ABOUT THE SPEAKER
Leslie T. Chang - Journalist
In her reporting and writing, Leslie T. Chang explores the lives of workers in China, focusing on the experience of women.

Why you should listen

Leslie T. Chang's book Factory Girls: From Village to City in a Changing China traces the lives of Chunming and Min, two young women working in Dongguan, a factory city in South China. Leaving their home villages far behind in pursuit of work, Chunming and Min are part of an estimated 10 million young migrants (estimated to be 70 percent women) who work in China's booming factories. These migrants live in a "perpetual present," forging individual and nontraditional lives amid the breakneck pace of manufacturing.

As Chang gets to know these two women and others, she reveals the harsh realities of China's spectacular industrial growth, and also explores her family's own history of migration from mainland China.

Chang lived in China for a decade as a correspondent for The Wall Street Journal. She is now based in Egypt.

More profile about the speaker
Leslie T. Chang | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2012

Leslie T. Chang: The voices of China's workers

Leslie T. Chang: Glasovi kitajskih delavcev

Filmed:
1,558,400 views

Aktualni pogovori o globalizaciji preslišijo glasove delavcev, milijonov ljudi, ki se preseljujejo zaradi dela v kitajskih tovarnah in drugih razvijajočih državah ter izdelujejo artikle, naprodaj po celem svetu. Poročevalka Leslie T. Chang je poiskala ženske, ki delajo v enem od kitajskih cvetočih velemest, da bi predstavila njihove zgodbe.
- Journalist
In her reporting and writing, Leslie T. Chang explores the lives of workers in China, focusing on the experience of women. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:16
Hiživjo. So I'd like to talk a little bitbit about the people
0
794
2416
Pozdravljeni. Želela bi govoriti o ljudeh,
00:19
who make the things we use everyvsak day:
1
3210
2529
ki proizvajajo stvari, ki jih dnevno uporabljamo -
00:21
our shoesčevlji, our handbagstorbice, our computersračunalniki and cellcelica phonestelefoni.
2
5739
3760
naše čevlje, torbice, računalnike in mobilnike.
00:25
Now, this is a conversationpogovor that oftenpogosto callsklice up a lot of guiltkrivde.
3
9499
4446
Ta tema pri ljudeh pogosto vzbudi slabo vest.
00:29
ImaginePredstavljajte si the teenagenajstnica farmkmetija girlpunca who makesnaredi lessmanj than
4
13945
3591
Predstavljajte si najstnico s kmetije,
00:33
a dollardolar an houruro stitchingšivi your runningteče shoesčevlji,
5
17536
2856
ki s šivanjem vaših tekaških copat zasluži
manj kot dolar na uro,
00:36
or the youngmladi Chinesekitajščina man who jumpsskoki off a rooftopna strehi
6
20392
2698
ali mladega Kitajca, ki skoči s strehe
00:38
after workingdelo overtimečez čas assemblingmontaža your iPadiPad.
7
23090
4040
po nadurah sestavljanja vašega iPada.
00:43
We, the beneficiariesupravičenci of globalizationglobalizacija, seemzdi se to exploitizkoriščati
8
27130
3608
Mi, udeleženci globalizacije, te žrtve izkoriščamo
00:46
these victimsžrtve with everyvsak purchasenakup we make,
9
30738
2703
z vsakim opravljenim nakupom
00:49
and the injusticenepravičnost
10
33441
1633
in krivica se zdi
00:50
feelspočuti embeddedvgrajeni in the productsizdelkov themselvessami.
11
35074
3089
vtkana v izdelke same.
00:54
After all, what's wrongnarobe with a worldsvet in whichki a workerdelavec
12
38163
2560
Kam gre namreč svet,
v katerem delavec za tekočim trakom
00:56
on an iPhoneiPhone assemblymontaža lineline can't even affordprivoščiti to buykupiti one?
13
40723
3776
sestavlja iPhone, a si ne more privoščiti svojega?
01:00
It's takensprejeti for grantedodobreno that Chinesekitajščina factoriestovarne are oppressivetlači,
14
44499
2650
Samoumevno se nam zdi,
da so kitajske tovarne zatiralne
01:03
and that it's our desireželja for cheappoceni goodsblago
15
47149
2731
in da jih pravzaprav naša želja po poceni artiklih
01:05
that makesnaredi them so.
16
49880
2361
dela takšne.
01:08
So, this simplepreprosto narrativepripoved equatingenači WesternWestern demandpovpraševanje
17
52241
3815
Ta preprosta pripoved, ki povezuje potrebe zahoda
01:11
and Chinesekitajščina sufferingtrpljenje is appealingprivlačni,
18
56056
2812
s kitajskim trpljenjem, je zanimiva,
01:14
especiallyše posebej at a time when manyveliko of us alreadyže feel guiltykriv
19
58868
2635
še posebej v času, ko se nas mnogo že počuti
01:17
about our impactvpliv on the worldsvet,
20
61503
2578
krive za razmere v svetu,
01:19
but it's alsotudi inaccuratenetočne and disrespectfulnespoštljivo.
21
64081
3783
a je tudi netočna in celo nespoštljiva.
01:23
We mustmoraš be peculiarlyposebej self-obsessedself-obsedena to imaginezamislite that we
22
67864
2984
Kako vase zagledani moramo biti, da verjamemo,
01:26
have the powermoč to drivepogon tensdeset of millionsmilijoni of people
23
70848
3168
da desetine milijonov ljudi
01:29
on the other sidestran of the worldsvet to migratemigrirajo and suffertrpeti
24
74016
2712
na drugem koncu sveta
vodimo v preseljevanja in trpljenje
01:32
in suchtako terriblegrozno waysnačinov.
25
76728
2795
na tako strašne načine.
01:35
In factdejstvo, ChinaKitajska makesnaredi goodsblago for marketstrgih all over the worldsvet,
26
79523
2818
Kitajska lahko ustvarja proizvode za svetovne trge,
01:38
includingvključno z its ownlastno, thankshvala to a combinationkombinacija of factorsdejavniki:
27
82341
3588
vključno s svojim, zaradi skupka dejavnikov -
01:41
its lownizka costsstroške, its largevelik and educatedizobraženi workforcedelovna sila,
28
85929
3406
nizkih stroškov, obsežne in izobražene delovne sile
01:45
and a flexibleprilagodljiv manufacturingproizvodnja systemsistem
29
89335
2466
ter prilagodljivega proizvodnega sistema,
01:47
that respondsodgovarja quicklyhitro to markettrg demandszahteve.
30
91801
3151
ki se hitro odziva na potrebe trga.
01:50
By focusingosredotoča so much on ourselvessami and our gadgetspripomočki,
31
94952
3049
S tem, ko smo obsedeni s sabo in
z našimi napravami,
01:53
we have renderedopravljene the individualsposamezniki on the other endkonec
32
98001
2463
smo ljudi na drugem koncu naredili nevidne,
01:56
into invisibilitynevidnost, as tinymajhen and interchangeablezamenljiv
33
100464
3360
tako majhne in nadomestjive
01:59
as the partsdeli of a mobilemobilni phonetelefon.
34
103824
3055
kot sestavne delčke mobilnega telefona.
02:02
Chinesekitajščina workersdelavce are not forcedprisiljeni into factoriestovarne
35
106879
2665
Kitajski delavci niso prisiljeni delati v tovarnah
02:05
because of our insatiablenenasiten desireželja for iPodsiPods.
36
109544
2479
zaradi naše nenasitne želje po iPodih.
02:07
They chooseizberite to leavedopust theirnjihovi homesdomove in orderred to earnzaslužijo moneydenar,
37
112023
3072
Odločijo se zapustiti domove, da bi zaslužili,
02:10
to learnučiti se newnovo skillsspretnosti, and to see the worldsvet.
38
115095
3953
se izučili novih spretnosti in videli svet.
02:14
In the ongoingstalno debaterazprava about globalizationglobalizacija, what's
39
119048
2393
V aktualnih pogovorih o globalizaciji
02:17
been missingpogrešam is the voicesglasovi of the workersdelavce themselvessami.
40
121441
3431
manjkajo glasovi delavcev samih.
02:20
Here are a fewmalo.
41
124872
2305
Tu jih je nekaj.
02:23
BaoBao YongxiuYongxiu: "My mothermama tellspove me to come home
42
127177
3749
Bao Yongxiu: "Moja mama želi, da pridem domov
02:26
and get marriedporočen, but if I marryporoči se now, before I have fullyv celoti
43
130926
3724
in se omožim. A če to storim zdaj,
ko se želim še razvijati,
02:30
developedrazvili myselfjaz, I can only marryporoči se an ordinaryvsakdanji workerdelavec,
44
134650
4085
se lahko poročim le z navadnim delavcem,
02:34
so I'm not in a rushhitenje."
45
138735
2503
zato nočem hiteti."
02:37
ChenChen YingYing: "When I wentšla home for the newnovo yearleto,
46
141238
3042
Chen Ying: "Ko sem šla domov za novo leto,
02:40
everyonevsi said I had changedspremenjeno. They askedvprašal me,
47
144280
3256
so mi vsi dejali, da sem se spremenila.
02:43
what did you do that you have changedspremenjeno so much?
48
147536
3097
Vprašali so me, kaj je privedlo do tega.
02:46
I told them that I studiedštudiral and workeddelal hardtežko. If you tell them
49
150633
3278
Povedala sem jim, da sem se pridno učila in delala.
02:49
more, they won'tne bo understandrazumeti anywayvseeno."
50
153911
3368
Če bi jim povedala več, itak ne bi razumeli."
02:53
WuWu ChunmingChunming: "Even if I make a lot of moneydenar,
51
157279
3385
Wu Chunming: "Tudi če bi veliko zaslužila,
02:56
it won'tne bo satisfyzadovoljiti me.
52
160664
2151
ne bi bila zadovoljna.
02:58
Just to make moneydenar is not enoughdovolj meaningpomen in life."
53
162815
4369
Le kopičenje denarja ni dovolj v življenju."
03:03
XiaoXiao Jinživjo: "Now, after I get off work, I studyštudija Englishangleščina,
54
167184
4712
Xiao Jin: "Po končanem delu se učim angleščino,
03:07
because in the futureprihodnost, our customersstranke won'tne bo
55
171896
1789
saj v prihodnosti naše stranke ne bodo le Kitajci,
03:09
be only Chinesekitajščina, so we mustmoraš learnučiti se more languagesjezikov."
56
173685
3862
zato se moramo naučiti več jezikov."
03:13
All of these speakerszvočniki, by the way, are youngmladi womenženske,
57
177547
2771
Vse to so glasovi mladih žensk,
03:16
18 or 19 yearslet oldstar.
58
180318
3082
starih 18 ali 19 let.
03:19
So I spentpreživel two yearslet gettingpridobivanje to know assemblymontaža lineline workersdelavce
59
183400
2942
Dve leti sem spoznavala delavce za tekočim trakom,
03:22
like these in the southjužno ChinaKitajska factorytovarne citymesto calledpozval DongguanDongguan.
60
186342
3929
kot so ti v tovarni v mestu Dongguan
na jugu Kitajske.
03:26
CertainNekaterih subjectspredmetov cameprišel up over and over:
61
190271
2520
Nekatere teme pogovora so se pogosto ponavljale -
03:28
how much moneydenar they madeizdelane,
62
192791
1904
koliko zaslužijo,
03:30
what kindvrste of husbandmož they hopedupam to marryporoči se,
63
194695
2379
kakšnega moža si želijo,
03:32
whetherali they should jumpskok to anotherdrugo factorytovarne
64
197074
2125
ali bi bilo pametno zamenjati tovarno
03:35
or stayostani where they were.
65
199199
2200
ali ostati v tej.
03:37
Other subjectspredmetov cameprišel up almostskoraj never, includingvključno z
66
201399
2193
Drugih tem se skoraj nikoli niso dotaknile,
03:39
livingživeti conditionspogoji that to me lookedpogledal closeblizu to prisonzapor life:
67
203592
3447
na primer bivanjskih pogojev,
ki so se mi zdeli kot zapor -
03:42
10 or 15 workersdelavce in one roomsoba,
68
207039
2283
10 do 15 delavcev v eni sobi,
03:45
50 people sharingdelitev a singlesamski bathroomkopalnica,
69
209322
3359
ena kopalnica za 50 ljudi,
03:48
daysdnevi and nightsnoči ruledvladal by the factorytovarne clockura.
70
212681
3334
tovarniška ura, ki meri dneve in noči.
03:51
EveryoneVsi they knewvedel livedživel in similarpodobno circumstancesokoliščin,
71
216015
3488
Vsi njihovi znanci so živeli v podobnih razmerah,
03:55
and it was still better than the dormitoriesspalnice and homesdomove
72
219503
2761
a so kljub temu bile boljše kot spalnice in domovi
03:58
of ruralpodeželja ChinaKitajska.
73
222264
2568
podeželske Kitajske.
04:00
The workersdelavce rarelyredko spokegovoril about the productsizdelkov they madeizdelane,
74
224832
2726
Delavci so le redko govorili o izdelkih,
ki so jih ustvarjali,
04:03
and they oftenpogosto had great difficultytežave explainingrazlaga
75
227558
2344
in pogosto niso znali povedati,
04:05
what exactlytočno they did.
76
229902
2442
kaj točno delajo.
04:08
When I askedvprašal LuLu QingminQingmin,
77
232344
1711
Ko sem vprašala Lu Qingmin,
04:09
the youngmladi womanženska I got to know bestnajboljši,
78
234055
2102
mlado žensko, s katero sva se najbolj zbližali,
04:12
what exactlytočno she did on the factorytovarne floornadstropje,
79
236157
2467
kaj točno počne v tovarni,
04:14
she said something to me in Chinesekitajščina that soundedzvok like
80
238624
2405
mi je v kitajščini odgovorila nekaj takega kot
04:16
"qiuQiu xiXI."
81
241029
1777
"qiu xi".
04:18
Only much laterpozneje did I realizeuresničiti that she had been sayinggovoriti
82
242806
2969
Šele dosti kasneje sem ugotovila, da je s tem mislila
04:21
"QCQC," or qualitykakovost controlnadzor.
83
245775
3224
"QC" ali nadzor kakovosti.
04:24
She couldn'tni mogel even tell me what she did on the factorytovarne floornadstropje.
84
248999
3863
Ni znala torej točno razložiti, kaj je njeno delo.
04:28
All she could do was parrotpapiga a garbledpopačeno abbreviationkratica
85
252862
2457
Le ponovila je popačeno okrajšavo
04:31
in a languagejezik she didn't even understandrazumeti.
86
255319
3994
v jeziku, ki ga še sama ni razumela.
04:35
KarlKarl MarxMarx saw this as the tragedytragedija of capitalismkapitalizem,
87
259313
3622
Karl Marx je v tem videl tragedijo kapitalizma,
04:38
the alienationodtujenost of the workerdelavec from the productizdelek of his laborporod.
88
262935
4043
odtujitev delavca od izdelka v njegovih rokah.
04:42
UnlikeZa razliko od, say, a traditionaltradicionalno makerustvarjalec of shoesčevlji or cabinetsomare,
89
266978
3624
Za razliko od tradicionalnih čevljarjev
ali mizarjev
04:46
the workerdelavec in an industrialindustrijski factorytovarne has no controlnadzor,
90
270602
3247
delavec v industrijski tovarni nima nadzora,
04:49
no pleasureužitek, and no trueresnično satisfactionzadovoljstvo or understandingrazumevanje
91
273849
3257
veselja, zadovoljstva ali razumevanja
04:53
in her ownlastno work.
92
277106
2191
njegovega dela.
04:55
But like so manyveliko theoriesteorije that MarxMarx arrivedprišel at
93
279297
2416
A kot mnogo drugih teorij, do katerih je Marx prišel
04:57
sittingsedi in the readingbranje roomsoba of the BritishBritanski MuseumMuzej,
94
281713
2819
v čitalnici Britanskega muzeja,
05:00
he got this one wrongnarobe.
95
284532
2826
je ta napačna.
05:03
Just because a personoseba spendsporabi her time
96
287358
2299
Čeprav neka oseba preživi čas
05:05
makingizdelavo a piecekos of something does not mean
97
289657
2768
v izdelovanju dela nekega proizvoda,
to še ne pomeni,
05:08
that she becomespostane that, a piecekos of something.
98
292425
2552
da sama postane prav to, del nečesa.
05:10
What she does with the moneydenar she earnszasluži,
99
294977
3103
Kar stori z zasluženim denarjem,
05:13
what she learnsuči in that placemesto, and how it changesspremembe her,
100
298080
3505
denarjem od dela na tistem kraju,
in kako jo to spremeni,
05:17
these are the things that matterzadevo.
101
301585
2761
so dejstva, ki štejejo.
05:20
What a factorytovarne makesnaredi is never the pointtočka, and
102
304346
2300
Končni izdelek ni nikdar bistvo
05:22
the workersdelavce could not carenego lessmanj who buyskupi theirnjihovi productsizdelkov.
103
306646
4084
in delavcem je skrajno vseeno, kdo je njegov kupec.
05:26
JournalisticNovinarske coveragepokritost of Chinesekitajščina factoriestovarne,
104
310730
2488
Novinarsko poročanje iz kitajskih tovarn,
05:29
on the other handroka, playsigra up this relationshiprazmerje
105
313218
2112
na drugi strani, prikazuje razmerje
05:31
betweenmed the workersdelavce and the productsizdelkov they make.
106
315330
2829
med delavci in proizvodi, ki tam nastajajo.
05:34
ManyVeliko articlesizdelki calculateizračunati: How long would it take
107
318159
3089
Veliko člankov dela izračune, koliko časa bi moral
05:37
for this workerdelavec to work in orderred to earnzaslužijo enoughdovolj moneydenar
108
321248
2844
delavec opravljati to delo, da bi si z zasluženim
05:39
to buykupiti what he's makingizdelavo?
109
324092
2460
lahko privoščil artikel, ki ga izdeluje.
05:42
For exampleprimer, an entry-level-linevstop-line assemblymontaža lineline workerdelavec
110
326552
2488
Delavec za tekočim trakom
z nezahtevnimi zadolžitvami
05:44
in ChinaKitajska in an iPhoneiPhone plantrastlina would have to shelllupina out
111
329040
3272
v kitajskem obratu za iPhone bi moral
05:48
two and a halfpol months'mesecev wagesplače for an iPhoneiPhone.
112
332312
3545
zanj odšteti plači dveh mesecev in pol.
05:51
But how meaningfulsmiselno is this calculationizračun, really?
113
335857
3337
A kako bistven je pravzaprav ta izračun?
05:55
For exampleprimer, I recentlypred kratkim wrotenapisal an articlečlanek
114
339194
1990
Pred kratkim sem na primer napisala članek
05:57
in The NewNove YorkerYorker magazinerevija,
115
341184
978
za časopis The New Yorker,
05:58
but I can't affordprivoščiti to buykupiti an adoglas in it.
116
342162
3239
a kljub temu si ne morem privoščiti oglasa v njem.
06:01
But, who caresskrbi? I don't want an adoglas in The NewNove YorkerYorker,
117
345401
2056
In kaj potem? Saj nočem oglasa v časopisu,
06:03
and mostnajbolj of these workersdelavce don't really want iPhonesiPhones.
118
347457
2865
tako kot večina teh delavcev ne želi iPhonov.
06:06
TheirNjihovega calculationsizračuni are differentdrugačen.
119
350322
2760
Njihovi izračuni so drugačni.
06:08
How long should I stayostani in this factorytovarne?
120
353082
1814
Koliko časa bi moral ostati v tej tovarni?
06:10
How much moneydenar can I saveshranite?
121
354896
2463
Koliko denarja lahko privarčujem?
06:13
How much will it take to buykupiti an apartmentstanovanje or a caravto,
122
357359
2570
Kdaj si bom lahko privoščil nakup stanovanja ali avta,
06:15
to get marriedporočen, or to put my childotrok throughskozi schoolšola?
123
359929
4590
poroko ali šolanje mojega otroka?
06:20
The workersdelavce I got to know had a curiouslyčudno abstractabstraktno
124
364519
2691
Delavci, ki sem jih spoznala, so imeli s proizvodom
06:23
relationshiprazmerje with the productizdelek of theirnjihovi laborporod.
125
367210
3758
njihovega dela nenavadno abstrakten odnos.
06:26
About a yearleto after I metsrečal LuLu QingminQingmin, or MinMin,
126
370968
3142
Kakšno leto po tem, ko sem spoznala
Lu Qingmin oz. Min,
06:30
she invitedpovabljeni me home to her familydružina villagevas
127
374110
2034
me je povabila domov v domačo vas
06:32
for the Chinesekitajščina NewNove YearLeto.
128
376144
2223
ob praznovanju kitajskega novega leta.
06:34
On the trainvlak home, she gavedala me a presentprisotni:
129
378367
2386
Na vlaku domov mi je dala darilo,
06:36
a CoachTrener brandznamka changesprememba pursetorbica with brownrjav leatherusnje trimtrim.
130
380753
4391
drobižnico znamke Coach z obrobo iz rjavega usnja.
06:41
I thankedzahvalil her, assumingob predpostavki it was fakeponaredek,
131
385144
1673
Zahvalila sem se ji in mislila, da gre za ponaredek,
06:42
like almostskoraj everything elsedrugače for saleprodajo in DongguanDongguan.
132
386817
3477
kot večina stvari naprodaj v Dongguanu.
06:46
After we got home, MinMin gavedala her mothermama anotherdrugo presentprisotni:
133
390294
3809
Doma je Min dala svoji mami še eno darilo,
06:50
a pinkroza DooneyDooney & BourkeBourke handbagtorbico,
134
394103
2185
rožnato torbico znamke Dooney & Bourke,
06:52
and a fewmalo nightsnoči laterpozneje, her sistersestra was showingprikazovanje off
135
396288
2423
in nekaj večerov kasneje je njena sestra
06:54
a maroonkostanjeve barve LeSportsacLeSportsac shoulderramo bagvreča.
136
398711
3504
ponosno nosila rjavo torbo znamke LeSportsac.
06:58
SlowlyPočasi it was dawningSvitanje on me that these handbagstorbice
137
402215
3800
Počasi sem spoznala, da so te torbe
07:01
were madeizdelane by theirnjihovi factorytovarne,
138
406015
2017
izdelovali v tovarni, kjer dela,
07:03
and everyvsak singlesamski one of them was authenticverodostojna.
139
408032
3166
in prav vsaka je bila original.
07:07
Min'sJe min sistersestra said to her parentsstarši,
140
411198
2465
Minina sestra je povedala staršema,
07:09
"In AmericaAmerika, this bagvreča sellsprodaja for 320 dollarsdolarjev."
141
413663
3362
"V Ameriki taka torbica stane 320 dolarjev."
07:12
Her parentsstarši, who are bothoboje farmerskmetje, lookedpogledal on, speechlessbrez besed.
142
417025
3039
Starša, oba kmetovalca, sta nemo ostrmela.
07:15
"And that's not all -- CoachTrener is comingprihajajo out with a newnovo lineline,
143
420064
2559
"In to še ni vse, znamka Coach
ustvarja novo kolekcijo
07:18
2191," she said. "One bagvreča will sellprodati for 6,000."
144
422623
4801
imenovano 2191. Torbica bo stala 6.000."
07:23
She pausedzaustavljen and said, "I don't know if that's 6,000 yuanjuan or
145
427424
4247
Ustavila se je in nadaljevala, "Ne vem, ali to pomeni
07:27
6,000 AmericanAmeriški dollarsdolarjev, but anywayvseeno, it's 6,000." (LaughterSmeh)
146
431671
5647
6.000 yuanov ali dolarjev,
a kakorkoli, vredna bo 6.000." (Smeh)
07:33
Min'sJe min sister'ssestra je boyfriendfant, who had traveledpotoval home with her
147
437318
2595
Fant Minine sestre, ki je prišel z njo za novo leto,
07:35
for the newnovo yearleto, said,
148
439913
2117
je rekel,
07:37
"It doesn't look like it's worthvredno that much."
149
442030
2833
"Sploh ne zgleda, da je toliko vredna."
07:40
Min'sJe min sistersestra turnedobrnjen to him and said, "Some people actuallydejansko
150
444863
2825
Minina sestra se je obrnila in rekla,
"Nekateri ljudje razumejo te stvari."
07:43
understandrazumeti these things. You don't understandrazumeti shitsranje."
151
447688
3544
"Ti pa nimaš pojma."
07:47
(LaughterSmeh) (ApplauseAplavz)
152
451232
4655
(Smeh) (Aplavz)
07:51
In Min'sJe min worldsvet, the CoachTrener bagsvrečke had a curiousradoveden currencyvalute.
153
455887
4040
V Mininem svetu imajo Coach torbice
nenavadno vrednost.
07:55
They weren'tni bilo exactlytočno worthlessbrez vrednosti, but they were nothing
154
459927
2320
Niso bile ravno ničvredne, a še vedno zelo daleč
07:58
closeblizu to the actualdejansko valuevrednost, because almostskoraj no one they knewvedel
155
462247
2710
od prodajne vrednosti, saj jih ni skoraj nihče
08:00
wanted to buykupiti one, or knewvedel how much it was worthvredno.
156
464957
3930
hotel kupiti ali poznal njihove cene.
08:04
OnceEnkrat, when Min'sJe min olderstarejši sister'ssestra je friendprijatelj got marriedporočen,
157
468887
3355
Ko se je poročila prijateljica Minine starejše sestre,
08:08
she broughtprinesel a handbagtorbico alongskupaj as a weddingPoroka presentprisotni.
158
472242
2828
je Min skupaj z darilom prinesla tudi ročno torbico.
08:10
AnotherDrugo time, after MinMin had alreadyže left
159
475070
2168
Drugič, ko Min že ni več delala v tovarni torbic,
08:13
the handbagtorbico factorytovarne, her youngermlajši sistersestra cameprišel to visitobisk,
160
477238
3142
jo je obiskala njena mlajša sestra
08:16
bringingprinaša two CoachTrener SignaturePodpis handbagstorbice as giftsdarila.
161
480380
4111
in kot darilo prinesla dve torbici
kolekcije Coach Signature.
08:20
I lookedpogledal in the zipperedz zadrgo pocketžep of one,
162
484491
2075
Pogledala sem v žepek z zadrgo ene od torbic,
08:22
and I foundnajdemo a printednatisnjeni cardkartica in Englishangleščina, whichki readpreberite,
163
486566
4239
v katerem je bila kartica z napisom v angleščini,
ki pravi,
08:26
"An AmericanAmeriški classicklasika.
164
490805
3258
"Ameriška klasika.
08:29
In 1941, the burnishedglajena patinapatina
165
494063
2510
Leta 1941 je zglajena patina
08:32
of an all-Americanall-American baseballbaseball gloverokavica
166
496573
2362
ameriške rokavice za baseball
08:34
inspirednavdihnjen the founderustanovitelj of CoachTrener to createustvarite
167
498935
2200
navdihnila ustanovitelja znamke Coach,
08:37
a newnovo collectionzbirka of handbagstorbice from the sameenako
168
501135
2409
da je nastala nova linija ročnih torbic
08:39
luxuriouslyluksuzno softmehko gloved-handrokavica roke leatherusnje.
169
503544
3209
iz enakega prestižno mehkega usnja.
08:42
SixŠest skilledusposobljeni leatherworkersleatherworkers craftedoblikovana 12 SignaturePodpis handbagstorbice
170
506753
4175
Šest spretnih usnjarjev je ustvarilo
12 torbic linije Signature,
08:46
with perfectpopolno proportionsrazsežnosti and a timelessbrezčasno flairvoh.
171
510928
4136
popolnih razmerij in brezčasne elegance.
08:50
They were freshsveže, functionaldelujoč, and womenženske everywherepovsod
172
515064
2280
Bile so sveže, praktične in ženske so jih oboževale.
08:53
adoredoboževal them. A newnovo AmericanAmeriški classicklasika was bornRojen."
173
517344
5336
Rodila se je nova ameriška klasika."
08:58
I wonderčudno what KarlKarl MarxMarx would have madeizdelane of MinMin
174
522680
2326
Sprašujem se, kaj bi Karl Marx videl v Min
09:00
and her sisterssestre.
175
525006
1908
in njenih sestrah.
09:02
TheirNjihovega relationshiprazmerje with the productizdelek of theirnjihovi laborporod
176
526914
2607
Njihov odnos do rezultatov njihovega dela
09:05
was more complicatedzapleteno, surprisingpresenetljivo and funnysmešno
177
529521
2295
je bolj zapleten, presenetljiv in zabaven,
09:07
than he could have imaginedzamišljen.
178
531816
2258
kot si je lahko zamišljal.
09:09
And yetše, his viewpogled of the worldsvet persistsostaja, and our tendencytežnja
179
534074
2823
A še vedno njegov pogled na svet ostaja
09:12
to see the workersdelavce as facelessbrezosebna massesmase,
180
536897
2609
in z njim naše nagnjenje,
da vidimo delavce kot množice brez identitete,
09:15
to imaginezamislite that we can know what they're really thinkingrazmišljanje.
181
539506
3874
in da verjamemo, da natančno vemo,
kako razmišljajo.
09:19
The first time I metsrečal MinMin, she had just turnedobrnjen 18
182
543380
3401
Ko sem prvič srečala Min, je pravkar dopolnila 18 let
09:22
and quitprenehati her first jobdelo on the assemblymontaža lineline
183
546781
2655
in pustila prvo službo za tekočim trakom
09:25
of an electronicselektronika factorytovarne.
184
549436
2315
v tovarni z elektroniko.
09:27
Over the nextNaslednji two yearslet, I watchedgledal as she switchedpreklopi jobsslužbe
185
551751
2646
Naslednji dve leti je zamenjala službo petkrat
09:30
fivepet timeskrat, eventuallysčasoma landingpristanek a lucrativedonosen postpost
186
554397
3076
in nazadnje pristala na obetavnem položaju
09:33
in the purchasingnakup departmentoddelek of a hardwarestrojna oprema factorytovarne.
187
557473
3574
na nakupnem oddelku tovarne za strojno opremo.
09:36
LaterKasneje, she marriedporočen a fellowkolega migrantmigrant workerdelavec,
188
561047
2525
Zatem se je poročila s kolegom,
priseljenim delavcem,
09:39
movedpreselil with him to his villagevas,
189
563572
2142
se preselila z njim v njegovo vas,
09:41
gavedala birthrojstvo to two daughtershčere,
190
565714
2203
rodila dve hčerki
09:43
and savedshranjeno enoughdovolj moneydenar to buykupiti a secondhandrabljene BuickBuick
191
567917
2188
in privarčevala dovolj denarja za nakup
rabljenega Buicka zase
09:46
for herselfsama and an apartmentstanovanje for her parentsstarši.
192
570105
4406
in stanovanja za njene starše.
09:50
She recentlypred kratkim returnedvrnil to DongguanDongguan on her ownlastno
193
574511
3133
Pred kratkim se je sama vrnila v Dongguan,
09:53
to take a jobdelo in a factorytovarne that makesnaredi constructionGradnja cranesŽerjavi,
194
577644
3616
na delovno mesto v tovarni,
ki izdeluje gradbene žerjave,
09:57
temporarilyzačasno leavingodhod her husbandmož and childrenotroci
195
581260
2200
in začasno zapustila moža in otroka,
09:59
back in the villagevas.
196
583460
1983
ki so ostali v vasi.
10:01
In a recentnedavno emailE-naslov to me, she explainedpojasnil,
197
585443
2581
V nedavnem elektronskem sporočilu mi je pisala,
10:03
"A personoseba should have some ambitionambicije while she is youngmladi
198
588024
4046
"Mlad človek bi moral imeti želje,
10:07
so that in oldstar agestarost she can look back on her life
199
592070
2662
da se lahko na stara leta ozre
10:10
and feel that it was not livedživel to no purposenamen."
200
594732
4783
in ve, da ni zapravil življenja."
10:15
AcrossČez ChinaKitajska, there are 150 millionmilijonov workersdelavce like her,
201
599515
4396
Na Kitajskem je 150 milijonov takih delavcev,
10:19
one thirdtretjino of them womenženske, who have left theirnjihovi villagesvasi
202
603911
2753
tretjina je žensk, ki so zapustile domače vasi
10:22
to work in the factoriestovarne, the hotelshoteli, the restaurantsrestavracije
203
606664
3543
in odšle na delo v tovarne, hotele, restavracije
10:26
and the constructionGradnja sitesstrani of the bigvelik citiesmesta.
204
610207
2605
in gradbišča v velemesta.
10:28
TogetherSkupaj, they make up the largestnajvečji migrationmigracije in historyzgodovina,
205
612812
3744
Skupaj predstavljajo najobsežnejše
preseljevanje v zgodovini
10:32
and it is globalizationglobalizacija, this chainverige that beginsse začne
206
616556
3000
in prav globalizacija, veriga, ki se začenja
10:35
in a Chinesekitajščina farmingkmetovanje villagevas
207
619556
2519
v kitajski podeželski vasi
10:37
and endskonča with iPhonesiPhones in our pocketsžepi and NikesNike on our feetstopala
208
622075
3777
in se konča z iPhoni v naših žepih,
čevlji Nike na naših nogah
10:41
and CoachTrener handbagstorbice on our armsroke
209
625852
2424
in Coach torbicami v naših rokah,
10:44
that has changedspremenjeno the way these millionsmilijoni of people
210
628276
2289
je spremenila način, kako ti milijoni ljudi
10:46
work and marryporoči se and livev živo and think.
211
630565
4913
delajo, se poročajo, živijo in razmišljajo.
10:51
Very fewmalo of them would want to go back
212
635478
1949
Le peščica si jih želi nazaj
10:53
to the way things used to be.
213
637427
2557
v stare razmere.
10:55
When I first wentšla to DongguanDongguan, I worriedzaskrbljen that
214
639984
3180
Ko sem prvič šla v Dongguan, sem se bala,
10:59
it would be depressingdepresivno to spendporabiti so much time with workersdelavce.
215
643164
4375
da me bo preživljanje časa z delavci začelo moriti.
11:03
I alsotudi worriedzaskrbljen that nothing would ever happense zgodi to them,
216
647539
2771
Skrbelo me je, da se jim ne bo nič novega dogajalo,
11:06
or that they would have nothing to say to me.
217
650310
2629
ali da mi ne bodo ničesar povedali.
11:08
InsteadNamesto, I foundnajdemo youngmladi womenženske who were smartpameten and funnysmešno
218
652939
2650
Pravzaprav pa sem spoznala mlade ženske,
ki so bistre in zabavne,
11:11
and bravepogumen and generousradodaren.
219
655589
2847
pogumne in velikodušne.
11:14
By openingodprtje up theirnjihovi livesživi to me,
220
658436
2331
Ko so me sprejele v svoja življenja,
11:16
they taughtučil me so much about factoriestovarne
221
660767
2206
so me ogromno naučile o tovarnah,
11:18
and about ChinaKitajska and about how to livev živo in the worldsvet.
222
662973
4206
o Kitajski in kako živeti v svetu.
11:25
This is the CoachTrener pursetorbica that MinMin gavedala me
223
669486
2712
To je Coach denarnica, ki mi jo je podarila Min
11:28
on the trainvlak home to visitobisk her familydružina.
224
672198
2410
na vlaku med potjo k njenim domačim.
11:30
I keep it with me to remindopomni me of the tiesvezi that tiekravata me
225
674608
2643
Imam jo s sabo, da me opominja na vezi,
11:33
to the youngmladi womenženske I wrotenapisal about,
226
677251
2724
ki me vežejo na dekleta, o katerih sem pisala,
11:35
tiesvezi that are not economicgospodarsko but personalosebno in naturenarava,
227
679975
4270
vezi, ki niso ekonomske, pač pa osebne narave,
11:40
measuredmerjeno not in moneydenar but in memoriesspomini.
228
684245
3567
merjene ne v denarju, pač pa v spominih.
11:43
This pursetorbica is alsotudi a reminderOpomnik that the things that you imaginezamislite,
229
687812
3419
Ta denarnica je tudi opomin, da stvari,
o katerih razmišljate
11:47
sittingsedi in your officeurad or in the libraryknjižnica,
230
691231
3542
v svoji pisarni ali knjižnici,
11:50
are not how you find them when you actuallydejansko go out
231
694773
2403
niso take, kot jih v resnici izkusite,
11:53
into the worldsvet.
232
697176
1507
ko stopite v svet.
11:54
Thank you. (ApplauseAplavz)
233
698683
1988
Hvala. (Aplavz)
11:56
(ApplauseAplavz)
234
700671
6672
(Aplavz)
12:03
ChrisChris AndersonAnderson: Thank you, LeslieLeslie, that was an insightvpogled
235
707343
2069
Chris Anderson: Hvala, Leslie, za pogled,
12:05
that a lot of us haven'tne had before.
236
709412
2597
ki ga mnogi prej nismo poznali.
12:07
But I'm curiousradoveden. If you had a minuteminuto, say,
237
712009
3487
A nekaj me zanima. Če bi imela minuto
12:11
with Apple'sApplov headglava of manufacturingproizvodnja,
238
715496
3721
z vodjo proizvodnje pri Applu,
12:15
what would you say?
239
719217
2360
kaj bi mu dejala?
12:17
LeslieLeslie ChangChang: One minuteminuto?
240
721577
1128
Leslie Chang: Eno minuto?
12:18
CACA: One minuteminuto. (LaughterSmeh)
241
722705
1513
CA: Eno. (Smeh)
12:20
LCLC: You know, what really impressednavdušeni me about the workersdelavce
242
724218
1926
LC: Veste, name je pustilo močan vtis,
12:22
is how much they're self-motivatedself-motivirani, self-drivenself-pogon,
243
726144
3226
kako so delavci samoiniciativni,
angažirani in iznajdljivi,
12:25
resourcefuliznajdljivi, and the thing that struckudaril me,
244
729370
2617
in prevzelo me je,
12:27
what they want mostnajbolj is educationizobraževanje, to learnučiti se,
245
731987
2965
da si najbolj želijo izobrazbe, učenja,
12:30
because mostnajbolj of them come from very poorslabo backgroundsozadja.
246
734952
1547
saj jih veliko prihaja iz revnih okolij.
12:32
They usuallyobičajno left schoolšola when they were in 7thth or 8thth graderazred.
247
736499
2944
Veliko jih je končalo s šolanjem
v sedmem ali osmem razredu.
12:35
TheirNjihovega parentsstarši are oftenpogosto illiteratenepismen,
248
739443
2239
Njihovi starši so pogosto nepismeni,
12:37
and then they come to the citymesto, and they, on theirnjihovi ownlastno,
249
741682
2640
oni pa pridejo v mesto in se ob večerih
12:40
at night, duringmed the weekendsvikendi, they'lloni bodo take a computerračunalnik classrazred,
250
744322
2125
in koncih tedna sami udeležujejo
računalniških tečajev,
12:42
they'lloni bodo take an Englishangleščina classrazred, and learnučiti se
251
746447
2268
tečajev angleščine in osvajajo
12:44
really, really rudimentaryosnovno things, you know,
252
748715
2124
zelo zelo osnovne stvari,
12:46
like how to typetip a documentdokument in WordBeseda,
253
750839
1739
kot kako napisati dokument v Wordu,
12:48
or how to say really simplepreprosto things in Englishangleščina.
254
752578
2664
ali kako povedati enostavne stvari v angleščini.
12:51
So, if you really want to help these workersdelavce,
255
755242
2128
Če torej res želite pomagati tem delavcem,
12:53
startZačni these smallmajhna, very focusedosredotočen, very pragmaticpragmatičen classesrazredov
256
757370
3223
začnite izvajati te skromne, a zelo načrtne, pragmatične tečaje,
12:56
in these schoolsšole, and what's going to happense zgodi is,
257
760593
3129
ki bodo vašim delavcem omogočili,
12:59
all your workersdelavce are going to movePremakni se on,
258
763722
1419
da se premikajo naprej,
13:01
but hopefullyupajmo they'lloni bodo movePremakni se on into highervišje jobsslužbe withinznotraj AppleApple,
259
765141
3407
po možnosti na boljše položaje pri Applu,
13:04
and you can help theirnjihovi socialsocialno mobilitymobilnost
260
768548
2941
kar prispeva k njihovi družbeni mobilnosti
13:07
and theirnjihovi self-improvementself-izboljšanje.
261
771489
997
in njihovemu lastnemu napredku.
13:08
When you talk to workersdelavce, that's what they want.
262
772486
1778
Če vprašate delavce, je to, kar si želijo.
13:10
They do not say, "I want better hotvroče watervoda in the showerstuši.
263
774264
2674
Ne bodo rekli, "Hočem toplejšo vodo za tuširanje.
13:12
I want a nicerlepše roomsoba. I want a TVTV setnastavite."
264
776938
1985
Hočem lepšo sobo. Hočem tv sprejemnik."
13:14
I mean, it would be nicelepo to have those things,
265
778923
1623
Bilo bi sicer lepo, da bi imeli vse to,
13:16
but that's not why they're in the citymesto,
266
780546
1158
a to ni razlog, da so prišli v mesto,
13:17
and that's not what they carenego about.
267
781704
2089
in te stvari jim ne pomenijo veliko.
13:19
CACA: Was there a sensesmisel from them of a narrativepripoved that
268
783793
3550
CA: Je bilo v njihovih pripovedih čutiti,
13:23
things were kindvrste of toughtežko and badslab, or was there a narrativepripoved
269
787343
3412
da je njihov položaj težak in obupen,
13:26
of some kindvrste of levelravni of growthrast, that things over time
270
790755
3013
ali bolj, da gre za razvoj
13:29
were gettingpridobivanje better?
271
793768
1623
in da se razmere sčasoma izboljšujejo?
13:31
LCLC: Oh definitelydefinitivno, definitelydefinitivno. I mean, you know,
272
795391
1907
LC: Prav gotovo, prav gotovo. Veste,
13:33
it was interestingzanimivo, because I spentpreživel basicallyv bistvu two yearslet
273
797298
2366
bilo je zanimivo, saj sem praktično dve leti
13:35
hangingvisi out in this citymesto, DongguanDongguan,
274
799664
1994
preživela med ljudmi v tem mestu, Dongguan,
13:37
and over that time, you could see immenseogromno changesprememba
275
801658
2111
in v tem času je bilo videti izjemne spremembe
13:39
in everyvsak person'sosebe life: upwardnavzgor, downwardnavzdol, sidewaysvstran,
276
803769
2795
v življenju vseh - navzgor, navzdol, vstran,
13:42
but generallyna splošno upwardnavzgor.
277
806564
1821
a večinoma spremembe na bolje.
13:44
If you spendporabiti enoughdovolj time, it's upwardnavzgor, and I metsrečal people
278
808385
1787
Po določenem času gre na bolje
in spoznala sem ljudi,
13:46
who had movedpreselil to the citymesto 10 yearslet agonazaj, and who are now
279
810172
2295
ki so se v mesto preselili pred desetletjem,
13:48
basicallyv bistvu urbanmestno middlesredi classrazred people,
280
812467
2107
zdaj pa so del mestnega srednjega sloja,
13:50
so the trajectorytrajektorija is definitelydefinitivno upwardnavzgor.
281
814574
2021
krivulja gre torej zagotovo navzgor.
13:52
It's just hardtežko to see when you're suddenlynenadoma
282
816595
1935
Težko je le, ko se kar naenkrat znajdeš v mestu.
13:54
suckedzanič into the citymesto. It looksizgleda like everyone'svsakogar poorslabo and
283
818530
2121
Videti je, da so vsi revni in obupani,
13:56
desperateobupani, but that's not really how it is.
284
820651
1738
a v resnici ni tako.
13:58
CertainlyZagotovo, the factorytovarne conditionspogoji are really toughtežko,
285
822389
2154
Gotovo so delovne razmere v tovarnah zelo težke
14:00
and it's nothing you or I would want to do,
286
824543
2317
in gotovo nihče od nas ne bi želel tam delati,
14:02
but from theirnjihovi perspectiveperspektive, where they're comingprihajajo from
287
826860
3145
a z njihovega stališča je okolje, od koder prihajajo,
14:05
is much worseslabše, and where they're going
288
830005
1997
veliko slabše in upajo, da so na pravi poti
14:07
is hopefullyupajmo much better, and I just wanted to give
289
832002
2008
k nečemu veliko boljšemu, zato sem želela predstaviti
14:09
that contextkontekst of what's going on in theirnjihovi mindsmisli,
290
834010
2361
okvir njihovih misli,
14:12
not what necessarilynujno is going on in yourstvoja.
291
836371
2363
ki se ne ujemajo nujno z vašimi.
14:14
CACA: Thankshvala so much for your talk.
292
838734
1496
CA: Najlepša hvala za vaše mnenje.
14:16
Thank you very much. (ApplauseAplavz)
293
840230
4369
Hvala tudi vam. (Aplavz)
Translated by Lenka Tušar
Reviewed by Tilen Pigac - EFZG

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Leslie T. Chang - Journalist
In her reporting and writing, Leslie T. Chang explores the lives of workers in China, focusing on the experience of women.

Why you should listen

Leslie T. Chang's book Factory Girls: From Village to City in a Changing China traces the lives of Chunming and Min, two young women working in Dongguan, a factory city in South China. Leaving their home villages far behind in pursuit of work, Chunming and Min are part of an estimated 10 million young migrants (estimated to be 70 percent women) who work in China's booming factories. These migrants live in a "perpetual present," forging individual and nontraditional lives amid the breakneck pace of manufacturing.

As Chang gets to know these two women and others, she reveals the harsh realities of China's spectacular industrial growth, and also explores her family's own history of migration from mainland China.

Chang lived in China for a decade as a correspondent for The Wall Street Journal. She is now based in Egypt.

More profile about the speaker
Leslie T. Chang | Speaker | TED.com