ABOUT THE SPEAKER
Bassam Tariq - Creative spirit
Bassam Tariq delights in making eclectic career choices. A blogger, a filmmaker, and a butcher's shop owner, the common theme linking everything together is his boundless celebration of humanity.

Why you should listen

"Our purpose is simple: we are here to change the world’s relationship to their food." TED Fellow Bassam Tariq does not have small dreams; every project he undertakes is a big plan to make real change. Hence the butcher's shop he helped to open in Manhattan's East Village is organic, halal, and specifically designed to encourage healthier eating habits and happier families.

In 2011, Bassam and his friend Aman Ali resolved to spend each night of Ramadan in a different mosque in 30 states around the United States -- and write about the experience. The result, 30 Mosques in 30 States, was a celebration of the stunning diversity of the Muslim experience in America, and a celebration of individual stories worth telling. Similarly, his documentary, These Birds Walk, is a portrayal of real life for street kids in Karachi, Pakistan.

More profile about the speaker
Bassam Tariq | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2014

Bassam Tariq: The beauty and diversity of Muslim life

Bassam Tariq: Krása a rozmanitosť moslimského života

Filmed:
1,436,069 views

Bassam Tariq je bloger, filmár a mäsiar, ale jedno spája jeho prácu: radosť z rozmanitosti a ľudskosti našich individuálnych skúseností. Vo svojej očarujúcej reči nás Bassam zoznamuje s úryvkami zo svojho filmu „Tieto vtáky chodia“, obrazy z cesty po tridsiatich mešitách počas tridsiatich dní, a pripomína nám, že krása a rozmanitosť sú všade okolo nás.
- Creative spirit
Bassam Tariq delights in making eclectic career choices. A blogger, a filmmaker, and a butcher's shop owner, the common theme linking everything together is his boundless celebration of humanity. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
I'm a bloggerblogger, a filmmakerfilmár and a butchermäsiar,
0
667
3199
Som bloger, režisér a mäsiar.
00:15
and I'll explainvysvetliť how
these identitiesidentity come togetherspolu.
1
3866
3202
A hneď vám vysvetlím, ako spolu
všetky tieto osobnosti súvisia.
00:19
It startedzahájená fourštyri yearsleta agopred,
2
7068
1696
Začalo sa to pred 4 rokmi,
00:20
when a friendpriateľ and I openedotvorené
our first RamadanRamadán fastrýchly
3
8764
2656
keď sme s kamarátom začali náš
prvý pôst počas Ramadánu
00:23
at one of the busiestnajrušnejšie mosquesmešity
in NewNové YorkYork CityMesto.
4
11420
2625
v jednej z najrušnejších
mešít v New Yorku.
00:26
CrowdsDavy of menmuži with beardsfúzy and skullcapsskullcaps
were swarmingrojenia the streetsuliciach.
5
14045
3898
Na uliciach sa rojili davy
mužov s bradami a čiapkami.
00:29
It was an FBIFBI agent'sagenta wetmokré dreamsnívať.
(LaughterSmiech)
6
17943
3605
Hotový mokrý sen agenta FBI.
00:33
But beingbytia a partčasť of this communityspoločenstvo,
we knewvedel how welcomingprivítanie this spacepriestor was.
7
21548
3498
Ale ako členovia tejto komunity sme
vedeli, aké bolo to miesto prívetivé.
00:37
For yearsleta, I'd seenvidieť photosfotografie
of this spacepriestor beingbytia documentedzdokumentované
8
25046
3317
Roky som vídaval fotky tohto miesta
00:40
as a lifelessbez života and coldchladný monolithmonolit,
9
28363
2107
vyobrazovaného ako mŕtvy, chladný monolit,
00:42
much like the stereotypicalstereotypné imageobraz
paintednamaľovaný of the AmericanAmerický MuslimMoslimské experienceskúsenosť.
10
30470
3711
skoro stereotypné vyobrazenie
americkej moslimskej skúsenosti.
00:46
FrustratedFrustrovaní by this myopickrátkozraký viewvyhliadka,
11
34181
2293
Znechutení týmto krátkozrakým pohľadom
00:48
my friendpriateľ and I had this crazybláznivý ideanápad:
12
36474
2402
sme dostali s kamarátom šialený nápad:
00:50
Let's breakprestávka our fastrýchly
at a differentrozdielny mosquemešita in a differentrozdielny statestáť
13
38876
3001
Strávme každú noc Ramadánu
00:53
eachkaždý night of RamadanRamadán
14
41877
1425
v inej mešite, v inom štáte
00:55
and sharezdieľam those storiespríbehy on a blogblog.
15
43302
2152
a podeľme sa o naše zážitky na blogu.
00:57
We calledvolal it "30 MosquesMešity in 30 DaysDní,"
16
45454
2280
Nazvali sme to „30 mešít za 30 dní“
00:59
and we droveišli to all the 50 statesstavy
17
47734
1806
a prešli sme všetkých 50 štátov
a podelili sme sa so zážitkami s vyše 100
výrazne odlišnými moslimskými komunitami.
01:01
and sharedzdieľaná storiespríbehy from over 100
vastlyobrovsky differentrozdielny MuslimMoslimské communitieskomunity,
18
49540
3365
01:04
rangingv rozmedzí from the CambodianKambodžský refugeesutečenci
in the L.A. projectsprojekty
19
52905
3329
Od Kambodžských utečencov z Los Angeles
01:08
to the blackčierna SufisSufis livingžijúci
in the woodsWoods of SouthSouth CarolinaKarolína.
20
56234
3192
po čiernych Sufitov žijúcich
v lesoch Južnej Karolíny.
01:11
What emergedvynoril was a beautifulkrásny
and complicatedkomplikovaný portraitportrét of AmericaAmerika.
21
59426
3369
Z projektu vznikol krásny
a bohatý portrét Ameriky.
01:14
The mediamédiá coveragekrytie
forcedvynútený locallokálny journalistsnovinári
22
62795
2025
Médiá prinútili miestnych novinárov
01:16
to revisitprehodnotil theirich MuslimMoslimské communitieskomunity,
23
64820
1737
navštíviť moslimské komunity,
01:18
but what was really excitingvzrušujúce
was seeingvidenie people from around the worldsvet
24
66557
3620
ale skutočne vzrušujúce
bolo vidieť ľudí z celého sveta
01:22
beingbytia inspiredinšpirovaný to take
theirich ownvlastný 30-mosque-mešita journeycesta.
25
70177
3007
inšpirovaných vydať sa
na vlastnú cestu do 30 mešít.
01:25
There were even these two NFLNFL athletesšportovci
26
73184
1817
Boli medzi nimi aj 2 futbalisti
01:27
who tookzobral a sabbaticalštudijné voľno
from the leagueliga to do so.
27
75001
2276
národnej ligy,
ktorí si na to vzali dovolenku.
01:29
And as 30 MosquesMešity
was blossomingkvitnúce around the worldsvet,
28
77277
3337
Kým projekt „30 mešít“ obiehal svet,
01:32
I was actuallyvlastne stuckuviazol in PakistanPakistan
workingpracovný on a filmfilm.
29
80614
2659
ja som trčal v Pakistane
a pracoval na filme.
01:35
My codirectorcodirector, OmarOmar, and I were at
a breakingrozbíjanie pointbod with manyveľa of our friendspriatelia
30
83273
3621
So spolurežisérom Omarom sme sa
dostali do sporu s mnohými priateľmi,
lebo sme nevedeli, ako film nasmerovať.
01:38
on how to positionpozície the filmfilm.
31
86894
1665
01:40
The moviefilm is calledvolal "These BirdsVtáky WalkChôdze,"
32
88559
2087
Film sa volá „Tieto vtáky chodia“
01:42
and it is about waywardnevyspytateľný streetpouličné kidsdeti
33
90646
1760
a je o vzdorujúcich deťoch ulice,
01:44
who are strugglingzápasí to find
some semblancezdanie of familyrodina.
34
92406
2836
ktoré sa snažia nájsť
akúkoľvek náhradu rodiny.
01:47
We focusohnisko on the complexitieszložitosti
of youthmladosti and familyrodina discordzvar,
35
95242
3468
Zameriavame sa na problémy mladosti
a rodinného života,
01:50
but our friendspriatelia keptuchovávané on nudgingPosúvaním us
to commentkomentár on dronesbezpilotné lietadlá and targetterč killingsvrážd
36
98710
3785
ale naši priatelia nás neustále nabádali
zamerať film na drony a zabíjanie
01:54
to make the filmfilm "more relevantpríslušný,"
37
102495
2809
a film tak „vylepšiť“.
01:57
essentiallyv podstate reducingredukčné these people
who have entrustedzverené us with theirich storiespríbehy
38
105304
3506
V podstate chceli, aby sme zredukovali
ľudí, ktorí nám zverili
02:00
into sociopoliticalspoločensko-politické symbolssymboly.
39
108810
1967
svoje príbehy, na sociopolitické symboly.
02:02
Of coursekurz, we didn't listen to them,
40
110777
1776
Samozrejme, že sme ich neposlúchli,
02:04
and insteadnamiesto, we championedbojoval
the tenderponuka gesturesgestá of love
41
112553
3420
a uprednostnili sme nežné prejavy lásky
02:07
and headlongbez rozmyslu flashesbliká of youthmladosti.
42
115973
2322
a bláznovstvá mladosti.
02:10
The agendaprogram behindza our cinematicCinematic
immersionponorenie was only empathyempatia,
43
118295
3079
Za naším filmovým nasadením bol iba súcit,
02:13
an emotionemócia that's largelyprevažne
deficientnedostatočné from filmsfilmy
44
121374
2584
cit, ktorá obyčajne vo filmoch
02:15
that come from our regionkraj of the worldsvet.
45
123958
3275
z našej časti sveta chýba.
02:19
And as "These BirdsVtáky WalkChôdze" playedhrala at filmfilm
festivalsfestivaly and theatersdivadla internationallymedzinárodne,
46
127233
4220
A kým film Tieto vtáky chodia premietali
na medzinárodných festivaloch a kinách,
02:23
I finallykonečne had my feetchodidlá
plantedzasadený at home in NewNové YorkYork,
47
131460
2483
ja som sa konečne vrátil
domov, do New Yorku.
02:25
and with all the extraextra time
and still no realskutočný moneypeniaze,
48
133943
3562
So všetkým tým voľným časom
a v podstate bez peňazí
02:29
my wifežena taskedza úlohu me to cookkuchár more for us.
49
137505
3685
mi moja žena dala za úlohu
variť pre nás viac.
02:33
And wheneverkedykoľvek I'd go to the locallokálny butchermäsiar
to purchasenákup some halalHalal meatmäso,
50
141190
3387
Vždy, keď som som šiel do miestneho
mäsiarstva kúpiť mäso halal,
02:36
something feltplsť off.
51
144577
1369
mi niečo nesedelo.
02:37
For those that don't know,
halalHalal is a termtermín used for meatmäso
52
145946
3367
Pre tých, ktorí to nevedia, halal je mäso
02:41
that is raisedzvýšený and slaughteredzabité humanelyľudsky
followingnasledujúce very strictprísny IslamicIslamskej guidelinespokyny.
53
149313
4542
zo zvierat chovaných a zabitých humánne
podľa prísnych islamských pravidiel.
02:45
UnfortunatelyBohužiaľ, the majorityväčšina
of halalHalal meatmäso in AmericaAmerika
54
153855
3354
Väčšina mäsa halal v Amerike bohužiaľ
02:49
doesn't risestúpať to the standardstandard
that my faithviera callsvolá for.
55
157209
2942
nedosahuje štandardy,
ktoré vyžaduje moja viera.
02:52
The more I learnedučený
about these unethicalneetické practicespostupy,
56
160151
2701
Čím viac som sa o týchto
neetických praktikách dozvedal,
02:54
the more violatedporušované I feltplsť,
57
162852
2048
tým viac ma vyvádzali z miery,
02:56
particularlyobzvlášť because businessesbiznis
from my ownvlastný communityspoločenstvo
58
164900
3192
obzvlášť preto, že obchody
v mojej komunite
03:00
were the onesones takingprevzatia advantageVýhodou
of my orthodoxypravoslávie.
59
168092
3119
zneužívali moju ortodoxnosť.
03:03
So, with emotionsemócie runningbezat highvysoký,
and absolutelyabsolútne no experienceskúsenosť in butcherymäsiarstvo a údenárstvo,
60
171211
4014
Takže veľmi rozrušený a bez
žiadnych skúseností v mäsiarstve
03:07
some friendspriatelia and I openedotvorené a meatmäso storesklad
61
175225
2249
som si s pár kamarátmi otvoril mäsiarstvo
03:09
in the heartSrdce of the
EastEast VillageVillage fashionmóda districtokres.
62
177474
2560
v strede módnej štvrte East Village.
03:12
(LaughterSmiech)
63
180034
1360
(smiech)
03:13
We call it HonestÚprimný ChopsKotlety,
64
181394
1840
Nazvali sme ho Poctivé kotlety.
03:15
and we're reclaimingrekultivácia halalHalal by sourcingSourcing
organicorganický, humanelyľudsky raisedzvýšený animalszver,
65
183234
3713
Mäso halal získavame
z organického neindustrializovaného chovu
03:18
and by makingmaking it accessibleprístupný and affordablecenovo dostupné
to working-classRobotnícka trieda familiesrodiny.
66
186947
3721
a ceny sú prijateľné pre rodiny
z robotníckej triedy.
03:22
There's really nothing like it in AmericaAmerika.
67
190668
2149
V Amerike skutočne neexistuje nič podobné.
03:24
The unbelievableneuveriteľný partčasť is actuallyvlastne
that 90 percentpercento of our in-storev predajni customerszákazníci
68
192817
4122
Je neuveriteľné, že 90 % našich zákazníkov
03:28
are not even MuslimMoslimské.
69
196939
1540
nie sú moslimovia.
03:30
For manyveľa, it is theirich first time
interactinginteragujúce with IslamIslam
70
198479
2727
Pre mnohých je to prvý kontakt s islamom
03:33
on suchtaký an intimateintímne levelhladina.
71
201206
2395
na takej intímnej úrovni.
03:35
So all these disparaterozličnosť projectsprojekty --
(LaughterSmiech) --
72
203601
4746
Takže všetky tieto rôznorodé projekty...
(smiech)
03:40
are the resultvýsledok of a restlessnessnepokoj.
73
208347
2175
sú výsledkom nepokoja.
03:42
They are a visceralviscerálne responseodpoveď
to the businessesbiznis and curatorskurátorov
74
210522
3584
Sú to vnútorné odpovede
pre spoločnosti a kurátorov,
03:46
who work hardusilovne to oversimplifyzjednodušovať
my beliefspresvedčenie and my communityspoločenstvo,
75
214106
3519
ktorí sa z celej sily usilujú zjednodušiť
moju vieru a komunitu.
03:49
and the only way to beatporaziť theirich machinestroj
is to playhrať by differentrozdielny rulespravidlá.
76
217625
4162
Jediný spôsob, ako poraziť ich mašinériu,
je hrať podľa iných pravidiel.
03:53
We mustmusieť fightboj with an inventivevynaliezavý approachprístup.
77
221790
2186
Musíme bojovať tvorivo.
03:55
With the trustdôvera, with the accessprístup,
with the love that only we can bringpriniesť,
78
223976
4330
S vierou, otvorene, s láskou,
ktorú môžeme priniesť iba my sami.
04:00
we mustmusieť unapologeticallyunapologetically
reclaimkultivovať our beliefspresvedčenie
79
228317
2460
Musíme, bez pochýb, oživiť našu vieru
04:02
in everykaždý movingpohyblivý imageobraz,
in everykaždý cutrez of meatmäso,
80
230777
2642
v každom novom zobrazení,
v každom kúsku mäsa,
04:05
because if we whitewashbility our storiespríbehy
for the sakesaké of masshmota appealodvolanie,
81
233419
4146
pretože ak vybielime naše príbehy
pre hromadný záujem,
04:09
not only will we failzlyhať,
82
237565
1509
nielenže zlyháme,
04:11
but we will be trumpedpřetrumflo by those
with more moneypeniaze and more resourceszdroje
83
239074
3327
ale budeme porazení tými, ktorí majú
viac peňazí a viac prostriedkov,
04:14
to tell our storiespríbehy.
84
242401
1810
aby rozpovedali naše príbehy.
04:16
But the call for creativetvorivé courageodvaha
is not for noveltynovinka or relevancerelevantnosti.
85
244211
4703
Ale nevoláme po kreatívnej odvahe
pre novosť alebo dôležitosť,
04:20
It is simplyjednoducho because our communitieskomunity
are so damnsakramentsky uniquejedinečný and so damnsakramentsky beautifulkrásny.
86
248914
4853
ale preto, že naše komunity
sú veľmi jedinečné a krásne.
04:25
They demanddopyt us to find uncompromisingnekompromisný waysspôsoby
to be acknowledgeduznal and respectedvážený.
87
253767
6073
Musíme objaviť, ako pre ne
získať nespochybniteľné uznanie a úctu.
04:32
Thank you.
88
260603
1755
Ďakujem!
04:34
(ApplausePotlesk)
89
262358
2624
(potlesk)
Translated by Daniela Vargová
Reviewed by Lucia Daubnerova

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Bassam Tariq - Creative spirit
Bassam Tariq delights in making eclectic career choices. A blogger, a filmmaker, and a butcher's shop owner, the common theme linking everything together is his boundless celebration of humanity.

Why you should listen

"Our purpose is simple: we are here to change the world’s relationship to their food." TED Fellow Bassam Tariq does not have small dreams; every project he undertakes is a big plan to make real change. Hence the butcher's shop he helped to open in Manhattan's East Village is organic, halal, and specifically designed to encourage healthier eating habits and happier families.

In 2011, Bassam and his friend Aman Ali resolved to spend each night of Ramadan in a different mosque in 30 states around the United States -- and write about the experience. The result, 30 Mosques in 30 States, was a celebration of the stunning diversity of the Muslim experience in America, and a celebration of individual stories worth telling. Similarly, his documentary, These Birds Walk, is a portrayal of real life for street kids in Karachi, Pakistan.

More profile about the speaker
Bassam Tariq | Speaker | TED.com