimsMoslimovia have subscribedobjednaný to.
121
280000
2000
ktorú moslimovia prevzali.
04:57
The samerovnaký thing can be said for honorčesť killingsvrážd,
122
282000
2000
To isté možno povedať o zabíjaní pre česť,
04:59
whichktorý is a recurrentrecidivujúce themetéma in the WesternWestern mediamédiá --
123
284000
3000
čo je opakujúcou sa témou v západných médiách
05:02
and whichktorý is, of coursekurz, a horriblehrozný traditiontradícia.
124
287000
3000
a čo je, samozrejme, strašná tradícia.
05:05
And we see trulyskutočne in some MuslimMoslimské communitieskomunity that traditiontradícia.
125
290000
3000
Skutočne to môžeme vidieť v niektorých moslimských komunitách.
05:08
But in the non-Muslimnon-moslimský communitieskomunity of the MiddleStredný EastEast,
126
293000
3000
Ale aj v nemoslimských komunitách na Strednom východe,
05:11
suchtaký as some ChristianKresťanské communitieskomunity, EasternVýchodná communitieskomunity,
127
296000
2000
ako napríklad v kresťanských komunitách, východných komunitách,
05:13
you see the samerovnaký practicepraxe.
128
298000
2000
možno vidieť rovnakú tradíciu.
05:15
We had a tragictragický casepúzdro of an honorčesť killingzabitie
129
300000
2000
Tragický prípad zabitia pre česť
05:17
withinvnútri Turkey'sTurecka Armenianarménčina communityspoločenstvo
130
302000
2000
sa vyskytol v rámci arménskej komunity v Turecku
05:19
just a fewmálo monthsmesiaca agopred.
131
304000
2000
len pred niekoľkými mesiacmi.
05:21
Now these are things about generalvšeobecný culturekultúra,
132
306000
2000
Toto sú veci týkajúce sa kultúry všeobecne,
05:23
but I'm alsotaktiež very much interestedzáujem in politicalpolitický culturekultúra
133
308000
3000
ale ja sa tiež veľmi zaujímam o kultúru politiky,
05:26
and whetherči libertysloboda and democracydemokracia is appreciatedocenil,
134
311000
3000
o to, či je sloboda a demokracia uznávaná,
05:29
or whetherči there's an authoritarianautoritárske politicalpolitický culturekultúra
135
314000
3000
alebo či je kultúra politiky autoritatívna,
05:32
in whichktorý the statestáť is supposedpredpokladaný to imposeUložiť things on the citizensobčania.
136
317000
3000
pričom je štátu umožnené predpisovať občanom, čo majú robiť.
05:35
And it is no secrettajomstvo
137
320000
2000
Nie je žiadne tajomstvo,
05:37
that manyveľa IslamicIslamskej movementspohyby in the MiddleStredný EastEast
138
322000
2000
že mnohé islamské hnutia na Strednom východe
05:39
tendsklon to be authoritarianautoritárske,
139
324000
2000
majú sklon k autoritatívnosti,
05:41
and some of the so-calledtakzvaný "IslamicIslamskej regimesrežimy"
140
326000
3000
a niektoré z tzv. "islamských režimov"
05:44
suchtaký as SaudiSaudi ArabiaArábia, IranIrán
141
329000
2000
ako Saudská Arábia, Irán
05:46
and the worstnajhorší casepúzdro was the TalibanTaliban in AfghanistanAfganistan --
142
331000
3000
a najhorší prípad - Taliban v Afganistane,
05:49
they are prettypekný authoritarianautoritárske. No doubtpochybovať about that.
143
334000
2000
sú naozaj veľmi autoritatívne, bez pochýb.
05:51
For examplepríklad, in SaudiSaudi ArabiaArábia
144
336000
2000
Napríklad, v Saudskej Arábii
05:53
there is a phenomenonjav calledvolal the religiousnáboženský policePOLÍCIA.
145
338000
3000
existuje fenomén nazývaný náboženská polícia.
05:56
And the religiousnáboženský policePOLÍCIA imposesukladá
146
341000
2000
Náboženská polícia predpisuje
05:58
the supposedpredpokladaný IslamicIslamskej way of life
147
343000
2000
islamský spôsob života
06:00
on everykaždý citizenobčan, by forcesila --
148
345000
2000
každému občanovi násilím,
06:02
like womenženy are forcedvynútený to coverveko theirich headshlava --
149
347000
2000
tak ako ženy sú nútené zakrývať si hlavy,
06:04
wearnosenie the hijabhidžáb, the IslamicIslamskej headhlava coverveko.
150
349000
3000
nosiť hidžáb, islamskú pokrývku hlavy.
06:07
Now that is prettypekný authoritarianautoritárske,
151
352000
2000
To je veľmi autoritatívne
06:09
and that's something I'm very much criticalkritický of.
152
354000
3000
a je to niečo, čo veľmi kritizujem.
06:12
But when I realizedsi uvedomil,
153
357000
3000
Ale keď som si uvedomil,
06:15
that the non-Muslimnon-moslimský,
154
360000
2000
že nemoslimovia
06:17
or the non-Islamic-mindednon-islamskej-zmýšľajúce actorsherci in the samerovnaký geographyGeografia,
155
362000
3000
alebo neislamsky zmýšľajúci herci v rovnakom prostredí
06:20
sometimesniekedy behavedchoval similarlypodobne,
156
365000
2000
sa niekedy správajú podobne,
06:22
I realizedsi uvedomil, that the problemproblém maybe
157
367000
2000
uvedomil som si, že problém možno
06:24
lieslži in the politicalpolitický culturekultúra of the wholecelý regionkraj, not just IslamIslam.
158
369000
3000
leží v politickej kultúre celého regiónu, nielen islamu.
06:27
Let me give you an examplepríklad: in TurkeyTurecko where I come from,
159
372000
3000
Dovoľte mi použiť príklad: v Turecku, odkiaľ pochádzam,
06:30
whichktorý is a very hyper-secularHyper-svetské republicrepubliky,
160
375000
2000
čo je naozaj veľmi sekulárna republika,
06:32
untilkým very recentlynedávno
161
377000
2000
sme až donedávna
06:34
we used to have what I call secularismsekularizmus policePOLÍCIA,
162
379000
3000
mali niečo, čo ja nazývam sekulárna polícia,
06:37
whichktorý would guardstráž the universitiesuniverzít
163
382000
3000
ktorá mala chrániť univerzity
06:40
againstproti veiledzahalené studentsštudentov.
164
385000
2000
pred zahalenými študentami.
06:42
In other wordsslová, they would forcesila studentsštudentov
165
387000
3000
Inými slovami, nútili študentov,
06:45
to uncoverodhaliť theirich headshlava,
166
390000
2000
aby si odkrývali hlavy.
06:47
and I think forcingnútenie people to uncoverodhaliť theirich headhlava
167
392000
2000
Myslím si, že nútiť ľudí, aby si nezakrývali hlavy,
06:49
is as tyrannicaltyranský as forcingnútenie them to coverveko it.
168
394000
3000
je rovnako tyranské ako nútiť ich, aby si ich zakrývali.
06:52
It should be the citizen'sobčana decisionrozhodnutie.
169
397000
2000
Malo by to byť rozhodnutie občana.
06:54
But when I saw that, I said,
170
399000
2000
Keď som to videl, povedal som si:
06:56
"Maybe the problemproblém
171
401000
2000
"Možno je problémom
06:58
is just an authoritarianautoritárske culturekultúra in the regionkraj,
172
403000
2000
autoritatívna kultúra regiónu
07:00
and some MuslimsMoslimovia have been influencedovplyvnený by that.
173
405000
2000
a niektorí moslimovia sú tým ovplyvnení."
07:02
But the secular-mindedsekulárne zmýšľajúci people can be influencedovplyvnený by that.
174
407000
3000
Ale aj svetsky zmýšľajúci ľudia tým môžu byť ovplyvnení.
07:05
Maybe it's a problemproblém of the politicalpolitický culturekultúra,
175
410000
2000
Možno je to problém politickej kultúry
07:07
and we have to think about
176
412000
2000
a my musíme rozmýšľať o tom,
07:09
how to changezmena that politicalpolitický culturekultúra."
177
414000
2000
ako túto politickú kultúru zmeniť.
07:11
Now these are some of the questionsotázky
178
416000
2000
Toto sú niektoré z otázok,
07:13
I had in mindmyseľ a fewmálo yearsleta agopred
179
418000
2000
o ktorých som uvažoval pred niekoľkými rokmi,
07:15
when I satsat down to writezapísať a bookkniha.
180
420000
2000
keď som sa rozhodol napísať knihu.
07:17
I said, "Well I will make a researchvýskum
181
422000
2000
Povedal som si, že urobím výskum o tom,
07:19
about how IslamIslam actuallyvlastne cameprišiel to be what it is todaydnes,
182
424000
5000
ako vznikol islam, aký poznáme dnes,
07:24
and what roadscesty were takenzaujatý
183
429000
2000
a aké cesty k tomu viedli
07:26
and what roadscesty could have been takenzaujatý."
184
431000
2000
a aké cesty k tomu mohli viesť.
07:28
The namenázov of the bookkniha is "IslamIslam WithoutBez ExtremesExtrémy: A MuslimMoslimské CasePrípad for LibertyLiberty."
185
433000
5000
Názov knihy je "Islam bez extrémov: Moslimský pohľad na slobodu."
07:33
And as the subtitletitulkov suggestsnavrhne,
186
438000
2000
Ako naznačuje podtitul,
07:35
I lookedpozrel at IslamicIslamskej traditiontradícia and the historyhistórie of IslamicIslamskej thought
187
440000
3000
pozrel som sa na islamskú tradíciu a históriu islamskej myšlienky
07:38
from the perspectiveperspektíva of individualjednotlivec libertysloboda,
188
443000
2000
z pohľadu osobnej slobody,
07:40
and I triedskúšal to find what are the strengthssilné stránky
189
445000
2000
a pokúšal som sa nájsť silné stránky
07:42
with regardprihliadnutím to individualjednotlivec libertysloboda.
190
447000
2000
vzhľadom na osobnú slobodu.
07:44
And there are strengthssilné stránky in IslamicIslamskej traditiontradícia.
191
449000
2000
Naozaj možno nájsť v tradícii islamu silné stránky.
07:46
IslamIslam actuallyvlastne, as a monotheisticmonoteistické religionnáboženstvo,
192
451000
3000
Islam, v podstate, ako monoteistické náboženstvo,
07:49
whichktorý defineddefinovaný man as a responsiblezodpovedný agentAgent by itselfsám,
193
454000
4000
ktoré opisovalo človeka ako bytosť zodpovednú samu za seba,
07:53
createdvytvoril the ideanápad of the individualjednotlivec in the MiddleStredný EastEast
194
458000
2000
vytvorilo myšlienku jednotlivca na Strednom východe
07:55
and saveduložený it from the communitarianismcommunitarianism, the collectivismkolektivismus
195
460000
3000
a chránilo ju pred orientovaním sa na spoločenstvo, kolektivizmus
07:58
of the tribekmeň.
196
463000
2000
kmeňa.
08:00
You can deriveodvodiť manyveľa ideasnápady from that.
197
465000
2000
Môžete si z toho odvodiť mnoho myšlienok.
08:02
But besidesokrem that, I alsotaktiež saw problemsproblémy withinvnútri IslamicIslamskej traditiontradícia.
198
467000
3000
Ale okrem toho som tiež videl problémy týkajúce sa islamskej tradície.
08:05
But one thing was curiouszvedavý:
199
470000
2000
Jedna vec však bola zvláštna:
08:07
mostväčšina of those problemsproblémy turnotočenie out to be problemsproblémy that emergedvynoril laterneskôr,
200
472000
3000
väčšina týchto problémov sa však začala vynárať neskôr,
08:10
not from the very divineDivine corejadro of IslamIslam, the KoranKorán,
201
475000
3000
nie však z duchovného základu islamu, Koránu,
08:13
but from, again, traditionstradícia and mentalitiesmentalitou,
202
478000
3000
ale znova z tradícii a zmýšľania
08:16
or the interpretationsvýklady of the KoranKorán
203
481000
2000
alebo interpretácii Koránu,
08:18
that MuslimsMoslimovia madevyrobený in the MiddleStredný AgesVekové kategórie.
204
483000
2000
ktoré moslimovia vytvorili v stredoveku.
08:20
The KoranKorán, for examplepríklad,
205
485000
2000
Korán, napríklad,
08:22
doesn't condoneospravedlňovať stoningkameňovanie.
206
487000
2000
nepripúšťa ukameňovanie.
08:24
There is no punishmenttrest on apostasyodpadnutie.
207
489000
2000
Neexistuje trest za odpadlíctvo.
08:26
There is no punishmenttrest on personalosobné things like drinkingpitie.
208
491000
3000
Neexistuje trest za osobné prehrešky, ako pitie alkoholu.
08:29
These things whichktorý make IslamicIslamskej LawZákon,
209
494000
4000
Tieto veci, ktoré tvoria Islamské právo,
08:33
the troublingznepokojujúce aspectsaspekty of IslamicIslamskej LawZákon,
210
498000
3000
problematické aspekty Islamského práva,
08:36
were laterneskôr developedrozvinutý into laterneskôr interpretationsvýklady of IslamIslam.
211
501000
3000
boli vyvinuté neskôr ako súčasť interpretácii islamu.
08:39
WhichKtoré meansprostriedky that MuslimsMoslimovia can, todaydnes,
212
504000
2000
Znamená to, že moslimovia sa dnes môžu pozrieť
08:41
look at those things and say,
213
506000
2000
na tieto veci a povedať si:
08:43
"Well, the corejadro of our religionnáboženstvo
214
508000
2000
"Nuž, základ nášho náboženstva
08:45
is here to staypobyt with us.
215
510000
2000
je tu preto, aby sme ho zachovali.
08:47
It's our faithviera, and we will be loyalverní to it.
216
512000
2000
Je to naša viera a my jej budeme verní."
08:49
But we can changezmena how it was interpretedinterpretovať,
217
514000
2000
Ale my môžeme zmeniť to, ako bola interpretovaná,
08:51
because it was interpretedinterpretovať accordingpodľa to the time and milieuMilieu in the MiddleStredný AgesVekové kategórie.
218
516000
3000
pretože bola interpretovaná podľa času a prostredia v stredoveku.
08:54
Now we are livingžijúci in a differentrozdielny worldsvet
219
519000
2000
Teraz žijeme v odlišnom svete,
08:56
with differentrozdielny valueshodnoty and differentrozdielny politicalpolitický systemssystémy."
220
521000
2000
s odlišnými hodnotami a odlišnými politickými systémami.
08:58
That interpretationvýklad is quitecelkom possiblemožný and feasibleuskutočniteľný.
221
523000
3000
Taká interpretácia je dosť možná a prijateľná.
09:02
Now if I were the only persončlovek thinkingpremýšľanie that way,
222
527000
3000
Ak by som bol však jediný človek takto uvažujúci,
09:05
we would be in troubleťažkosti.
223
530000
3000
mali by sme problém.
09:08
But that's not the casepúzdro at all.
224
533000
2000
Ale to nie je tento prípad.
09:10
ActuallyVlastne, from the 19thth centurystoročia on,
225
535000
3000
V podstate, od 19.storočia
09:13
there's a wholecelý revisionistrevizionista, reformistreformný --
226
538000
3000
existuje revizionistická, reformátorská -
09:16
whateverHocičo you call it --
227
541000
2000
alebo ako len chcete-
09:18
traditiontradícia,
228
543000
2000
tradícia,
09:20
a trendtrend in IslamicIslamskej thinkingpremýšľanie.
229
545000
2000
trend v islamskom myslení.
09:22
And these were intellectualsintelektuálov or statesmenštátnici
230
547000
2000
Boli to intelektuáli alebo štátnici
09:24
of the 19thth centurystoročia, and laterneskôr, 20thth centurystoročia,
231
549000
3000
19.storočia a neskôr 20.storočia,
09:27
whichktorý lookedpozrel at EuropeEurópa basicallyv podstate
232
552000
2000
ktorí pozerali na Európu ako takú
09:29
and saw that EuropeEurópa has manyveľa things to admireobdivovať,
233
554000
2000
a videli, že Európa má mnohé veci, ktoré možno obdivovať,
09:31
like scienceveda and technologytechnológie.
234
556000
2000
ako napríklad vedu a technológiu.
09:33
But not just that; alsotaktiež democracydemokracia, parliamentparlament,
235
558000
2000
Ale nielen to; tiež demokraciu, parlament,
09:35
the ideanápad of representationznázornenie,
236
560000
2000
myšlienku zastupiteľstva,
09:37
the ideanápad of equalrovný citizenshipobčianstvo.
237
562000
2000
myšlienku rovnocenného občianstva.
09:39
These MuslimMoslimské thinkersmyslitelia and intellectualsintelektuálov and statesmenštátnici
238
564000
3000
Títo moslimskí myslitelia, intelektuáli a štátnici
09:42
of the 19thth centurystoročia lookedpozrel at EuropeEurópa, saw these things.
239
567000
3000
19.storočia pozorovali Európu a videli tieto skutočnosti.
09:45
They said, "Why don't we have these things?"
240
570000
2000
Hovorili: "Prečo my nemáme takéto veci?"
09:47
And they lookedpozrel back at IslamicIslamskej traditiontradícia,
241
572000
2000
Pozreli sa späť na islamskú tradíciu,
09:49
they saw that there are problematicproblematický aspectsaspekty,
242
574000
3000
všimli si, že sú tam problematické aspekty,
09:52
but they're not the corejadro of the religionnáboženstvo, so maybe they can be re-understoodznovu chápať,
243
577000
3000
ktoré však nie sú jadrom náboženstva, tak by sa možno mohli začať chápať inak
09:55
and the KoranKorán can be rereadprečítala
244
580000
2000
a Korán by bol znovu čítaný
09:57
in the modernmoderný worldsvet.
245
582000
2000
v modernom svete.
09:59
That trendtrend
246
584000
2000
Tento trend
10:01
is generallyvšeobecne calledvolal IslamicIslamskej modernismmodernizmus,
247
586000
3000
sa vo všeobecnosti nazýva Islamský modernizmus
10:04
and it was advancedpokročilý by intellectualsintelektuálov and statesmenštátnici,
248
589000
3000
a bol zdokonaľovaný intelektuálmi a štátnikmi,
10:07
not just as an intellectualintelektuálne ideanápad thoughhoci,
249
592000
2000
nielen však ako duševná myšlienka,
10:09
but alsotaktiež as a politicalpolitický programprogram.
250
594000
2000
ale aj ako politický program.
10:11
And that's why actuallyvlastne in the 19thth centurystoročia
251
596000
2000
Preto sa vlastne v 19. storočí,
10:13
the OttomanOsmanskej EmpireRíša, whichktorý then coveredpokrytý the wholecelý MiddleStredný EastEast,
252
598000
3000
za čias Osmanskej ríše, ktorá potom pokryla celý Stredný východ,
10:16
madevyrobený very importantdôležitý reformsreformy --
253
601000
3000
urobilo mnoho dôležitých reforiem -
10:19
reformsreformy like givingdávať ChristiansKresťania and JewsŽidia
254
604000
2000
kresťania a židia získali
10:21
an equalrovný citizenshipobčianstvo statuspostavenie,
255
606000
2000
rovnaké občianske práva,
10:23
acceptingprijatie a constitutionústava,
256
608000
2000
prijala sa ústava,
10:25
acceptingprijatie a representativereprezentatívny parliamentparlament,
257
610000
2000
prijal sa parlament ako zastupiteľský orgán,
10:27
advancingpostupujúci the ideanápad of freedomsloboda of religionnáboženstvo.
258
612000
3000
zviditeľnila sa myšlienka slobody náboženstva.
10:30
And that's why the OttomanOsmanskej EmpireRíša in its last decadesdesaťročia
259
615000
3000
Preto sa Osmanská ríša v jej posledných desaťročiach
10:33
turnedobrátil into a proto-democracyProto-demokracia,
260
618000
2000
pretvorila na protodemokraciu,
10:35
a constitutionalústavné monarchymonarchie,
261
620000
2000
konštitučnú monarchiu.
10:37
and freedomsloboda was a very importantdôležitý politicalpolitický valuehodnota at the time.
262
622000
3000
V tom čase bola sloboda veľmi dôležitou politickou hodnotou.
10:40
SimilarlyPodobne, in the ArabArabské worldsvet,
263
625000
2000
Podobne, v arabskom svete,
10:42
there was what the great ArabArabské historianhistorik AlbertAlbert HouraniHourani
264
627000
3000
bolo, čo veľký arabský historik Albert Hourani
10:45
definesdefinuje as the LiberalLiberálne AgeVek.
265
630000
2000
nazýva "Liberálny vek."
10:47
He has a bookkniha, "Arabicarabčina Thought in the LiberalLiberálne AgeVek,"
266
632000
2000
Napísal knihu "Arabské myslenie v liberálnom veku."
10:49
and the LiberalLiberálne AgeVek, he definesdefinuje
267
634000
2000
Liberálny vek datuje do obdobia
10:51
as 19thth centurystoročia and earlyzavčas 20thth centurystoročia.
268
636000
3000
19. storočia a začiatku 20. storočia.
10:54
QuiteCelkom notablynajmä, this was the dominantdominantné trendtrend
269
639000
3000
Je celkom prirodzené, že to bol dominantný trend
10:57
in the earlyzavčas 20thth centurystoročia
270
642000
2000
na začiatku 20. storočia
10:59
amongmedzi IslamicIslamskej thinkersmyslitelia and statesmenštátnici and theologiansteológovia.
271
644000
4000
medzi islamskými mysliteľmi, štátnikmi a teológmi.
11:03
But there is a very curiouszvedavý patternvzor
272
648000
2000
V ďalších rokoch 20. storočia
11:05
in the restzvyšok of the 20thth centurystoročia,
273
650000
2000
však môžeme sledovať zvláštny obraz,
11:07
because we see a sharpostrý declinepokles
274
652000
2000
pretože vidíme silný pokles
11:09
in this IslamicIslamskej modernistmodernistický lineriadok.
275
654000
2000
v tejto islamskej modernistickej línii.
11:11
And in placemiesto of that,
276
656000
2000
Namiesto toho,
11:13
what happensdeje is that IslamismIslamizmus growsrastie
277
658000
3000
začína islamizmus rásť
11:16
as an ideologyideológie whichktorý is authoritarianautoritárske,
278
661000
3000
ako ideológia, ktorá je autoritatívna,
11:19
whichktorý is quitecelkom stridentprenikavý,
279
664000
2000
dosť výrazná,
11:21
whichktorý is quitecelkom anti-Westernprotizápadný,
280
666000
2000
orientovaná proti západu
11:23
and whichktorý wants to shapetvar societyspoločnosť
281
668000
2000
a ideológia, ktorá chce formovať spoločnosť
11:25
basedzaložené on a utopianutopický visionvidenie.
282
670000
2000
na základe utopistickej vízie.
11:27
So IslamismIslamizmus is the problematicproblematický ideanápad
283
672000
3000
Takže islamizmus je problematickou ideou,
11:30
that really createdvytvoril a lot of problemsproblémy
284
675000
2000
z ktorej pramenilo skutočne mnoho problémov
11:32
in the 20thth centurystoročia IslamicIslamskej worldsvet.
285
677000
3000
v islamskom svete 20. storočia.
11:35
And even the very extremeextrémnej formsformuláre of IslamismIslamizmus
286
680000
3000
Dokonca veľmi extrémne formy islamizmu
11:38
led to terrorismterorizmus in the namenázov of IslamIslam --
287
683000
3000
viedli k terorizmu v mene islamu,
11:41
whichktorý is actuallyvlastne a practicepraxe that I think is againstproti IslamIslam,
288
686000
3000
čo je vlastne skutočnosť, ktorá je podľa mňa proti islamu,
11:44
but some, obviouslysamozrejme, extremistsextrémisti did not think that way.
289
689000
3000
ale niektorí extrémisti, samozrejme, nerozmýšľajú takto.
11:47
But there is a curiouszvedavý questionotázka:
290
692000
2000
Zaujímavá je však otázka:
11:49
If IslamicIslamskej modernismmodernizmus was so popularpopulárne
291
694000
3000
Ak bol islamský modernizmus taký populárny
11:52
in the 19thth and earlyzavčas 20thth centuriesstoročia,
292
697000
2000
v 19. a na začiatku 20. storočia,
11:54
why did IslamismIslamizmus becomestať sa so popularpopulárne
293
699000
2000
prečo sa islamizmus stal tak populárny
11:56
in the restzvyšok of the 20thth centurystoročia?
294
701000
2000
v ďalších rokoch 20. storočia?
11:58
And this is a questionotázka, I think,
295
703000
2000
Myslím si, že toto je otázka,
12:00
whichktorý needspotreby to be discusseddiskutované carefullyopatrne.
296
705000
2000
o ktorej je treba pozorne diskutovať.
12:02
And in my bookkniha, I wentšiel into that questionotázka as well.
297
707000
2000
V mojej knihe som sa zaoberal aj touto otázkou.
12:04
And actuallyvlastne you don't need to be a rocketraketa scientistvedec to understandrozumieť that.
298
709000
4000
Naozaj nemusíte byť raketový vedec, aby ste to pochopili.
12:08
You just look at the politicalpolitický historyhistórie of the 20thth centurystoročia,
299
713000
2000
Stačí, keď sa pozriete na politickú históriu 20. storočia
12:10
and you see things have changedzmenený a lot.
300
715000
2000
a uvidíte, že veľa vecí sa zmenilo.
12:12
The contextkontext has changedzmenený.
301
717000
2000
Zmenili sa súvislosti.
12:14
In the 19thth centurystoročia,
302
719000
2000
V 19. storočí,
12:16
when MuslimsMoslimovia were looking at EuropeEurópa as an examplepríklad,
303
721000
2000
keď moslimovia pozerali na Európu ako na vzor,
12:18
they were independentnezávislý; they were more self-confidentsebavedomý.
304
723000
3000
boli nezávislí, viac sebavedomí.
12:21
In the earlyzavčas 20thth centurystoročia, with the fallspadnúť of the OttomanOsmanskej EmpireRíša,
305
726000
3000
Na začiatku 20. storočia, s pádom Osmanskej ríše,
12:24
the wholecelý MiddleStredný EastEast was colonizedkolonizovali.
306
729000
3000
bol celý stredný východ kolonizovaný.
12:27
And when you have colonizationkolonizácia what do you have?
307
732000
2000
A keď máte kolonizáciu, čo máte?
12:29
You have anti-colonizationAnti-kolonizácia.
308
734000
2000
Máte anti-kolonizáciu.
12:31
So EuropeEurópa is not just an examplepríklad now to emulatenapodobniť;
309
736000
3000
Európa už nie je viac vzor, ktorý treba napodobňovať,
12:34
it's an enemynepriateľ to fightboj and to resistodporovať.
310
739000
3000
je to nepriateľ, proti ktorému treba bojovať a ktorému treba odolávať.
12:37
So there's a very sharpostrý declinepokles
311
742000
2000
Nastal teda veľmi silný pokles
12:39
in liberalliberálne ideasnápady in the MuslimMoslimské worldsvet,
312
744000
2000
liberálnych myšlienok moslimského sveta,
12:41
and what you see is more of a defensiveobranný,
313
746000
3000
a čo možno vidieť, je veľa obranného,
12:44
rigidtuhé, reactionaryreakčné strainkmeň,
314
749000
3000
trvalého, spiatočníckeho napätia,
12:47
whichktorý led to ArabArabské socialismsocializmus, ArabArabské nationalismnacionalizmus
315
752000
2000
ktoré viedlo k arabskému socializmu, arabskému nacionalizmu
12:49
and ultimatelynakoniec to the IslamistIslamské ideologyideológie.
316
754000
3000
a, nakoniec, k islamskej ideológii.
12:52
And when the colonialkoloniálnej periodperióda endedukončený,
317
757000
3000
Keď sa skončilo obdobie kolonizácie,
12:55
what you had in placemiesto of that
318
760000
2000
čo ho nahradilo, boli
12:57
was, generallyvšeobecne, secularsekulárne dictatorsdiktátorov,
319
762000
2000
svetskí diktátori,
12:59
whichktorý say they're a countrykrajina,
320
764000
2000
ktorí hovorili, že zastupujú svoju krajinu,
13:01
but did not bringpriniesť democracydemokracia to the countrykrajina,
321
766000
2000
avšak nepriniesli do nej demokraciu,
13:03
and establishedstanovený theirich ownvlastný dictatorshipdiktatúra.
322
768000
2000
ale založili vlastnú diktatúru.
13:05
And I think the WestWest, at leastnajmenej some powerssily in the WestWest,
323
770000
3000
Myslím si, že Západ, prinajmenšom niektoré mocnosti na Západe,
13:08
particularlyobzvlášť the UnitedVeľká StatesŠtáty,
324
773000
2000
predovšetkým Spojené štáty,
13:10
madevyrobený the mistakechyba of supportingpodpora those secularsekulárne dictatorsdiktátorov,
325
775000
3000
urobili chybu, keď podporovali týchto svetských diktátorov,
13:13
thinkingpremýšľanie that they were more helpfulužitočný for theirich interestszáujmy.
326
778000
3000
mysliac si, že budú viac nápomocní pre ich záujmy.
13:16
But the factskutočnosť that those dictatorsdiktátorov
327
781000
2000
Ale skutočnosť, že títo diktátori
13:18
suppressedpotlačená democracydemokracia in theirich countrykrajina
328
783000
2000
potlačili demokraciu
13:20
and suppressedpotlačená IslamicIslamskej groupsskupiny in theirich countrykrajina
329
785000
2000
a zakázali islamské skupiny vo svojej krajine,
13:22
actuallyvlastne madevyrobený the IslamistsIslamisti much more stridentprenikavý.
330
787000
2000
spôsobili, že islamisti sa stali dôraznejšími.
13:24
So in the 20thth centurystoročia,
331
789000
2000
Preto v 20. storočí
13:26
you had this viciouszačarovaný cyclecyklus in the ArabArabské worldsvet
332
791000
2000
existuje tento začarovaný kruh v arabskom svete,
13:28
where you have a dictatorshipdiktatúra suppressingpotlačenie its ownvlastný people
333
793000
3000
v ktorom panuje diktatúra, ktorá utláča svojich vlastných ľudí
13:31
includingpočítajúc do toho the Islamic-piousIslamskej zbožný,
334
796000
2000
vrátane islamských veriacich,
13:33
and they're reactingreakciou in reactionaryreakčné waysspôsoby.
335
798000
3000
ktorí konajú konzervatívne.
13:36
There was one countrykrajina, thoughhoci,
336
801000
2000
Napriek tomu, našla sa krajina,
13:38
whichktorý was ableschopný to escapeuniknúť or staypobyt away
337
803000
3000
ktorá bola schopná uniknúť alebo nezúčastňovať sa
13:41
from that viciouszačarovaný cyclecyklus.
338
806000
2000
tohto začarovaného kruhu.
13:43
And that's the countrykrajina where I come from; that's TurkeyTurecko.
339
808000
3000
Je to krajina, odkiaľ pochádzam; Turecko.
13:46
TurkeyTurecko has never been colonizedkolonizovali,
340
811000
2000
Turecko nikdy nebolo kolonizované,
13:48
so it remainedzostal as an independentnezávislý nationnárod after the fallspadnúť of the OttomanOsmanskej EmpireRíša.
341
813000
3000
preto zostalo po páde Osmanskej ríše nezávislým národom.
13:51
That's one thing to rememberpamätať.
342
816000
2000
To je jedna vec, ktorú si treba pamätať.
13:53
They did not sharezdieľam the samerovnaký anti-colonialAnti-koloniálnej hypeHype
343
818000
3000
Nezdieľali rovnaké anti-koloniálne šialenstvo,
13:56
that you can find in some other countrieskrajiny in the regionkraj.
344
821000
3000
aké možno vidieť v niektorých krajinách regiónu.
13:59
SecondlyPo druhé, and mostväčšina importantlydôležitejšie,
345
824000
2000
Po druhé, a najdôležitejšie,
14:01
TurkeyTurecko becamesa stal a democracydemokracia
346
826000
2000
Turecko sa stalo demokratickou republikou
14:03
earlierskôr than any of the countrieskrajiny we are talkingrozprávanie about.
347
828000
2000
skôr než ktorákoľvek z krajín, o ktorých tu hovoríme.
14:05
In 1950, TurkeyTurecko had the first freezadarmo and fairfér electionsvoľby,
348
830000
2000
V roku 1950 malo Turecko prvé slobodné a regulárne voľby,
14:07
whichktorý endedukončený the more autocraticautokratické secularsekulárne regimerežim,
349
832000
3000
ktoré ukončili autokratický sekulárny režim,
14:10
whichktorý was the beginningzačiatok of TurkeyTurecko.
350
835000
2000
ktorý stál pri vzniku Turecka.
14:12
And the piouszbožný MuslimsMoslimovia in TurkeyTurecko
351
837000
2000
Veriaci moslimovia v Turecku
14:14
saw that they can changezmena the politicalpolitický systemsystém by votinghlasovanie.
352
839000
4000
videli, že môžu zmeniť politický systém voľbami.
14:18
And they realizerealizovať that democracydemokracia is something that is compatiblekompatibilný with IslamIslam,
353
843000
3000
Tiež si uvedomili, že demokracia je niečo, čo je spojiteľné s islamom,
14:21
compatiblekompatibilný with theirich valueshodnoty,
354
846000
2000
ich hodnotami,
14:23
and they'veoni majú been supportivepodporný of democracydemokracia.
355
848000
2000
a preto podporovali demokraciu.
14:25
That's an experienceskúsenosť
356
850000
2000
Je to skúsenosť,
14:27
that not everykaždý other MuslimMoslimské nationnárod in the MiddleStredný EastEast had
357
852000
2000
ktorú nemal žiadny národ na Strednom východe
14:29
untilkým very recentlynedávno.
358
854000
2000
ešte donedávna.
14:31
SecondlyPo druhé, in the pastminulosť two decadesdesaťročia,
359
856000
2000
V posledných dvoch desaťročiach
14:33
thanksVďaka to globalizationglobalizácie, thanksVďaka to the markettrhové economyhospodárstvo,
360
858000
3000
vďaka globalizácii, trhovej ekonomike,
14:36
thanksVďaka to the risestúpať of a middle-classstredná trieda,
361
861000
2000
vďaka vzostupu strednej triedy,
14:38
we in TurkeyTurecko see
362
863000
2000
my v Turecku vidíme,
14:40
what I definevymedziť as a rebirthznovuzrodenie of IslamicIslamskej modernismmodernizmus.
363
865000
4000
čo ja nazývam znovuzrodenie islamského modernizmu.
14:44
Now there's the more urbanmestský middle-classstredná trieda piouszbožný MuslimsMoslimovia
364
869000
3000
Teraz je viac tunajších veriacich moslimov strednej triedy,
14:47
who, again, look at theirich traditiontradícia
365
872000
2000
ktorí, opäť, pozerajú na svoju tradíciu
14:49
and see that there are some problemsproblémy in the traditiontradícia,
366
874000
3000
a vidia v nej určité problémy.
14:52
and they understandrozumieť that they need to be changedzmenený and questionedspochybnili and reformedreformovaný.
367
877000
3000
Chápu, že by mali byť zmenené, diskutované a reformované.
14:55
And they look at EuropeEurópa,
368
880000
2000
Pozerajú do Európy
14:57
and they see an examplepríklad, again, to follownasledovať.
369
882000
3000
a vidia znovu príklad, ktorí by mohli nasledovať.
15:00
They see an examplepríklad, at leastnajmenej, to take some inspirationinšpirácia from.
370
885000
2000
Vidia príklad, z ktorého sa možno prinajmenšom inšpirovať.
15:02
That's why the E.U. processproces,
371
887000
2000
Preto proces EÚ,
15:04
Turkey'sTurecka effortsnaha to joinpripojiť the E.U.,
372
889000
2000
úsilie Turecka pripojiť sa k EÚ,
15:06
has been supportedpodporovaný insidevnútri TurkeyTurecko
373
891000
2000
bolo podporované vo vnútri Turecka
15:08
by the Islamic-piousIslamskej zbožný,
374
893000
2000
islamskými veriacimi,
15:10
while some secularsekulárne nationsnárody were againstproti that.
375
895000
3000
kým niektoré svetské národy boli proti tomu.
15:13
Well that processproces has been a little bittrocha blurredrozmazané
376
898000
2000
Daný proces bol trochu nejasný
15:15
by the factskutočnosť that not all EuropeansEurópania are that welcomingprivítanie --
377
900000
2000
kvôli skutočnosti, že nie všetci Európania to vítali,
15:17
but that's anotherďalší discussiondiskusia.
378
902000
3000
ale to je iná debata.
15:20
But the pro-EPro-E.U. sentimentsentiment in TurkeyTurecko in the pastminulosť decadedesaťročia
379
905000
3000
Stanovisko pro-EÚ v Turecku za posledné desaťročie
15:23
has becomestať sa almosttakmer an IslamicIslamskej causepríčina
380
908000
2000
sa stalo takmer islamským sporom,
15:25
and supportedpodporovaný by the IslamicIslamskej liberalsliberáli
381
910000
2000
podporovaným islamskými liberálmi
15:27
and the secularsekulárne liberalsliberáli as well, of coursekurz.
382
912000
3000
ako aj svetskými liberálmi.
15:30
And thanksVďaka to that,
383
915000
2000
Vďaka tomu
15:32
TurkeyTurecko has been ableschopný to reasonablyprimerane createvytvoriť a successúspech storypríbeh
384
917000
3000
bolo Turecko schopné primerane vytvárať úspešný príbeh,
15:35
in whichktorý IslamIslam and the mostväčšina piouszbožný understandingschápanie of IslamIslam
385
920000
5000
v ktorom islam a najnábožnejšie chápanie islamu
15:40
have becomestať sa partčasť of the democraticdemokratický gamehra,
386
925000
2000
sa stalo súčasťou demokratickej hry
15:42
and even contributesprispieva to the democraticdemokratický and economicekonomický
387
927000
2000
a, dokonca, prispelo k demokratickému a ekonomickému
15:44
advancezáloha of the countrykrajina.
388
929000
2000
pokroku krajiny.
15:46
And this has been an inspiringfascinujúce examplepríklad right now
389
931000
3000
Toto sa teraz stalo inšpiratívnym príkladom
15:49
for some of the IslamicIslamskej movementspohyby
390
934000
2000
pre niektoré islamské hnutia
15:51
or some of the countrieskrajiny in the ArabArabské worldsvet.
391
936000
3000
alebo pre niektoré krajiny arabského sveta.
15:54
You mustmusieť have all seenvidieť the ArabArabské SpringJar,
392
939000
2000
Všetci ste museli vidieť arabskú jar,
15:56
whichktorý beganzačal in TunisTunis and in EgyptEgypt.
393
941000
3000
ktorá začala v Tunisku a Egypte.
15:59
And ArabArabské massesmasy
394
944000
2000
Arabské masy
16:01
just revoltedvzbúrili againstproti theirich dictatorsdiktátorov.
395
946000
2000
búriace sa proti svojim diktátorom.
16:03
They were askingpýta for democracydemokracia; they were askingpýta for freedomsloboda.
396
948000
3000
Žiadali demokraciu, slobodu.
16:06
And they did not turnotočenie out to be the IslamistIslamské boogymanBoogyman
397
951000
3000
Neukázali sa byť tými islamskými strašiakmi,
16:09
that the dictatorsdiktátorov were always usingpoužitím
398
954000
2000
ktorých diktátori často používali
16:11
to justifyospravedlniť theirich regimerežim.
399
956000
3000
na ospravedlnenie svojho režimu.
16:14
They said that "we want freedomsloboda; we want democracydemokracia.
400
959000
3000
Povedali: "Chceme slobodu, chceme demokraciu.
16:17
We are MuslimMoslimské believersveriaci,
401
962000
2000
Sme moslimskí veriaci,
16:19
but we want to be livingžijúci as freezadarmo people in freezadarmo societiesspolky."
402
964000
3000
ale chceme žiť ako slobodní ľudia v slobodnej spoločnosti."
16:22
Of coursekurz, this is a long roadcestné.
403
967000
2000
Pravdaže, bude to dlhá cesta.
16:24
DemocracyDemokracia is not an overnightcez noc achievementúspech;
404
969000
2000
Demokracia nie je niečo, čo možno dosiahnuť za noc;
16:26
it's a processproces.
405
971000
2000
je to proces.
16:28
But this is a promisingnádejný eraéra
406
973000
2000
Toto je však sľubné obdobie
16:30
in the MuslimMoslimské worldsvet.
407
975000
2000
v moslimskom svete.
16:32
And I believe that the IslamicIslamskej modernismmodernizmus
408
977000
2000
Verím, že islamský modernizmus,
16:34
whichktorý beganzačal in the 19thth centurystoročia,
409
979000
2000
ktorý začal v 19. storočí,
16:36
but whichktorý had a setbackprekážka in the 20thth centurystoročia
410
981000
2000
ale v 20. storočí zaznamenal prekážky
16:38
because of the politicalpolitický troublesproblémy of the MuslimMoslimské worldsvet,
411
983000
2000
kvôli politickým problémom moslimského sveta,
16:40
is havingmajúce a rebirthznovuzrodenie.
412
985000
2000
zažíva znovuzrodenie.
16:42
And I think the getawayútek messagespráva from that
413
987000
3000
Myslím si, že je to v tom, že
16:45
would be that IslamIslam,
414
990000
2000
islam, napriek
16:47
despitenapriek some of the skepticsskeptici in the WestWest,
415
992000
3000
niektorým skeptikom na Západe,
16:50
has the potentialpotenciál in itselfsám
416
995000
2000
má v sebe potenciál
16:52
to createvytvoriť its ownvlastný way to democracydemokracia, createvytvoriť its ownvlastný way to liberalismliberalizmus,
417
997000
3000
pre vytvorenie vlastnej cesty k demokracii, k liberalizmu,
16:55
createvytvoriť its ownvlastný way to freedomsloboda.
418
1000000
2000
vytvorenie vlastnej cesty k slobode.
16:57
They just should be allowedpovolený to work for that.
419
1002000
2000
Len by im malo byť dovolené pracovať na tom.
16:59
Thanksvďaka so much.
420
1004000
2000
Ďakujem veľmi pekne.
17:01
(ApplausePotlesk)
421
1006000
4000
(Potlesk)

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Mustafa Akyol - Journalist
Mustafa Akyol is a columnist for Turkey's oldest English-language daily, Hurriyet Daily News.

Why you should listen
Mustafa Akyol is a Turkish political commentator and author based in Istanbul. He thinks and writes on issues relating to Islam and modernity, and dissects Turkish politics as a columnist for the English-language Hurriyet Daily News and the website Al-Monitor: The Pulse of the Middle East. He also writes a monthly opinion piece for The International New York Times.

Akyol's book, Islam Without Extremes, was published in July 2011 and calls for "an interpretation of Islam that synthesizes liberal ideas and respect for the Islamic tradition."
More profile about the speaker
Mustafa Akyol | Speaker | TED.com