ABOUT THE SPEAKER
eL Seed - Artist
French-Tunisian artist eL Seed blends the historic art of Arabic calligraphy with graffti to portray messages of beauty, poetry and peace across all continents.

Why you should listen

Born in Paris to Tunisian parents, eL Seed travels the world, making art in Paris, New York, Jeddah, Melbourne, Gabes, Doha and beyond. His goal: to create dialogue and promote tolerance as well as change global perceptions of what Arabic means. In 2012, for instance, he painted a message of unity on a 47-meter-high minaret on the Jara mosque in Gabes, Tunisia. This piece and others can be found in his book, Lost Walls: Graffiti Road Trip through Tunisia

Most recently he created a sprawling mural in the Manshiyat Naser neighborhood of Cairo that spans 50 buildings and can only be viewed from a local mountaintop. Intending to honor the historic garbage collectors of the Manshiyat Naser neighborhood, the piece reads, "Anyone who wants to see the sunlight clearly needs to wipe his eye first."

More profile about the speaker
eL Seed | Speaker | TED.com
TED2015

eL Seed: Street art with a message of hope and peace

eL Seed: Ulična umetnost s sporočilom o upanju in miru

Filmed:
1,581,298 views

eL Seed, rojen tunizijskim staršem v Franciji, uživa v mešanju več kultur, jezikov in identitet. To se vidi v njegovih umetninah, ko arabsko poezijo napiše na način, navdahnjen s strani ulične umetnosti in grafitov. V tem čustvenem govoru, umetnik in član TED-a, opiše svojo glavno ambicijo: ustvariti umetnino take lepote, da njen prevod ni potreben.
- Artist
French-Tunisian artist eL Seed blends the historic art of Arabic calligraphy with graffti to portray messages of beauty, poetry and peace across all continents. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
In 2012, when I paintednaslikal
the minaretMinaret of JaraJara MosqueMošeja
0
758
4243
Ko sem leta 2012 slikal
na minaret mošeje Jara
00:17
in my hometowndomače mesto of GabBrbljanjeés,
in the southjužno of TunisiaTunizija,
1
5025
2931
v domačem kraju Gabés,
na jugu Tunizije,
00:19
I never thought that graffitigrafiti would bringprinesi
so much attentionpozornost to a citymesto.
2
7980
5267
si nisem predstavljal, da bo grafit
pritegnil toliko pozornosti na mesto.
00:25
At the beginningzačetek, I was just looking
for a wallzid in my hometowndomače mesto,
3
13271
3926
V domačem kraju sem sprva iskal le zid,
00:29
and it happenedse je zgodilo that the minaretMinaret
was builtzgrajeno in '94.
4
17221
3230
minaret pa je bil zgrajen leta 1994.
00:33
And for 18 yearslet, those 57 metersmetrov
of concretebeton stayedostala greysiva.
5
21102
4617
18 let je teh 57 metrov
betona ostalo sivih.
Ko sem prvič spoznal imama in mu
povedal moj namen,
00:38
When I metsrečal the imamImam for the first time,
and I told him what I wanted to do,
6
26617
3601
je rekel: "Hvala Bogu, da si le prišel."
00:42
he was like, "Thank God you finallykončno cameprišel,"
7
30242
2444
00:44
and he told me that for yearslet
he was waitingčakanje for somebodynekdo
8
32710
2807
Rekel je, da že leta čaka nekoga,
ki bo nekaj storil na minaretu.
00:47
to do something on it.
9
35541
1293
Neverjetno pri imamu je bilo,
da me ni ničesar vprašal.
00:49
The mostnajbolj amazingneverjetno thing about this imamImam
is that he didn't askvprašajte me anything --
10
37422
4086
Niti za skico niti kaj bom napisal.
00:53
neitherniti ne a sketchskica,
or what I was going to writepiši.
11
41532
3410
V vsakem svojem delu napišem
sporočilo v obliki kaligrafitov,
00:57
In everyvsak work that I createustvarite,
I writepiši messagessporočil
12
45959
2873
01:00
with my styleslog of calligraffiticalligraffiti --
a mixmešamo of calligraphykaligrafija and graffitigrafiti.
13
48856
4123
mešanice med kaligrafijo in grafiti.
Uporabim citate ali poezijo.
01:05
I use quotescitate or poetrypoezija.
14
53622
1872
Za minaret se mi je zdelo
najbolj ustrezno,
01:08
For the minaretMinaret, I thought that
the mostnajbolj relevantpomembno messagesporočilo
15
56153
2707
01:10
to be put on a mosquemošeja
should come from the QuranKorana,
16
58884
2616
da je sporočilo iz Korana.
Izbral sem verz:
01:13
so I pickedizbrali this verseverz:
17
61524
1611
»O, ljudje! Ustvarili smo vas iz
moškega in ženske, razdelili smo vas
01:15
"Oh humankindčloveštvo, we have createdustvarjeno you
from a malemoški and a femaležensko,
18
63159
3240
01:18
and madeizdelane you people and tribeplemena,
so you maylahko know eachvsak other."
19
66423
3415
v plemena in pod-plemena,
da se boste lahko poznali med seboj."
01:21
It was a universaluniverzalno call for peacemir,
tolerancestrpnost, and acceptancesprejem
20
69862
3317
Univerzalen poziv k miru,
toleranci in sprejemanju,
s strani, ki je v medijih navadno
prikazana v slabi luči.
01:25
comingprihajajo from the sidestran that we don't usuallyobičajno
portrayprikazati in a good way in the mediamediji.
21
73203
3969
01:29
I was amazedpresenečen to see how the locallokalno
communityskupnosti reactedodzvala to the paintingslika,
22
77661
3768
Osupel sem nad odzivi lokalne
skupnosti nad sliko,
01:33
and how it madeizdelane them proudponosen to see
the minaretMinaret gettingpridobivanje so much attentionpozornost
23
81453
4307
in kako so bili ponosni,
da je minaret deležen
takšne pozornosti
medijev z vseh koncev sveta.
01:37
from internationalmednarodni presspritisnite
all around the worldsvet.
24
85784
2705
01:41
For the imamImam, it was not
just the paintingslika;
25
89346
2168
Pri imamu ni šlo le za sliko,
bilo je globlje.
01:43
it was really deepergloblje than that.
26
91538
1865
01:45
He hopedupam that this minaretMinaret would becomepostane
a monumentspomenik for the citymesto,
27
93427
3437
Upal je, da bo minaret postal
spomenik za mesto
01:48
and attractprivabiti people
to this forgottenpozabljen placemesto of TunisiaTunizija.
28
96888
2871
in privabljal ljudi na ta pozabljen
tunizijski kraj.
01:52
The universalityuniverzalnost of the messagesporočilo,
29
100759
2150
Univerzalnost sporočila,
takratni politični kontekst v Tuniziji,
01:54
the politicalpolitično contextkontekst
of TunisiaTunizija at this time,
30
102933
2246
01:57
and the factdejstvo that I was writingpisanje
QuranKorana in a graffitigrafiti way
31
105203
3484
in dejstvo, da sem pisal Koran z grafiti,
02:00
were not insignificantnepomembno.
32
108711
1642
niso bili nepomembni.
02:02
It reunitedzopet Združenim the communityskupnosti.
33
110377
2054
Ponovno je združilo skupnost.
Združevanje ljudi, bodočih generacij
02:05
BringingPrinaša people, futureprihodnost generationsgeneracije,
34
113559
3014
02:08
togetherskupaj throughskozi Arabicarabščina calligraphykaligrafija
35
116573
3000
skozi arabsko kaligrafijo, to počnem.
02:11
is what I do.
36
119573
1485
02:13
WritingPisanje messagessporočil is
the essencebistvo of my artworkumetniško delo.
37
121082
3005
Pisanje sporočil je bistvo mojih umetnin.
Smešno je, da se morajo tudi arabsko
govoreči ljudje zelo potruditi,
02:16
What is funnysmešno, actuallydejansko, is that
even Arabic-speakingArabsko govoreče people
38
124896
3151
02:20
really need to focusosredotočiti a lot
to decipherrazvozlati what I'm writingpisanje.
39
128071
3835
da preberejo, kar pišem.
Ni potrebno poznati pomena,
da začutiš delo.
02:24
You don't need to know
the meaningpomen to feel the piecekos.
40
132668
2937
Menim, da se arabska pisava
prej dotakne duše kot pa oči.
02:28
I think that Arabicarabščina scriptscenarij touchesdotakne se
your soulduša before it reachesdoseže your eyesoči.
41
136012
3721
V njej je lepota,
ki je ni potrebno prevajati.
02:31
There is a beautylepota in it
that you don't need to translateprevesti.
42
139757
3070
Arabska pisava nagovarja vsakogar.
02:35
Arabicarabščina scriptscenarij speaksgovori to anyonekdorkoli, I believe;
43
143628
2278
02:37
to you, to you, to you, to anybodykdorkoli,
44
145930
3517
Vas, vas, vas, vsakogar.
02:41
and then when you get the meaningpomen,
45
149471
1960
In ko razumeš pomen,
se počutiš povezanega z njo.
02:43
you feel connectedpovezan to it.
46
151431
2004
02:45
I always make sure to writepiši messagessporočil
47
153435
2347
Vedno pišem sporočila,
ki ustrezajo kraju, kjer slikam.
02:47
that are relevantpomembno to the placemesto
where I'm paintingslika,
48
155806
2371
02:50
but messagessporočil that have
a universaluniverzalno dimensiondimenzije,
49
158201
3081
A hkrati imajo univerzalno dimenzijo,
02:53
so anybodykdorkoli around the worldsvet
can connectpovezati to it.
50
161306
2742
tako da se lahko vsak poistoveti z njimi.
Rojen in vzgojen sem v Franciji, v Parizu,
02:56
I was bornRojen and raiseddvignjen in FranceFrancija, in ParisPariz,
51
164699
2327
pisanja in branja arabščine
sem se začel učiti pri 18-ih.
02:59
and I startedzačel learningučenje how to writepiši
and readpreberite Arabicarabščina when I was 18.
52
167050
3945
Danes pišem sporočila le v arabščini,
najpomembnejši razlogi za to
03:03
TodayDanes I only writepiši messagessporočil in Arabicarabščina.
53
171560
3500
03:07
One of the reasonsrazlogov
this is so importantpomembno to me,
54
175084
3197
so vsi odzivi,
ki sem jih doživel po celem svetu.
03:10
is because of all the reactionreakcija that
I've experiencedizkušeni all around the worldsvet.
55
178305
3816
03:15
In RioRio dede JaneiroJaneiru, I translatedprevedeno
this Portugueseportugalščina poempesem
56
183700
3906
V Riu de Janeiru sem prevedel
portugalsko pesem Gabriele Tôrres Barbosa,
03:19
from GabrielaGabrielarresrres BarbosaBarbosa,
57
187630
1912
ki daje poklon revnim ljudem iz favel,
in jo narisal na streho.
03:21
who was givingdajanje an homagepoklon
to the poorslabo people of the favelafavela,
58
189566
3380
03:24
and then I paintednaslikal it on the rooftopna strehi.
59
192970
1968
Lokalna skupnost je pokazala
velik interes za moje početje,
03:27
The locallokalno communityskupnosti were really
intriguedspletka by what I was doing,
60
195367
2913
a takoj, ko sem jim
povedal pomen kaligrafije,
03:30
but as soonkmalu as I gavedala them
the meaningpomen of the calligraphykaligrafija,
61
198304
3593
03:33
they thankedzahvalil me, as they feltčutil
connectedpovezan to the piecekos.
62
201921
2929
so se mi zahvalili,
saj so se počutili povezane z delom.
03:38
In SouthJužna AfricaAfrika, in CapeCape TownMesto,
63
206723
1990
V Južni Afriki, v Cape Townu,
so mi v okrožju Philippi
03:40
the locallokalno communityskupnosti of PhilippiPhilippi
64
208737
3049
03:43
offeredponujen me the only
concretebeton wallzid of the slumslum.
65
211810
3047
ponudili edini betonski zid v slumu.
03:46
It was a schoolšola, and I wrotenapisal on it
66
214881
2373
Bila je del šole in nanj sem napisal
citat Nelsona Mandele,
03:49
a quotekvota from NelsonNelson MandelaMandela,
67
217278
1468
ki pravi: "[arabsko],"
03:50
sayinggovoriti, "[in Arabicarabščina],"
68
218770
2663
kar pomeni: "Vse je videti nemogoče,
dokler ni opravljeno."
03:53
whichki meanssredstva, "It seemsZdi se
impossiblenemogoče untildo it's doneKončano."
69
221457
2683
03:56
Then this guy cameprišel to me and said,
"Man, why you don't writepiši in Englishangleščina?"
70
224489
3585
Potem me je nek moški vprašal:
"Zakaj ne pišeš v angleščini?"
04:00
and I repliedodgovoril to him, "I would considerrazmislite
your concernskrb legitzakonit if you askedvprašal me
71
228098
4095
Pa mu odgovorim: "Vzel bi te resno,
če bi me vprašal, zakaj ne pišem v Zulu."
04:04
why I didn't writepiši in Zuluzulujščina."
72
232217
1584
04:06
In ParisPariz, onceenkrat, there was this eventdogodek,
73
234912
2144
Na nekem dogodku v Parizu
mi je nekdo dal zid za poslikavo.
04:09
and someonenekdo gavedala his wallzid to be paintednaslikal.
74
237080
3906
04:14
And when he saw I was paintingslika in Arabicarabščina,
75
242016
2357
Ko je videl, da pišem v arabščini,
04:16
he got so madjezen -- actuallydejansko, hystericalhisterično --
and he askedvprašal for the wallzid to be erasedizbrisani.
76
244397
4024
se je zelo razjezil
in naročil odstranitev grafita.
Bil sem jezen in razočaran.
04:20
I was madjezen and disappointedrazočaran.
77
248445
1967
04:22
But a weekteden laterpozneje, the organizerorganizator
of the eventdogodek askedvprašal me to come back,
78
250436
3877
En teden zatem me je
organizator dogodka povabil nazaj.
Rekel je, da obstaja zid,
ki je točno pred hišo tistega moškega.
04:26
and he told me that there was a wallzid
right in frontspredaj of this guy'sfant je househiša.
79
254337
3718
04:30
So, this guy --
80
258079
1152
Ta moški ...
04:31
(LaughterSmeh)
81
259255
2219
(smeh)
je bil prisiljen gledati to vsak dan.
04:33
like, was forcedprisiljeni to see it everyvsak day.
82
261498
2025
Sprva sem želel napisati: "[arabsko],"
04:35
At the beginningzačetek, I was going
to writepiši, "[In Arabicarabščina],"
83
263547
2984
04:38
whichki meanssredstva, "In your faceobraz," but --
84
266555
1991
kar pomeni: "Tu imaš." a...
04:40
(LaughterSmeh)
85
268570
2343
(smeh)
Odločil sem se,
da bom pametnejši in napisal: "[arabsko],"
04:42
I decidedodločil to be smarterpametnejši
and I wrotenapisal, "[In Arabicarabščina],"
86
270937
3659
kar pomeni: "Odpri svoje srce."
04:46
whichki meanssredstva, "OpenOdprta your heartsrce."
87
274620
1634
04:49
I'm really proudponosen of my culturekulturo,
88
277095
3076
Ponosen sem na svojo kulturo in želim
biti skozi svoje umetnine njen ambasador.
04:52
and I'm tryingposkušam to be an ambassadorveleposlanik
of it throughskozi my artworkumetniško delo.
89
280195
5515
04:57
And I hopeupanje that I can breakodmor
the stereotypesstereotipi we all know,
90
285734
4936
Želim podreti stereotipe,
ki jih vsi poznamo,
05:02
with the beautylepota of Arabicarabščina scriptscenarij.
91
290694
1774
z lepoto arabske pisave.
05:05
TodayDanes, I don't writepiši the translationprevod
of the messagesporočilo anymoreveč on the wallzid.
92
293207
5448
Prevoda sporočila danes
ne pišem več na zid.
05:11
I don't want the poetrypoezija
of the calligraphykaligrafija to be brokenzdrobljen,
93
299148
3677
Nočem uničiti poezije kaligrafije,
ker je umetnost in jo lahko ceniš,
ne da poznaš pomen,
05:14
as it's artumetnost and you can appreciatecenite it
withoutbrez knowingvedeti the meaningpomen,
94
302849
3181
05:18
as you can enjoyuživajte any musicglasba
from other countriesdržave.
95
306054
3036
tako kot lahko uživaš v glasbi
iz drugih dežel.
05:21
Some people see that
as a rejectionzavrnitev or a closedzaprto doorvrata,
96
309630
3775
Nekateri to vidijo kot
zavrnitev ali zaprta vrata,
05:25
but for me, it's more an invitationvabilo --
97
313429
2469
a zame je to povabilo
05:27
to my languagejezik,
to my culturekulturo, and to my artumetnost.
98
315922
3279
k svojemu jeziku,
k svoji kulturi in k svoji umetnosti.
05:31
Thank you.
99
319225
1158
Hvala.
05:32
(ApplauseAplavz)
100
320407
2852
(Aplavz)
Translated by Žiga Domevšček
Reviewed by Greta Gašparac

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
eL Seed - Artist
French-Tunisian artist eL Seed blends the historic art of Arabic calligraphy with graffti to portray messages of beauty, poetry and peace across all continents.

Why you should listen

Born in Paris to Tunisian parents, eL Seed travels the world, making art in Paris, New York, Jeddah, Melbourne, Gabes, Doha and beyond. His goal: to create dialogue and promote tolerance as well as change global perceptions of what Arabic means. In 2012, for instance, he painted a message of unity on a 47-meter-high minaret on the Jara mosque in Gabes, Tunisia. This piece and others can be found in his book, Lost Walls: Graffiti Road Trip through Tunisia

Most recently he created a sprawling mural in the Manshiyat Naser neighborhood of Cairo that spans 50 buildings and can only be viewed from a local mountaintop. Intending to honor the historic garbage collectors of the Manshiyat Naser neighborhood, the piece reads, "Anyone who wants to see the sunlight clearly needs to wipe his eye first."

More profile about the speaker
eL Seed | Speaker | TED.com