TEDCity2.0
Iwan Baan: Ingenious homes in unexpected places
Iwan Baan: Neobyčajné domy na neočakávaných miestach
Filmed:
Readability: 4.9
1,588,965 views
Uprostred mesta Caracas vo Venezuele stojí 45-poschodová „Davidova veža“, nedokončený, opustený mrakodrap. Pred ôsmimi rokmi sa do neho začali sťahovať ľudia. Fotograf Iwan Baan nám ukáže, ako si ľudia stavajú domy na nezvyčajných miestach, prevedie nás bytmi v Davidovej veži, mestom ležiacim na vode v Nigérii a podzemnou dedinou v Číne. Tieto nádherné obrazy sú oslavou ľudskej schopnosti prežiť a vytvoriť si domov – kdekoľvek.
Iwan Baan - Urban documentarian
Photographer Iwan Baan captures the many ways people shape their shared built environment -- from glossy starchitecture to handmade homes. Full bio
Photographer Iwan Baan captures the many ways people shape their shared built environment -- from glossy starchitecture to handmade homes. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:12
Throughout my career, I've been fortunate enough
0
285
3075
Počas kariéry sa mi pošťastilo
pracovať s mnohými významnými
00:15
to work with many of the great
1
3360
1359
00:16
international architects,
2
4719
1726
svetovými architektmi.
00:18
documenting their work and observing
3
6445
2424
Zaznamenával som ich prácu a sledoval som,
00:20
how their designs have the capacity
4
8869
1959
aký majú ich stavebné návrhy potenciál
00:22
to influence the cities in which they sit.
5
10828
2969
ovplyvniť mestá, v ktorých sa nachádzajú.
00:25
I think of new cities like Dubai
6
13797
2843
Mám na mysli nové mestá ako Dubaj
00:28
or ancient cities like Rome
7
16640
2477
alebo staroveké mestá,
akým je Rím, v ktorom
akým je Rím, v ktorom
stojí pozoruhodné múzeum MAXXI,
ktoré navrhla architektka Zaha Hadid.
ktoré navrhla architektka Zaha Hadid.
00:31
with Zaha Hadid's incredible MAXXI museum,
8
19117
3362
00:34
or like right here in New York with the High Line,
9
22479
2817
Alebo New York s parkom High Line,
00:37
a city which has been so much influenced
10
25296
2571
mesto, ktoré neuveriteľne ovplyvnil
00:39
by the development of this.
11
27867
1703
vznik tohto parku.
00:41
But what I find really fascinating
12
29570
2075
Najviac ma však zaujíma to, čo
00:43
is what happens when architects and planners leave
13
31645
3096
sa stane, keď architekti
a projektanti odídu
a projektanti odídu
00:46
and these places become appropriated by people,
14
34741
3119
a ľudia si tieto miesta privlastnia.
00:49
like here in Chandigarh, India,
15
37860
2340
Napríklad mesto Čandígarh v Indii
00:52
the city which has been completely designed
16
40200
2320
celé navrhol
00:54
by the architect Le Corbusier.
17
42520
2139
architekt Le Corbusier.
00:56
Now 60 years later, the city has been taken over
18
44659
2980
O 60 rokov neskôr si ľudia mesto
00:59
by people in very different ways
19
47639
1621
osvojili rôznymi spôsobmi,
01:01
from whatever perhaps intended for,
20
49260
3322
než by sa pôvodne očakávalo.
01:04
like here, where you have the people
21
52582
2306
Napríklad tu sedia
01:06
sitting in the windows of the assembly hall.
22
54888
2963
ľudia v oknách sály.
01:09
But over the course of several years,
23
57851
2087
Niekoľko rokov
01:11
I've been documenting Rem Koolhaas's
24
59938
2418
sledujem projekt
architekta Rema Koolhaasa,
architekta Rema Koolhaasa,
01:14
CCTV building in Beijing
25
62356
2046
budovu CCTV v Pekingu,
01:16
and the olympic stadium in the same city
26
64402
2838
a olympijský štadión v rovnakom meste
01:19
by the architects Herzog and de Meuron.
27
67240
3144
z dielne dua architektov
Herzog a de Meuron.
Herzog a de Meuron.
01:22
At these large-scale construction sites in China,
28
70384
3445
Na týchto veľkých stavbách v Číne
01:25
you see a sort of makeshift camp
29
73829
2123
stoja akési provizórne tábory, v ktorých
01:27
where workers live during the entire building process.
30
75952
4190
robotníci žijú počas celej výstavby.
01:32
As the length of the construction takes years,
31
80142
2482
Výstavba trvá celé roky
01:34
workers end up forming a rather rough-and-ready
32
82624
2758
a robotníci nakoniec vytvárajú aj hrubé
01:37
informal city, making for quite a juxtaposition
33
85382
3266
neoficiálne mesto, ktoré je protikladom
01:40
against the sophisticated structures that they're building.
34
88648
3443
kultivovaných stavieb, ktoré budujú.
01:44
Over the past seven years, I've been following
35
92091
2209
Posledných sedem rokov sa venujem
01:46
my fascination with the built environment,
36
94300
2671
svojej záľube v stavebnom prostredí
01:48
and for those of you who know me, you would say
37
96971
2703
a tí z vás, ktorí ma poznáte, viete, že
01:51
that this obsession has led me to live
38
99674
1986
ma táto mánia dohnala
01:53
out of a suitcase 365 days a year.
39
101660
3422
ku kočovnému životu 365 dní v roku.
01:57
Being constantly on the move
40
105082
2497
Neustále cestovanie
01:59
means that sometimes I am able
41
107579
1815
vám niekdy umožní
02:01
to catch life's most unpredictable moments,
42
109394
3176
zachytiť najmenej predvídateľné
okamihy života,
okamihy života,
02:04
like here in New York
43
112570
1981
ako napríklad tu v New Yorku
02:06
the day after the Sandy storm hit the city.
44
114551
4393
deň po tom,
čo hurikán Sandy zasiahol mesto.
čo hurikán Sandy zasiahol mesto.
02:10
Just over three years ago,
45
118944
2064
Len pred troma rokmi
02:13
I was for the first time in Caracas, Venezuela,
46
121008
2686
som bol po prvýkrát
v meste Caracas vo Venezuele.
v meste Caracas vo Venezuele.
02:15
and while flying over the city, I was just amazed
47
123694
2796
Keď sme leteli nad mestom,
veľmi ma prekvapilo,
veľmi ma prekvapilo,
02:18
by the extent to which the slums
48
126490
2040
do akej miery zasahujú slumy
02:20
reach into every corner of the city,
49
128530
2449
do každého kúta mesta.
02:22
a place where nearly 70 percent of the population
50
130979
2737
Miesto, kde takmer 70 % populácie
02:25
lives in slums,
51
133716
1341
žije v slumoch, ktoré
02:27
draped literally all over the mountains.
52
135057
3293
sa doslova rozpínajú po celých horách.
Keď som sa rozprával s miestnymi
architektmi spoločnosti Urban-Think Tank,
architektmi spoločnosti Urban-Think Tank,
02:30
During a conversation with local architects Urban-Think Tank,
53
138350
3427
02:33
I learned about the Torre David,
54
141777
2353
dozvedel som sa o Davidovej veži,
02:36
a 45-story office building which sits
55
144130
2543
45-poschodovej
administratívnej budove, ktorá stojí
administratívnej budove, ktorá stojí
02:38
right in the center of Caracas.
56
146673
2053
priamo v centre Caracasu.
02:40
The building was under construction
57
148726
1603
Výstavba budovy prebiehala
02:42
until the collapse of the Venezuelan economy
58
150329
2526
len do pádu venezuelskej ekonomiky
02:44
and the death of the developer in the early '90s.
59
152855
3366
a do smrti stavebného investora
začiatkom 90. rokov.
začiatkom 90. rokov.
02:48
About eight years ago, people started moving
60
156221
2962
Pred ôsmimi rokmi sa ľudia začali sťahovať
02:51
into the abandoned tower
61
159183
2013
do opustenej veže
02:53
and began to build their homes right in between
62
161196
2019
a začali si stavať svoje domy pomedzi
02:55
every column of this unfinished tower.
63
163215
3199
stĺpmi nedokončenej veže.
02:58
There's only one little entrance to the entire building,
64
166414
2797
Budova má len jeden malý vchod
03:01
and the 3,000 residents come in and out
65
169211
2938
a 3 000 obyvateľov vchádza a vychádza
03:04
through that single door.
66
172149
2068
cez tieto jedny dvere.
03:06
Together, the inhabitants created public spaces
67
174217
2889
Obyvatelia spoločnými silami
vytvorili verejné priestranstvá
vytvorili verejné priestranstvá
03:09
and designed them to feel more like a home
68
177106
2273
a navrhli ich tak,
aby sa cítili viac ako doma
aby sa cítili viac ako doma
03:11
and less like an unfinished tower.
69
179379
2595
a menej ako v nedokončenej veži.
03:13
In the lobby, they painted the walls and planted trees.
70
181974
3515
Vo vestibule vymaľovali steny
a zasadili stromy.
a zasadili stromy.
03:17
They also made a basketball court.
71
185489
3010
Spravili si aj basketbalové ihrisko.
03:20
But when you look up closely,
72
188499
1700
Keď sa na budovu pozriete bližšie,
03:22
you see massive holes where elevators
73
190199
2481
uvidíte obrovské diery plánované
03:24
and services would have run through.
74
192680
2580
pre výťahy a rôzne služby.
03:27
Within the tower, people have come up
75
195260
1989
Ľudia vo veži prišli
03:29
with all sorts of solutions
76
197249
2266
na rôzne nápady,
03:31
in response to the various needs
77
199515
1981
ako zabezpečiť potreby
03:33
which arise from living in an unfinished tower.
78
201496
3487
vyplývajúce zo života v nedokončenej veži.
03:36
With no elevators,
79
204983
1199
Nie sú tu žiadne výťahy,
03:38
the tower is like a 45-story walkup.
80
206182
3328
na všetkých 45 poschodí veže
sa teda dostanete len pešo.
sa teda dostanete len pešo.
03:41
Designed in very specific ways
81
209510
2250
Táto skupina ľudí ju navrhla
03:43
by this group of people
82
211760
1476
svojským spôsobom,
03:45
who haven't had any education in architecture or design.
83
213236
3896
pričom nikto v nej neštudoval
architektúru alebo dizajn.
architektúru alebo dizajn.
03:49
And with each inhabitant finding their own
84
217132
2281
Každý obyvateľ si našiel
03:51
unique way of coming by,
85
219413
1967
vlastný spôsob existencie
03:53
this tower becomes like a living city,
86
221380
2802
a veža sa zmenila na žijúce mesto,
03:56
a place which is alive with micro-economies
87
224182
3212
na miesto, v ktorom žijú mikro-ekonomiky
03:59
and small businesses.
88
227394
1917
a malé podniky.
04:01
The inventive inhabitants, for instance,
89
229311
2614
Vynaliezaví obyvatelia napríklad
objavili príležitosti na tých
najmenej očakávaných miestach,
najmenej očakávaných miestach,
04:03
find opportunities in the most unexpected cases,
90
231925
2731
04:06
like the adjacent parking garage,
91
234656
2125
ako napríklad
na priľahlom krytom parkovisku,
na priľahlom krytom parkovisku,
04:08
which has been reclaimed as a taxi route
92
236781
2077
z ktorého vytvorili trasy pre taxíky
04:10
to shuttle the inhabitants up through the ramps
93
238858
2298
na prepravu obyvateľov nahor cez rampy.
04:13
in order to shorten the hike
94
241156
1447
Tým si skrátili cestu
04:14
up to the apartments.
95
242603
4018
hore do bytov.
04:18
A walk through the tower
96
246621
1910
Pri prechádzke vežou
04:20
reveals how residents have figured out
97
248531
2110
odhalíte riešenia, ktorými obyvatelia
04:22
how to create walls, how to make an air flow,
98
250641
3526
postavili steny,
zabezpečili prúdenie vzduchu,
zabezpečili prúdenie vzduchu,
04:26
how to create transparency,
99
254167
1963
svetlo,
04:28
circulation throughout the tower,
100
256130
2424
pohyb po veži
04:30
essentially creating a home
101
258554
1819
a najmä vytvorili domov,
04:32
that's completely adapted
102
260373
1648
ktorý je úplne prispôsobený
04:34
to the conditions of the site.
103
262021
3278
podmienkam tohto miesta.
04:37
When a new inhabitant moves into the tower,
104
265299
2125
Keď sa do veže nasťahujú noví obyvatelia,
04:39
they already have a roof over their head,
105
267424
1908
automaticky tak získajú strechu nad hlavou
04:41
so they just typically mark their space
106
269332
2039
a už si len vymedzia svoj priestor
04:43
with a few curtains or sheets.
107
271371
2916
niekoľkými záclonami alebo prestieradlami.
04:46
Slowly, from found materials, walls rise,
108
274287
3172
Pomaly z nazbieraného materiálu
rastú steny
rastú steny
04:49
and people create a space out of any found objects
109
277459
2923
a ľudia si vytvárajú priestor
z čohokoľvek, čo nájdu
z čohokoľvek, čo nájdu
04:52
or materials.
110
280382
1889
a z akéhokoľvek materiálu.
04:54
It's remarkable to see the design decisions
111
282271
2500
Je zaujímavé sledovať ich
04:56
that they're making,
112
284771
1676
dizajnérske rozhodnutia.
04:58
like when everything is made out of red bricks,
113
286447
2635
Napríklad, keď je všetko
postavené z červených tehál,
postavené z červených tehál,
05:01
some residents will cover that red brick
114
289082
2265
niektorí obyvatelia ich ešte pokryjú
05:03
with another layer of red brick-patterned wallpaper
115
291347
3861
ďalšou vrstvou tapety s tehlovým vzorom,
05:07
just to make it a kind of clean finish.
116
295208
5052
aby to pekne zakončili.
05:12
The inhabitants literally built up these homes
117
300260
2459
Obyvatelia si doslova postavia domy
05:14
with their own hands, and this labor of love
118
302719
2157
vlastnými rukami a na túto prácu
vykonanú zo srdca
vykonanú zo srdca
05:16
instills a great sense of pride
119
304876
1753
sú pyšné mnohé rodiny žijúce vo veži.
05:18
in many families living in this tower.
120
306629
3252
05:21
They typically make the best out of their conditions,
121
309881
2934
Snažia sa čo najlepšie
využiť podmienky, ktoré majú
využiť podmienky, ktoré majú
05:24
and try to make their spaces look nice and homey,
122
312815
2808
a chcú, aby ich priestor
vyzeral pekne a útulne,
vyzeral pekne a útulne,
05:27
or at least up until as far as they can reach.
123
315623
3547
alebo aspoň minimálne tak,
ako si ho dokážu prispôsobiť.
ako si ho dokážu prispôsobiť.
05:31
Throughout the tower, you come across
124
319170
3012
Vo veži narazíte
05:34
all kinds of services, like the barber,
125
322182
2166
na rôzne služby, ako napríklad holičstvo,
05:36
small factories, and every floor has
126
324348
3813
malé továrne a každé poschodie má
05:40
a little grocery store or shop.
127
328161
3424
malé potraviny alebo obchod.
05:43
And you even find a church.
128
331585
2510
Dokonca tu nájdete aj kostol.
05:46
And on the 30th floor, there is a gym
129
334095
2364
Na 30. poschodí je posilňovňa,
05:48
where all the weights and barbells
130
336459
1754
v ktorej sú všetky závažia
a vzpieračské činky
a vzpieračské činky
05:50
are made out of the leftover pulleys
131
338213
1796
vyrobené zo zvyšných kladiek
05:52
from the elevators which were never installed.
132
340009
3410
z doposiaľ nenamontovaných výťahov.
05:55
From the outside, behind this always-changing facade,
133
343419
2635
Zvonka, za touto
neustále sa meniacou fasádou,
neustále sa meniacou fasádou,
si môžete všimnúť,
ako pevné betónové trámy
ako pevné betónové trámy
05:58
you see how the fixed concrete beams
134
346054
1619
05:59
provide a framework for the inhabitants
135
347673
1865
tvoria kostru, okolo ktorej si obyvatelia
06:01
to create their homes
136
349538
1467
tvoria vlastné domy
06:03
in an organic, intuitive way
137
351005
1876
prirodzene, intuitívne tak,
06:04
that responds directly to their needs.
138
352881
2717
aby zodpovedali ich potrebám.
06:07
Let's go now to Africa, to Nigeria,
139
355598
2655
Teraz sa pozrime do Afriky, do Nigérie,
06:10
to a community called Makoko,
140
358253
2571
na spoločenstvo zvané Makoko.
06:12
a slum where 150,000 people
141
360824
2559
Je to slum, kde 150 000 ľudí
06:15
live just meters above the Lagos Lagoon.
142
363383
3182
žije niekoľko metrov
nad jazerom Lagos Lagoon.
nad jazerom Lagos Lagoon.
06:18
While it may appear to be a completely chaotic place,
143
366565
3714
Miesto môže pôsobiť veľmi neusporiadanie,
06:22
when you see it from above, there seems to be
144
370279
2406
keď sa naň pozeráte zhora,
no zdá sa, že majú
no zdá sa, že majú
06:24
a whole grid of waterways and canals
145
372685
3165
celú sústavu riečnych ciest a kanálov,
06:27
connecting each and every home.
146
375850
2514
ktoré spájajú domy medzi sebou.
06:30
From the main dock, people board long wooden canoes
147
378364
4214
V hlavnej lodenici ľudia
nastupujú do dlhých drevených kanoe,
nastupujú do dlhých drevených kanoe,
06:34
which carry them out to their various homes and shops
148
382578
2670
ktoré ich odvezú
do rôznych domov a obchodov
do rôznych domov a obchodov
06:37
located in the expansive area.
149
385248
2675
v tejto rozsiahlej oblasti.
06:39
When out on the water, it's clear
150
387923
1947
Vonku na vode si uvedomíte,
06:41
that life has been completely adapted
151
389870
1889
že život sa úplne prispôsobil
06:43
to this very specific way of living.
152
391759
2639
týmto zvláštnym podmienkam.
06:46
Even the canoes become variety stores
153
394398
2647
Dokonca aj z kanoe sa stali rôzne obchody,
06:49
where ladies paddle from house to house,
154
397045
1940
ktorými sa panie plavia z domu do domu
06:50
selling anything from toothpaste to fresh fruits.
155
398985
4116
a predávajú všetko
od zubnej pasty až po čerstvé ovocie.
od zubnej pasty až po čerstvé ovocie.
06:55
Behind every window and door frame,
156
403101
2019
Z každého okna a dverí
06:57
you'll see a small child peering back at you,
157
405120
2703
uvidíte vykukovať deti.
06:59
and while Makoko seems to be packed with people,
158
407823
2984
Makoko vyzerá byť plné ľudí,
07:02
what's more shocking is actually
159
410807
1835
no ešte viac vás prekvapí
07:04
the amount of children pouring out of every building.
160
412642
3485
množstvo detí,
ktoré sa sypú z každého domu.
ktoré sa sypú z každého domu.
07:08
The population growth in Nigeria,
161
416127
1980
Prírastok obyvateľstva v Nigérii,
07:10
and especially in these areas like Makoko,
162
418107
2469
a najmä v oblastiach ako Makoko,
07:12
are painful reminders
163
420576
2152
je bolestným príkladom toho,
07:14
of how out of control things really are.
164
422728
4239
ako veci nemáme pod kontrolou.
07:18
In Makoko, very few systems
165
426967
2279
V Makoku funguje len málo systémov
07:21
and infrastructures exist.
166
429246
1866
a infraštruktúr.
07:23
Electricity is rigged and freshest water
167
431112
2932
Elektrina je zavedená a najčistejšia voda
07:26
comes from self-built wells throughout the area.
168
434044
3365
pochádza zo samostatne vybudovaných
studní po celej oblasti.
studní po celej oblasti.
07:29
This entire economic model
169
437409
2404
Celý hospodársky model
07:31
is designed to meet a specific way of living
170
439813
2792
je prispôsobený
špecifickému spôsobu života
špecifickému spôsobu života
07:34
on the water, so fishing and boat-making
171
442605
3115
na vode, preto sú rybolov a výstavba lodí
07:37
are common professions.
172
445720
1775
bežnými povolaniami.
07:39
You'll have a set of entrepreneurs
173
447495
1967
Skupina podnikateľov
07:41
who have set up businesses throughout the area,
174
449462
3024
založila po celej oblasti podniky,
07:44
like barbershops, CD and DVD stores,
175
452486
4800
ako napríklad holičstvá,
obchody predávajúce CD a DVD,
obchody predávajúce CD a DVD,
07:49
movie theaters, tailors, everything is there.
176
457286
5363
kiná, krajčírstva, majú tu všetko.
Dokonca tu majú aj fotografické ateliéry,
07:54
There is even a photo studio
177
462649
1795
07:56
where you see the sort of aspiration
178
464444
1757
ktoré sú dôkazom istej túžby
07:58
to live in a real house or to be associated
179
466201
3300
ľudí žiť v normálnom dome alebo ich záujem
08:01
with a faraway place, like that hotel in Sweden.
180
469501
4299
o ďaleké miesta,
ako tento hotel vo Švédsku.
ako tento hotel vo Švédsku.
08:05
On this particular evening,
181
473800
1624
V jeden večer
08:07
I came across this live band
182
475424
2104
som narazil na živú kapelu
08:09
dressed to the T in their coordinating outfits.
183
477528
3151
navlas zladenú do rovnakého oblečenia.
08:12
They were floating through the canals
184
480679
2030
Plavili sa kanálmi
08:14
in a large canoe with a fitted-out generator
185
482709
2924
vo veľkom kanoe,
ktoré bolo vybavené generátorom
ktoré bolo vybavené generátorom
08:17
for all of the community to enjoy.
186
485633
4336
a zabávali celé spoločenstvo.
08:21
By nightfall, the area becomes almost pitch black,
187
489969
2991
Po súmraku sa celá oblasť
ponorila do čiernej tmy,
ponorila do čiernej tmy,
08:24
save for a small lightbulb
188
492960
1828
až na svetlo z malej žiavorky
08:26
or a fire.
189
494788
2734
či ohňa.
08:29
What originally brought me to Makoko
190
497522
2615
Do Makoka som pôvodne prišiel
08:32
was this project from a friend of mine,
191
500137
1807
kvôli projektu môjho kamaráta
08:33
Kunlé Adeyemi, who recently finished building
192
501944
2801
Kunlé Adeyemiho, ktorý nedávno dokončil
08:36
this three-story floating school
193
504745
2046
túto 3-poschodovú plávajúcu školu
08:38
for the kids in Makoko.
194
506791
2021
pre deti v Makoku.
08:40
With this entire village existing on the water,
195
508812
3029
Celá dedina leží na vode,
08:43
public space is very limited,
196
511841
2423
preto je verejné priestranstvo obmedzené.
08:46
so now that the school is finished,
197
514264
1664
Po skončení vyučovania
08:47
the ground floor is a playground for the kids,
198
515928
3374
slúži prízemie školy ako ihrisko pre deti,
no keď sa deti rozídu domov,
tento priestor sa
tento priestor sa
08:51
but when classes are out, the platform
199
519302
1867
08:53
is just like a town square,
200
521169
1571
využíva ako námestie.
08:54
where the fishermen mend their nets
201
522740
2395
Rybári tu opravujú svoje siete
08:57
and floating shopkeepers dock their boats.
202
525135
4165
a obchodníci na lodiach
tu kotvia svoje lode.
tu kotvia svoje lode.
09:01
Another place I'd like to share with you
203
529300
2530
Ďalšie miesto, ktoré by som vám rád ukázal
je spoločenstvo ľudí
nazývaných Zabbaleen v Káhire.
nazývaných Zabbaleen v Káhire.
09:03
is the Zabbaleen in Cairo.
204
531830
2048
09:05
They're descendants of farmers who began migrating
205
533878
2759
Sú to potomkovia farmárov,
ktorí sa sťahovali
ktorí sa sťahovali
09:08
from the upper Egypt in the '40s,
206
536637
2470
z horného Egypta v 40. rokoch
09:11
and today they make their living
207
539107
1426
a dnes sa živia
09:12
by collecting and recycling waste from homes
208
540533
3190
zbieraním a recyklovaním odpadu z domov
09:15
from all over Cairo.
209
543723
2251
po celej Káhire.
09:17
For years, the Zabbaleen would live in makeshift villages
210
545974
3122
Po celé roky žilo spoločenstvo Zabbaleen
v provizórnych dedinách.
v provizórnych dedinách.
09:21
where they would move around
211
549096
1669
Sťahovali sa,
09:22
trying to avoid the local authorities,
212
550765
2519
aby sa vyhli miestnym úradom,
09:25
but in the early 1980s, they settled
213
553284
2319
no začiatkom 80. rokov sa usadili
09:27
on the Mokattam rocks
214
555603
1717
na pohorí Mokattam
09:29
just at the eastern edge of the city.
215
557320
2649
vo východnej časti mesta.
09:31
Today, they live in this area,
216
559969
2031
Dnes žijú v tejto oblasti,
09:34
approximately 50,000 to 70,000 people,
217
562000
2804
je to približne 50 000 až 70 000 ľudí,
ktorí žijú v spoločenstve
svojpomocne postavených
svojpomocne postavených
09:36
who live in this community of self-built
218
564804
2133
09:38
multi-story houses
219
566937
2180
niekoľkoposchodových domov,
09:41
where up to three generations live in one structure.
220
569117
4293
kde v jednej takejto budove
žijú až 3 generácie.
žijú až 3 generácie.
Byty, ktoré si stavajú, budia dojem,
09:45
While these apartments that they built for themselves
221
573410
2478
že im chýba akékoľvek rozplánovanie
alebo oficiálna rozvodná sieť.
alebo oficiálna rozvodná sieť.
09:47
appear to lack any planning or formal grid,
222
575888
2985
09:50
each family specializing in a certain form of recycling
223
578873
3406
Každá rodina sa však špecializuje
na určitý spôsob recyklácie,
na určitý spôsob recyklácie,
09:54
means that the ground floor of each apartment
224
582279
2233
to znamená, že prízemie každého bytu
09:56
is reserved for garbage-related activities
225
584512
3657
je vyhradené na prácu s odpadom
10:00
and the upper floor is dedicated to living space.
226
588169
4023
a vyššie poschodie je určené na bývanie.
10:04
I find it incredible to see
227
592192
1871
Neuveriteľné,
10:06
how these piles and piles of garbage
228
594063
1936
že tieto kopy a kopy odpadkov
10:07
are invisible to the people who live there,
229
595999
2511
sú pre obyvateľov,
ktorí tam bývajú, neviditeľné.
ktorí tam bývajú, neviditeľné.
10:10
like this very distinguished man who is posing
230
598510
3400
Napríklad,
zatiaľ čo tento džentlmen pózuje,
zatiaľ čo tento džentlmen pózuje,
10:13
while all this garbage is sort of streaming out behind him,
231
601910
4209
odpadky za ním sa priam sypú.
10:18
or like these two young men who are sitting
232
606119
2640
Títo dvaja muži zase sedia
10:20
and chatting amongst these tons of garbage.
233
608759
4852
a rozprávajú sa medzi kopami odpadu.
10:25
While to most of us, living amongst
234
613611
1733
Kým mnohým z nás
10:27
these piles and piles of garbage
235
615344
2088
sa podobné kopy odpadu
10:29
may seem totally uninhabitable,
236
617432
2351
môžu zdať úplne neobývateľné,
10:31
to those in the Zabbaleen, this is just
237
619783
2090
ľudia Zabbaleen to považujú
10:33
a different type of normal.
238
621873
2479
len za odlišný typ normálneho bývania.
10:36
In all these places I've talked about today,
239
624352
2637
Na všetkých miestach,
o ktorých som dnes hovoril,
o ktorých som dnes hovoril,
10:38
what I do find fascinating is that there's really
240
626989
2121
obdivujem, že na nich naozaj
10:41
no such thing as normal,
241
629110
1598
nie je nič obyčajné,
10:42
and it proves that people are able to adapt
242
630708
2205
čo dokazuje, že sa ľudia vedia prispôsobiť
10:44
to any kind of situation.
243
632913
2375
akejkoľvek situácii.
10:47
Throughout the day, it's quite common
244
635288
1516
Cez deň je bežné, že
10:48
to come across a small party taking place
245
636804
3348
narazíte na malú oslavu
10:52
in the streets, just like this engagement party.
246
640152
3844
na ulici, ako napríklad
táto oslava zásnub.
táto oslava zásnub.
10:55
In this tradition, the bride-to-be
247
643996
1987
Podľa tradície, budúca nevesta
10:57
displays all of their belongings,
248
645983
2145
ukáže svoje veno,
11:00
which they soon bring to their new husband.
249
648128
2194
ktoré čoskoro prinesie manželovi.
11:02
A gathering like this one
250
650322
2031
Na takomto stretnutí
11:04
offers such a juxtaposition
251
652353
1897
môžeme vedľa seba vidieť
11:06
where all the new stuff is displayed
252
654250
2778
všetky nové veci, ktoré sa predvádzajú
11:09
and all the garbage is used
253
657028
2366
a všetok odpad, ktorý slúži
11:11
as props to display all their new home accessories.
254
659394
6637
ako podklad na ukážku
nového domáceho príslušenstva.
nového domáceho príslušenstva.
11:18
Like Makoko and the Torre David,
255
666031
2166
Rovnako ako v Makoku
alebo v Davidovej veži,
alebo v Davidovej veži,
aj v spoločenstve Zabbaleen nájdete
11:20
throughout the Zabbaleen you'll find all
256
668197
1545
11:21
the same facilities as in any typical neighborhood.
257
669742
3144
rovnaké vybavenie ako v akejkoľvek
inej bežnej mestskej štvrti.
inej bežnej mestskej štvrti.
11:24
There are the retail shops, the cafes
258
672886
2080
Nájdete tu obchody, kaviarne,
11:26
and the restaurants, and the community
259
674966
2320
reštaurácie a spoločenstvo
11:29
is this community of Coptic Christians,
260
677286
2941
sa hlási ku Koptskej katolíckej cirkvi,
11:32
so you'll also find a church,
261
680227
2239
takže sa tu nájde aj kostol
11:34
along with the scores of religious iconographies
262
682466
3445
spolu s desiatkami
náboženských ikonografií
náboženských ikonografií
11:37
throughout the area,
263
685911
1758
po celej oblasti.
11:39
and also all the everyday services
264
687669
3189
Sú tu aj bežné služby,
11:42
like the electronic repair shops,
265
690858
1799
ako napríklad opravovňa elektroniky,
11:44
the barbers, everything.
266
692657
3088
holičstvo, no hocičo.
11:47
Visiting the homes of the Zabbaleen
267
695745
2173
Návšteva domov spoločenstva Zabbaleen
11:49
is also full of surprises.
268
697918
1689
vás v mnohom prekvapí.
11:51
While from the outside,
269
699607
1512
Zvonka môžu
11:53
these homes look like any other informal structure
270
701119
2543
domy vyzerať ako bežné budovy
11:55
in the city, when you step inside,
271
703662
2318
kdekoľvek v meste,
no keď do nich vkročíte,
no keď do nich vkročíte,
11:57
you are met with all manner of design decisions
272
705980
3863
stretnete sa s rozličným rozvrhnutím
12:01
and interior decoration.
273
709843
2267
a zariadením interiéru.
12:04
Despite having limited access to space and money,
274
712110
3164
Napriek obmedzenej rozlohe a rozpočtu
12:07
the homes in the area are designed
275
715274
1879
sú domy v tejto oblasti navrhnuté
12:09
with care and detail.
276
717153
1986
starostlivo a do najmenšieho detailu.
12:11
Every apartment is unique,
277
719139
2043
Každý byt je jedinečný
12:13
and this individuality tells a story
278
721182
1793
a jeho osobitosť vám viac napovie
12:14
about each family's circumstances and values.
279
722975
3126
o rodinných pomeroch a hodnotách.
12:18
Many of these people take their homes
280
726101
2146
Mnoho ľudí berie svoje domy
12:20
and interior spaces very seriously,
281
728247
3168
a ich interiér veľmi vážne,
vkladajú veľa práce a starostlivosti
12:23
putting a lot of work and care
282
731415
1507
12:24
into the details.
283
732922
1326
do každého detailu.
12:26
The shared spaces are also treated in the same manner,
284
734248
3173
Rovnako sa starajú aj o verejné priestory,
12:29
where walls are decorated in faux marble patterns.
285
737421
3857
steny sú ozdobené
falošným mramorovým vzorom.
falošným mramorovým vzorom.
12:33
But despite this elaborate decor,
286
741278
2983
Napriek detailnej výzdobe
12:36
sometimes these apartments are used
287
744261
2554
sa byty niekedy využívajú
12:38
in very unexpected ways,
288
746815
1810
veľmi nezvyčajne,
12:40
like this home which caught my attention
289
748625
2380
ako napríklad tento dom, ktorý ma zaujal,
12:43
while all the mud and the grass was literally
290
751005
3482
zatiaľ čo blato a tráva doslova
12:46
seeping out under the front door.
291
754487
2487
pretŕčali spod vchodových dverí.
12:48
When I was let in, it appeared that this fifth-floor apartment
292
756974
3799
Keď ma pozvali dnu, zdalo sa mi,
že tento päťposchodový dom
že tento päťposchodový dom
12:52
was being transformed into a complete animal farm,
293
760773
3308
sa celý zmenil sa zvieraciu farmu,
12:56
where six or seven cows stood grazing
294
764081
2891
kde sa páslo 6 či 7 kráv
12:58
in what otherwise would be the living room.
295
766972
4672
na mieste,
ktoré by inak slúžilo ako obývačka.
ktoré by inak slúžilo ako obývačka.
13:03
But then in the apartment across the hall
296
771644
3368
Na druhej strane haly
13:07
from this cow shed lives a newly married couple
297
775012
2523
od tohto chlieva žijú novomanželia,
13:09
in what locals describe
298
777535
1826
ktorých byt je podľa slov domácich
13:11
as one of the nicest apartments in the area.
299
779361
8121
jedným z najkrajších bytov v oblasti.
13:19
The attention to this detail astonished me,
300
787482
3226
Dôraz na tomto detaile
ma neuveriteľne prekvapil.
ma neuveriteľne prekvapil.
13:22
and as the owner of the home so proudly
301
790708
2671
Majitelia ma hrdo
13:25
led me around this apartment,
302
793379
1986
previedli bytom, ktorý bol
13:27
from floor to ceiling, every part was decorated.
303
795365
3716
od dlážky až po strop vyzdobený.
13:31
But if it weren't for the strangely familiar
304
799081
3802
Keby sa bytom nešíril
13:34
stomach-churning odor that constantly
305
802883
2863
ten podivne známy zápach,
13:37
passes through the apartment,
306
805746
3445
z ktorého sa vám dvíha žalúdok,
13:41
it would be easy to forget
307
809191
2593
ľahko by ste zabudli,
13:43
that you are standing next to a cow shed
308
811784
2692
že stojíte blízko chlieva
13:46
and on top of a landfill.
309
814476
5497
a na vrchu skládky.
13:51
What moved me the most was that despite
310
819973
2679
Najviac na mňa zapôsobilo to, že napriek
13:54
these seemingly inhospitable conditions,
311
822652
2034
všetkým zdanlivo nehostinným podmienkam
13:56
I was welcomed with open arms
312
824686
1793
ma privítali s otvorenou náručou
13:58
into a home that was made with love, care,
313
826479
3926
do domu, ktorý bol vytvorený
s láskou, starostlivosťou
s láskou, starostlivosťou
14:02
and unreserved passion.
314
830405
2250
a úprimným nadšením.
14:04
Let's move across the map to China,
315
832655
3384
Teraz sa na mape presunieme do Číny,
14:08
to an area called Shanxi, Henan and Gansu.
316
836039
3887
do oblastí zvaných Šan-si,
Che-nan a Kan-su.
Che-nan a Kan-su.
14:11
In a region famous for the soft, porous Loess Plateau soil,
317
839926
3690
V regióne známom pre jemnú,
pórovitú pôdu Sprašovej plošiny
pórovitú pôdu Sprašovej plošiny
14:15
there lived until recently an estimated
318
843616
2683
podľa odhadov žilo až donedávna
14:18
40 million people in these houses underground.
319
846299
3869
40 miliónov ľudí v podzemných domoch.
14:22
These dwellings are called the yaodongs.
320
850168
2451
Tieto príbytky sa nazývajú yaodong.
14:24
Through this architecture by subtraction,
321
852619
2190
Vďaka takejto architektúre
14:26
these yaodongs are built literally inside of the soil.
322
854809
3587
sú domy yaodongs postavené doslova v zemi.
14:30
In these villages, you see an entirely altered landscape,
323
858396
3874
Kraj v takýchto dedinách je úplne zmenený
14:34
and hidden behind these mounds of dirt
324
862270
2746
a medzi hromadou špiny sa ukrývajú
14:37
are these square, rectangular houses
325
865016
2500
štvorcové, obdĺžnikové domy,
14:39
which sit seven meters below the ground.
326
867516
2591
ktoré sú umiestnené 7 metrov pod zemou.
14:42
When I asked people why they were digging
327
870107
1988
Keď som sa spýtal ľudí, prečo vykopali
svoje domy v zemi,
14:44
their houses from the ground,
328
872095
1889
jednoducho odpovedali,
že nie sú dobrí pestovatelia pšenice
že nie sú dobrí pestovatelia pšenice
14:45
they simply replied that they are poor wheat
329
873984
2023
14:48
and apple farmers who didn't have the money
330
876007
2180
a jabĺk, preto nemali dosť peňazí
14:50
to buy materials, and this digging out
331
878187
3401
na stavebný materiál a vykopanie domov
14:53
was their most logical form of living.
332
881588
4468
sa im zdalo
ako najlogickejší spôsob života.
ako najlogickejší spôsob života.
14:58
From Makoko to Zabbaleen, these communities
333
886056
2898
Všetky spoločenstvá, od slumov v Makoku
až po spoločenstvo Zabbaleen,
až po spoločenstvo Zabbaleen,
15:00
have approached the tasks of planning,
334
888954
1999
zvládli plánovanie,
15:02
design and management of their communities
335
890953
2399
úpravu a riadenie svojho spoločenstva
15:05
and neighborhoods in ways that respond
336
893352
2379
a okolia spôsobom, ktorý zodpovedá
15:07
specifically to their environment and circumstances.
337
895731
3910
konkrétnemu prostrediu a pomerom.
15:11
Created by these very people who live,
338
899641
2231
Vytvorili ich ľudia, ktorí v nich žijú,
15:13
work and play in these particular spaces,
339
901872
3711
pracujú a hrajú sa
v jednotlivých priestoroch.
v jednotlivých priestoroch.
15:17
these neighborhoods are intuitively designed
340
905583
2997
Tieto štvrte sú predvídavo navrhnuté tak,
15:20
to make the most of their circumstances.
341
908580
3038
aby čo najviac využili miestne podmienky.
15:23
In most of these places, the government
342
911618
1905
Vláda nezasahuje do väčšiny týchto miest
15:25
is completely absent, leaving inhabitants
343
913523
2529
a nedáva obyvateľom
15:28
with no choice but to reappropriate found materials,
344
916052
3919
inú možnosť, než privlastniť si
materiál, ktorý nájdu.
materiál, ktorý nájdu.
15:31
and while these communities are highly disadvantaged,
345
919971
2972
Tieto spoločenstvá
sú veľmi znevýhodňované,
sú veľmi znevýhodňované,
15:34
they do present examples
346
922943
2042
no predstavujú príklad
15:36
of brilliant forms of ingenuity,
347
924985
2448
úžasnej vynaliezavosti
15:39
and prove that indeed we have the ability
348
927433
2328
a dokazujú, že sa skutočne dokážeme
15:41
to adapt to all manner of circumstances.
349
929761
3543
prispôsobiť hocijakým podmienkam.
15:45
What makes places like the Torre David
350
933304
2193
Miesta ako Davidova veža
15:47
particularly remarkable
351
935497
1797
sú obzvlášť pozoruhodné
15:49
is this sort of skeleton framework
352
937294
1901
tým, že sú len holou konštrukciou
15:51
where people can have a foundation
353
939195
1622
slúžiacou ľuďom ako základ,
15:52
where they can tap into.
354
940817
2072
ktorý môžu ďalej využiť.
15:54
Now imagine what these already ingenious communities
355
942889
3098
Teraz si predstavte, čo by tieto
už teraz vynaliezavé spoločenstvá
už teraz vynaliezavé spoločenstvá
15:57
could create themselves,
356
945987
2092
mohli vytvoriť samostatne
16:00
and how highly particular their solutions would be,
357
948079
2686
a aké osobité by mohli byť ich riešenia,
16:02
if they were given the basic infrastructures
358
950765
2542
keby mali k dispozícii
základnú infraštruktúru,
základnú infraštruktúru,
16:05
that they could tap into.
359
953307
1979
na ktorú by sa mohli napojiť.
16:07
Today, you see these large residential development projects
360
955286
3507
Dnes veľké rezidenčné
developerské projekty
developerské projekty
16:10
which offer cookie-cutter housing solutions
361
958793
2455
ponúkajú šablónovité riešenia domov
16:13
to massive amounts of people.
362
961248
2042
veľkému množstvu ľudí.
16:15
From China to Brazil, these projects attempt
363
963290
2560
Od Číny až po Brazíliu
sa tieto projekty pokúšajú
sa tieto projekty pokúšajú
16:17
to provide as many houses as possible,
364
965850
3007
poskytnúť čo najväčšie množstvo domov,
16:20
but they're completely generic
365
968857
2203
no sú úplne univerzálne
16:23
and simply do not work as an answer
366
971060
1905
a nezodpovedajú
16:24
to the individual needs of the people.
367
972965
3329
individuálnym potrebám ľudí.
16:28
I would like to end with a quote
368
976294
2454
Na záver by som rád citoval
16:30
from a friend of mine and a source of inspiration,
369
978748
3081
priateľku a veľmi inšpiratívnu osobnosť
16:33
Zita Cobb, the founder of the wonderful
370
981829
2766
Zitu Cobb, zakladateľku znamenitej
16:36
Shorefast Foundation,
371
984595
1676
nadácie Shorefast Foundation
16:38
based out of Fogo Island, Newfoundland.
372
986271
3089
so sídlom na ostrove Fogo, Newfoundland.
16:41
She says that "there's this plague of sameness
373
989360
2841
Hovorí, že nás: „zachvátil mor uniformity,
16:44
which is killing the human joy,"
374
992201
1923
ktorá zabíja ľudskú radosť.“
16:46
and I couldn't agree with her more.
375
994124
2295
Nemôžem s ňou nesúhlasiť.
16:48
Thank you.
376
996419
1443
Ďakujem.
16:49
(Applause)
377
997862
3962
(potlesk)
ABOUT THE SPEAKER
Iwan Baan - Urban documentarianPhotographer Iwan Baan captures the many ways people shape their shared built environment -- from glossy starchitecture to handmade homes.
Why you should listen
Iwan Baan's interest in human connection is reflected in his ability to shift from architectural photographer to documentarian. In his photos of informal communities around the world, he shows how vernacular architecture and placemaking serve as examples of human ingenuity. His photography is a window into the world around us.
Iwan Baan | Speaker | TED.com