ABOUT THE SPEAKER
Jarreth Merz - Filmmaker
Jarreth Merz' new film, "An African Election," follows the 2008 presidential elections in Ghana from start to finish.

Why you should listen

Raised in Ghana, Switzerland and Germany, Jarreth Merz is a filmmaker and actor (you may remember him  in the role of Simon of Cyrene in The Passion of the Christ). As a director, his work is rooted in observing life as it presents itself in all its complexities -- as shown in his latest documentary, An African Election, which follows the 2008 presidential elections in Ghana, West Africa.

Merz's stepfather, a political player on Ghana, helped him get access behind the scenes; then Jarreth and his cameraman brother Kevin followed the presidential candidates in the unpredictable months leading up to the final night. In chronicling the rough-and-tumble process of a democratic election, the documentary becomes a meditation on the dream of democracy itself. The film screened in the World Documentary competition at Sundance earlier this year. Merz is now working on a “political safari” in Africa.

He says: "An African Election challenges the preconceived notion we have about politics in Ghana or Africa without hiding the brutal realities."

More profile about the speaker
Jarreth Merz | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2011

Jarreth Merz: Filming democracy in Ghana

Jarreth Merz: Upodobiti demokracijo v Gani na filmu

Filmed:
432,980 views

Jarreth Merz, švicarsko-ganski filmar, je leta 2008 prišel v Gano posnet volitve. Kar je tam videl, ga je naučilo nekaj novega o demokraciji -- in o samem sebi.
- Filmmaker
Jarreth Merz' new film, "An African Election," follows the 2008 presidential elections in Ghana from start to finish. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
I was bornRojen in SwitzerlandŠvica
0
0
4000
Rodil sem se v Švici
00:19
and raiseddvignjen in GhanaGana, WestWest AfricaAfrika.
1
4000
3000
in odrasel v Gani, v Zahodni Afriki.
00:22
GhanaGana feltčutil safevarno to me as a childotrok.
2
7000
2000
Kot otroku se mi je Gana zdela varna.
00:24
I was freeprost, I was happyvesel.
3
9000
4000
Bil sem svoboden, bil sem srečen.
00:28
The earlyzgodaj 70s
4
13000
2000
Zgodnja sedemdeseta leta
00:30
markedoznačeno a time of musicalglasbeni and artisticumetniško excellenceodličnosti in GhanaGana.
5
15000
3000
so bila v Gani zaznamovana kot obdobje glasbene in umetniške odličnosti.
00:33
But then by the endkonec of the decadedesetletje,
6
18000
2000
Toda proti koncu desetletja
00:35
the countrydržava had fallenpadla back into politicalpolitično instabilitynestabilnost
7
20000
3000
je država zapadla v ponovno politično nestabilnost
00:38
and mismanagementslabo upravljanje.
8
23000
3000
in slabo upravljanje.
00:42
In 1979,
9
27000
2000
Leta 1979
00:44
I witnessedpriča my first militaryvojska coupdržavni udar.
10
29000
4000
sem bil priča svojemu prvemu vojaškemu udaru.
00:48
We the childrenotroci had gatheredzbranih at a friend'sprijatelja househiša.
11
33000
3000
Otroci smo se zbrali v prijateljevi hiši.
00:51
It was a dimlyslabo litlit shackshack.
12
36000
2000
To je bila medlo osvetljena koliba.
00:53
There was a beatenpretepen up blackčrna and whitebela televisiontelevizija
13
38000
2000
Izrabljen črnobel televizor
00:55
flickeringutripanje in the backgroundozadje,
14
40000
3000
je utripal v ozadju
00:58
and a formernekdanji headglava of statedržava and generalsplošno
15
43000
2000
in bivšemu voditelju države in generalu
01:00
was beingbiti blindfoldedz zavezanimi očmi
16
45000
2000
so zavezali oči
01:02
and tiedvezani to the polepol.
17
47000
2000
in ga privezali na drog.
01:04
The firingstreljanje squadmoštvo aimedNamerjen, firedodpuščen --
18
49000
3000
Strelski vod je nameril, sprožil --
01:07
the generalsplošno was deadmrtev.
19
52000
2000
general je bil mrtev.
01:09
Now this was beingbiti broadcastoddaja livev živo.
20
54000
3000
To so prenašali v živo.
01:12
And shortlykmalu after, we left the countrydržava,
21
57000
3000
Kmalu zatem smo odšli iz države
01:15
and we returnedvrnil to SwitzerlandŠvica.
22
60000
2000
in se vrnili v Švico.
01:17
Now EuropeEvropi cameprišel as a shockšok to me,
23
62000
3000
Evropa je bila zame šokantna
01:20
and I think I startedzačel feelingobčutek the need
24
65000
3000
in mislim, da sem začutil potrebo po tem,
01:23
to shedskladišče my skinkoža in orderred to fitfit in.
25
68000
3000
da se rešim svoje kože, da bi spadal sem.
01:26
I wanted to blendmešanica in like a chameleonkameleon.
26
71000
2000
Hotel sem se zliti z okoljem kot kameleon.
01:28
I think it was a tactictaktika of survivalpreživetje.
27
73000
3000
Mislim, da je bila to taktika za preživetje.
01:31
And it workeddelal, or so I believedverjel.
28
76000
3000
In delovala je, oziroma vsaj mislil sem tako.
01:34
So here I was in 2008
29
79000
5000
In tako sem se leta 2008
01:39
wonderingsprašujem se where I was in my life.
30
84000
3000
spraševal, kje sem v svojem življenju.
01:42
And I feltčutil I was beingbiti typecastfilmih as an actorigralec.
31
87000
3000
In čutil sem, da sem postal igralec.
01:45
I was always playingigranje the exoticeksotične AfricanAfriške.
32
90000
3000
Vedno sem igral eksotičnega Afričana.
01:48
I was playingigranje the violentnasilno AfricanAfriške,
33
93000
2000
Igral sem nasilnega Afričana,
01:50
the AfricanAfriške terroristterorizma.
34
95000
2000
afriškega terorista.
01:52
And I was thinkingrazmišljanje,
35
97000
2000
In mislil sem si,
01:54
how manyveliko terroriststeroristi could I possiblymorda playigraj
36
99000
2000
koliko teroristov bi lahko igral,
01:56
before turningobračanje into one myselfjaz?
37
101000
3000
preden bi sam postal eden od njih?
01:59
And I had becomepostane ashamedsram of the other,
38
104000
3000
In postalo me je sram te druge strani,
02:02
the AfricanAfriške in me.
39
107000
3000
tega Afričana v meni.
02:05
And fortunatelyna srečo I decidedodločil in 2008
40
110000
3000
Na srečo sem se leta 2008 odločil,
02:08
to returnvrnitev to GhanaGana,
41
113000
2000
da se vrnem v Gano,
02:10
after 28 yearslet of absenceodsotnost.
42
115000
3000
po 28 letih odsotnosti.
02:13
I wanted to documentdokument on filmfilm
43
118000
2000
Na film sem hotel posneti
02:15
the 2008 presidentialpredsedniški electionsvolitve.
44
120000
3000
predsedniške volitve leta 2008.
02:18
And there, I startedzačel by searchingiskanje
45
123000
3000
Tam sem začel z iskanjem
02:21
for the footprintssledi in my childhoodotroštvo.
46
126000
2000
prstnih odtisov v svojem otroštvu.
02:23
And before I even knewvedel it,
47
128000
2000
In še preden sem se zavedel,
02:25
I was suddenlynenadoma on a stagestopnja
48
130000
2000
sem se znašel na odru,
02:27
surroundedobdan by thousandstisoče of cheeringNavijaštvo people
49
132000
2000
obkrožen s tisoči vzklikajočih ljudi
02:29
duringmed a politicalpolitično rallyrally.
50
134000
2000
med političnim zborovanjem.
02:31
And I realizedrealiziran that, when I'd left the countrydržava,
51
136000
3000
In spoznal sem, da so bile, ko sem zapustil državo,
02:34
freeprost and fairpošteno electionsvolitve in a democraticdemokratično environmentokolje
52
139000
3000
svobodne in poštene volitve v demokratičnem okolju
02:37
were a dreamsanje.
53
142000
2000
samo sanje.
02:39
And now that I'd returnedvrnil, that dreamsanje had becomepostane realityrealnost,
54
144000
3000
Zdaj, ob vrnitvi, so te sanje postale resnica,
02:42
thoughčeprav a fragilekrhka realityrealnost.
55
147000
2000
pa čeprav krhka.
02:44
And I was thinkingrazmišljanje,
56
149000
2000
In razmišljal sem,
02:46
was GhanaGana searchingiskanje for its identityidentiteta
57
151000
2000
ali Gana išče svojo identiteto
02:48
like I was looking for my identityidentiteta?
58
153000
2000
tako kot sem jo iskal sam?
02:50
Was what was happeningdogaja in GhanaGana a metaphormetafora
59
155000
2000
Je bilo dogajanje v Gani metafora
02:52
for what was happeningdogaja in me?
60
157000
3000
za dogajanje v meni?
02:56
And it was as if throughskozi the standardsstandardov of my WesternWestern life,
61
161000
6000
Zdelo se je, da glede na standarde svojega zahodnega načina življenja
03:02
I hadn'tni livedživel up to my fullpolno potentialpotencial.
62
167000
3000
nisem dosegel svojega polnega potenciala.
03:05
I mean, norniti had GhanaGana,
63
170000
2000
Mislim, tudi Gana ga ni,
03:07
even thoughčeprav we had been tryingposkušam very hardtežko.
64
172000
2000
čeprav smo se zelo trudili.
03:09
Now in 1957,
65
174000
2000
Leta 1957
03:11
GhanaGana was the first sub-SaharanPodsaharski countrydržava
66
176000
2000
je bila Gana prva podsaharska država,
03:13
to gaindobiček its independenceneodvisnost.
67
178000
2000
ki je postala neodvisna.
03:15
In the latepozen 50s,
68
180000
2000
V poznih 50. letih
03:17
GhanaGana and SingaporeSingapur had the sameenako GDPBDP.
69
182000
3000
sta Gana in Singapur imela enak BDP.
03:20
I mean, todaydanes, SingaporeSingapur is a First WorldSvet countrydržava
70
185000
3000
Danes je Singapur razvita država,
03:23
and GhanaGana is not.
71
188000
3000
Gana pa ni.
03:26
But maybe it was time to provedokazati to myselfjaz,
72
191000
3000
A morda je bil čas, da sam sebi dokažem,
03:29
yes, it's importantpomembno to understandrazumeti the pastpreteklost,
73
194000
2000
da ja, pomembno je razumeti preteklost,
03:31
it is importantpomembno to look at it in a differentdrugačen lightsvetloba,
74
196000
4000
pomembno je nanjo gledati v drugačni luči,
03:35
but maybe we should look at the strengthsprednosti in our ownlastno culturekulturo
75
200000
4000
a morda bi morali pogledati na prednosti svoje lastne kulture
03:39
and buildzgraditi on those foundationstemelje in the presentprisotni.
76
204000
4000
in na teh temeljih graditi sedanjost.
03:43
So here I was, DecemberDecembra 7thth, 2008.
77
208000
5000
In tu sem bil 7. decembra 2008.
03:48
The pollingVolišče stationspostaje openedodprta to the votersvolivci at 7:00 AM,
78
213000
5000
Volišča so se odprla ob sedmih zjutraj,
03:53
but votersvolivci, eagerpoželjiv to take theirnjihovi ownlastno politicalpolitično fateusoda into theirnjihovi handsroke,
79
218000
4000
toda volivci, željni vzeti svojo politično usodo v svoje roke,
03:57
were startingzačetek to lineline up at 4:00 AM in the morningjutro.
80
222000
3000
so se začeli zbirati ob štirih zjutraj.
04:00
And they had traveledpotoval from nearblizu, they had traveledpotoval from fardaleč,
81
225000
3000
In pripotovali so od blizu in daleč,
04:03
because they wanted to make theirnjihovi voicesglasovi heardslišal.
82
228000
2000
saj so hoteli, da bi se njihov glas slišal.
04:05
And I askedvprašal one of the votersvolivci, I said, "WhomKoga are you going to voteglasovanje for?"
83
230000
3000
Enega od volivcev sem vprašal: "Za koga boste volili?"
04:08
And he said, "I'm sorry, I can't tell you."
84
233000
3000
Odgovoril je: "Žal mi je, ne morem vam povedati".
04:11
He said that his voteglasovanje was in his heartsrce.
85
236000
3000
Dejal je, da je njegov glas v njegovem srcu.
04:14
And I understoodrazumel, this was theirnjihovi electionvolitve,
86
239000
3000
In razumel sem, to so bile njihove volitve
04:17
and they weren'tni bilo going to let anyonekdorkoli
87
242000
2000
in nikomur niso nameravali pustiti,
04:19
take it away from them.
88
244000
2000
da jim jih odvzame.
04:21
Now the first roundokrogla of the votingglasovanje didn't bringprinesi forthnaprej a clearjasno winnerzmagovalec --
89
246000
3000
Prvi krog ni prinesel jasnega zmagovalca --
04:24
so nobodynihče had achieveddoseženi the absoluteabsolutno majorityvečino --
90
249000
4000
nihče ni dosegel absolutne večine --
04:28
so votingglasovanje wentšla into a seconddrugič roundokrogla threetri weekstednih laterpozneje.
91
253000
3000
in glasovanje se je čez tri tedne ponovilo v drugem krogu.
04:31
The candidateskandidatov were back on the roadcesta; they were campaigningkampanje.
92
256000
3000
Kandidati so se vrnili na cesto, nadaljevali so kampanjo.
04:34
The rhetoricretorika of the candidateskandidatov, of courseseveda, changedspremenjeno.
93
259000
2000
Retorika kandidatov se je seveda spremenila.
04:36
The heattoplote was on.
94
261000
2000
Bilo je vroče.
04:38
And then the clichekliše cameprišel to hauntbrlog us.
95
263000
5000
In potem se je vrnil kliše, preganjal nas je.
04:43
There were claimsterjatev of intimidationustrahovanje
96
268000
2000
Slišati je bilo obtožbe o ustrahovanju
04:45
at the pollingVolišče stationspostaje,
97
270000
2000
na voliščih,
04:47
of ballotglasovanje boxesškatle beingbiti stolenukraden.
98
272000
4000
o kraji glasovnic.
04:51
InflatedNapolnjene resultsrezultate startedzačel comingprihajajo in
99
276000
3000
Prihajali so napihnjeni rezultati
04:54
and the mobMob was startingzačetek to get out of controlnadzor.
100
279000
3000
in počasi je množica začela uhajati nadzoru.
04:57
We witnessedpriča the eruptionizbruh of violencenasilje in the streetsulice.
101
282000
4000
Bili smo priča izbruhu nasilja na ulicah.
05:01
People were beingbiti beatenpretepen brutallybrutalno.
102
286000
3000
Ljudje so bili brutalno pretepeni.
05:04
The armyvojska startedzačel firingstreljanje theirnjihovi gunspištole. People were scramblingpomešamo.
103
289000
3000
Vojska je začela streljati. Ljudje so se prerivali.
05:07
It was completepopolna chaoskaos.
104
292000
2000
To je bil popoln kaos.
05:09
And my heartsrce sankpotonil,
105
294000
2000
In srce me je bolelo,
05:11
because I thought, here we are again.
106
296000
2000
saj sem mislil, pa smo spet tam.
05:13
Here is anotherdrugo proofdokaz
107
298000
2000
To je še en dokaz,
05:15
that the AfricanAfriške is not capablesposoben of governingki urejajo himselfsam.
108
300000
3000
da si Afričani niso sposobni vladati.
05:18
And not only that, I am documentingdokumentiranje it --
109
303000
3000
In ne samo to, jaz to dokumentiram --
05:21
documentingdokumentiranje my ownlastno culturalkulturno shortcomingspomanjkljivosti.
110
306000
4000
dokumentiram lastne kulturne slabosti.
05:25
So when the echoodmev of the gunshotsgunshots
111
310000
3000
In ko je odmev streljanja
05:28
had lingeredoklijevaše,
112
313000
2000
kar vztrajal,
05:30
it was soonkmalu drownedutonil by the chantingskandiranje of the mobMob,
113
315000
2000
ga je kmalu utopilo petje množice
05:32
and I didn't believe what I was hearingsluh.
114
317000
2000
in nisem mogel verjeti svojim ušesom.
05:34
They were chantingskandiranje, "We want peacemir.
115
319000
2000
Ljudje so peli: "Hočemo mir.
05:36
We want peacemir."
116
321000
3000
Hočemo mir".
05:39
And I realizedrealiziran it had to come from the people.
117
324000
3000
In spoznal sem, da je moralo priti od ljudi.
05:42
After all, they decideodloči,
118
327000
2000
Konec koncev oni odločajo
05:44
and they did.
119
329000
2000
in odločili so.
05:46
So the soundszvoki that were before distortedizkrivljene and loudglasno,
120
331000
4000
Zvoki, ki so bili prej popačeni in glasni,
05:50
were suddenlynenadoma a melodymelodijo.
121
335000
3000
so nenadoma prešli v melodijo.
05:53
The soundszvoki of the voicesglasovi were harmoniousharmonično.
122
338000
3000
Glasovi so bili v harmoniji.
05:56
So it could happense zgodi.
123
341000
3000
Torej je bilo mogoče.
05:59
A democracydemokracija could be upheldugodilo peacefullymirno.
124
344000
3000
Demokracija lahko obstane brez nasilja.
06:02
It could be, by the will of the massesmase
125
347000
3000
Lahko, zaradi volje množice,
06:05
who were now urgentlynujno pressingstiskanje
126
350000
2000
ki je z vsem srcem in voljo
06:07
with all theirnjihovi heartsrce and all theirnjihovi will
127
352000
2000
vztrajno zahtevala
06:09
for peacemir.
128
354000
2000
mir.
06:11
Now here'sTukaj je an interestingzanimivo comparisonprimerjava.
129
356000
3000
Tu je zanimiva primerjava.
06:14
We in the WestWest,
130
359000
2000
Mi na Zahodu
06:16
we preachpridigati the valuesvrednosti,
131
361000
2000
pridigamo o vrednotah,
06:18
the goldenzlato lightsvetloba of democracydemokracija,
132
363000
3000
zlatem siju demokracije,
06:21
that we are the shiningsije exampleprimer of how it's doneKončano.
133
366000
3000
kako smo sijajen primer, kako deluje.
06:24
But when it comesprihaja down to it,
134
369000
3000
A v samem bistvu
06:27
GhanaGana foundnajdemo itselfsama in the sameenako placemesto
135
372000
4000
se je Gana znašla v enakem položaju
06:31
in whichki the U.S. electionvolitve stalledzastala
136
376000
2000
kot ZDA med volitvami leta 2000,
06:33
in the 2000 presidentialpredsedniški electionsvolitve --
137
378000
2000
med predsedniškimi volitvami --
06:35
BushBush versusproti GoreGore.
138
380000
3000
Bush proti Goru.
06:38
But insteadnamesto tega of the unwillingnessnepripravljenosti of the candidateskandidatov
139
383000
3000
A namesto nasprotovanja kandidatov temu,
06:41
to allowdovolite the systemsistem to proceednadaljevati and the people to decideodloči,
140
386000
3000
da bi sistem deloval in ljudje odločili,
06:44
GhanaGana honoredpočaščen democracydemokracija
141
389000
3000
je Gana izkazala čast demokraciji
06:47
and its people.
142
392000
2000
in svojim ljudem.
06:49
It didn't leavedopust it up to the SupremeVrhovni CourtSodišče to decideodloči;
143
394000
3000
Odločitve ni prepustila vrhovnemu sodišču,
06:52
the people did.
144
397000
3000
ampak ljudem.
06:55
Now the seconddrugič roundokrogla of votingglasovanje
145
400000
3000
Drugi krog volitev
06:58
did not bringprinesi forthnaprej a clearjasno winnerzmagovalec eitherbodisi.
146
403000
2000
spet ni prinesel jasnega zmagovalca.
07:00
I mean, it was so incrediblyneverjetno closeblizu.
147
405000
2000
Mislim, bilo je neverjetno tesno.
07:02
The electoralvolilni commissionerkomisar declaredprijavljeno,
148
407000
3000
Predsednik volilne komisije je, s privolitvijo strank,
07:05
with the consentsoglasje of the partiesstranke,
149
410000
2000
najavil,
07:07
to runteči an unprecedentedbrez primere
150
412000
2000
da bo potekal še en krog,
07:09
seconddrugič re-runznova zaženite.
151
414000
2000
kar se še nikoli ni zgodilo.
07:11
So the people wentšla back to the pollsankete
152
416000
4000
Tako so ljudje spet šli na volišča
07:15
to determinedoločiti theirnjihovi ownlastno presidentpredsednik,
153
420000
2000
in izbrali svojega predsednika,
07:17
not the legalpravno systemsistem.
154
422000
2000
tega ni storil pravni sistem.
07:19
And guessugibati what, it workeddelal.
155
424000
4000
In veste kaj, delovalo je.
07:23
The defeatedporaz candidatekandidat
156
428000
2000
Poraženi kandidat
07:25
gavedala up powermoč
157
430000
2000
se je odrekel oblasti
07:27
and madeizdelane way for GhanaGana to movePremakni se into a newnovo democraticdemokratično cyclecikel.
158
432000
3000
in dovolil Gani, da vstopi v nov demokratični cikel.
07:30
I mean, at the absoluteabsolutno time
159
435000
2000
Hočem reči, v tem absolutnem času,
07:32
for the absoluteabsolutno need of democracydemokracija,
160
437000
2000
ko je bila absolutna potreba po demokraciji,
07:34
they did not abusezlorabe theirnjihovi powermoč.
161
439000
3000
niso zlorabili svoje moči.
07:39
The beliefprepričanje in trueresnično democracydemokracija and in the people runsteče deepgloboko,
162
444000
4000
Vera v pravo demokracijo in v ljudi je globoko zakoreninjena,
07:43
provingdokazuje that the AfricanAfriške is capablesposoben of governingki urejajo himselfsam.
163
448000
4000
kar dokazuje, da so si Afričani sposobni vladati sami.
07:48
Now the uphillnavkreber battleBitka for GhanaGana and for AfricaAfrika
164
453000
3000
Trd boj za Gano in za Afriko
07:51
is not over,
165
456000
2000
še ni končan,
07:53
but I have proofdokaz that the other sidestran of democracydemokracija existsobstaja,
166
458000
4000
imam pa dokaz, da obstaja druga stran demokracije,
07:57
and that we mustmoraš not take it for grantedodobreno.
167
462000
3000
in da je ne smemo vzeti kot nekaj samoumevnega.
08:00
Now I have learnednaučili
168
465000
2000
Naučil sem se,
08:02
that my placemesto is not just in the WestWest or in AfricaAfrika,
169
467000
4000
da moje mesto ni le na Zahodu ali v Afriki,
08:06
and I'm still searchingiskanje
170
471000
2000
in še vedno iščem
08:08
for my identityidentiteta,
171
473000
2000
svojo identiteto,
08:10
but I saw GhanaGana
172
475000
3000
a videl sem, kako je Gana
08:13
createustvarite democracydemokracija better.
173
478000
2000
ustvarila boljšo demokracijo.
08:15
GhanaGana taughtučil me
174
480000
2000
Gana me je naučila,
08:17
to look at people differentlydrugače
175
482000
2000
naj gledam na ljudi drugače
08:19
and to look at myselfjaz differentlydrugače.
176
484000
3000
in naj drugače gledam tudi nase.
08:22
And yes,
177
487000
2000
In da,
08:24
we AfricansAfričani can.
178
489000
2000
mi Afričani zmoremo.
08:26
Thank you.
179
491000
2000
Hvala vam.
08:28
(ApplauseAplavz)
180
493000
3000
(Aplavz)
Translated by Klavdija Cernilogar
Reviewed by Tilen Pigac - EFZG

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Jarreth Merz - Filmmaker
Jarreth Merz' new film, "An African Election," follows the 2008 presidential elections in Ghana from start to finish.

Why you should listen

Raised in Ghana, Switzerland and Germany, Jarreth Merz is a filmmaker and actor (you may remember him  in the role of Simon of Cyrene in The Passion of the Christ). As a director, his work is rooted in observing life as it presents itself in all its complexities -- as shown in his latest documentary, An African Election, which follows the 2008 presidential elections in Ghana, West Africa.

Merz's stepfather, a political player on Ghana, helped him get access behind the scenes; then Jarreth and his cameraman brother Kevin followed the presidential candidates in the unpredictable months leading up to the final night. In chronicling the rough-and-tumble process of a democratic election, the documentary becomes a meditation on the dream of democracy itself. The film screened in the World Documentary competition at Sundance earlier this year. Merz is now working on a “political safari” in Africa.

He says: "An African Election challenges the preconceived notion we have about politics in Ghana or Africa without hiding the brutal realities."

More profile about the speaker
Jarreth Merz | Speaker | TED.com